ТЕКСТ 18. там прартхайантим лалана-лаламам

там прартхайантим лалана-лаламам

асевита-шри-чаранаир адриштам

ватсам манор уччападах свасарам

ко нануманйета будхо 'бхийатам

там - ее; прартхайантим - стремясь получить; лалана-лаламам - украшение прекрасной половины человечества; асевита- шри-чаранаих - те, кто не поклонялся стопам Лакшми; адриштам - недоступна взорам; ватсам - любимая дочь; манох - Сваямбхувы Ману; уччападах - Уттанапады; свасарам - сестра; ках - какой; на ануманйета - откажется; будхах - разумный человек; абхийатам - которая пришла сама.

Какой здравомыслящий человек откажется от нее - украшения прекрасной половины человечества, любимой дочери Сваямбхувы Ману и сестры Уттанапады? Те, кто никогда не поклонялся милостивым стопам богини процветания, не могут даже увидеть ее, однако она сама пришла ко мне и просит меня взять ее в жены.

КОММЕНТАРИЙ: Кардама Муни превозносит здесь красоту и достоинства Девахути, которая затмевала всех красавиц, украшенных драгоценностями. Надевая украшения, девушка становится еще красивее, но Девахути была прекраснее своих украшений; ее саму считали украшением всех украшенных драгоценностями красавиц. Красота Девахути пленяла даже полубогов и гандхарвов. Хотя Кардама Муни был великим мудрецом, он не относился к числу небожителей, однако в предыдущем стихе говорилось, что красота Девахути покорила даже небожителя Вишвавасу. Наделенная неземной красотой, Девахути к тому же была дочерью императора Сваямбхувы Ману и сестрой царя Уттанапады. Кто мог отказаться от руки такой девушки?


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: