ТЕКСТ 11. самам ча куру мам раджан дева-вриштам йатха пайах

самам ча куру мам раджан дева-вриштам йатха пайах

апартав апи бхадрам те упавартета ме вибхо

самам - ровной; ча - также; куру - сделай; мам - меня; раджан - о царь; дева-вриштам - выпадающая в виде дождей, посылаемых царем Индрой; йатха - чтобы; пайах - влага; апа-ритау - по окончании сезона дождей; апи - даже; бхадрам - благоприятные условия; те - тебе; упавартета - могли бы оставаться; ме - на мне; вибхо - о Господь.

Дорогой царь, тебе надлежит также разровнять всю поверхность земного шара. Это поможет мне удержать влагу, даже когда сезон дождей кончится. Дожди идут по милости царя Индры, и, если поверхность земного шара будет гладкой, почва сможет сохранить дождевую влагу. Таким образом будут созданы благоприятные условия для произрастания всевозможных злаков и овощей.

КОММЕНТАРИЙ: Индра, царь райских планет, посылает на землю дожди и мечет в нее молнии. Обычно молнии ударяют в вершины гор, чтобы разбить их на мелкие осколки. Эти осколки постепенно распределяются вокруг, и таким образом появляются новые участки, пригодные для земледелия. Злаки лучше всего растут на равнинах. Поэтому планета Земля обратилась к Махарадже Притху с просьбой разровнять ее поверхность, разрушив холмы и горы.

ТЕКСТ 12

ити прийам хитам вакйам бхува адайа бхупатих

ватсам критва манум панав адухат сакалаушадхих

ити - таким образом; прийам - приятные; хитам - благие; вакйам - речи; бхувах - Земли; адайа - выслушав; бху-патих - царь; ватсам - теленком; критва - сделав; манум - Сваямбхуву Ману; панау - в пригоршню; адухат - надоил; сакала - все; ошадхих - травы и злаки.

Выслушав мудрые и учтивые речи Земли, царь во всем согласился с ней. Затем, обратив в теленка Сваямбхуву Ману, он выдоил из Земли, принявшей облик коровы, все травы и злаки и собрал их в пригоршню.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: