ТЕКСТ 1. экада ту маха-надйам критабхишека-наийамикавашйако брахмакшарам абхигринано мухурта-трайам удаканта упавивеша

шри-шука увача

экада ту маха-надйам критабхишека-наийамикавашйако брахмакшарам абхигринано мухурта-трайам удаканта упавивеша.

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; экада — однажды; ту — но; маха-надйам — в великой реке Гандаки; крита-абхишека-наийамика-авашйаках — омывшийся после отправления естественных потребностей и чистки зубов; брахма-акшарам — пранава- мантру (ом); абхигринанах — повторяющий; мухурта-трайам — на три минуты; удака-анте — там (на берегу реки); упавивеша — присел.

Шри Шукадева Госвами продолжал: Однажды утром Махараджа Бхарата отправил естественные нужды, омылся в реке Гандаки и, присев на берегу, стал повторять мантру, начинающуюся с омкары.

ТЕКСТ 2

татра тада раджан харини пипасайа джалашайабхйашам экаивопаджагама.

татра — там (на берегу реки); тада — тогда; раджан — о царь; харини — олениха; пипасайа — от жажды; джалашайа-абхйашам — близко к реке; эка — одна; эва — несомненно; упаджагама — подошла.

О царь, пока Махараджа Бхарата сидел на берегу реки, туда, мучимая жаждой, пришла олениха.

ТЕКСТ 3

тайа пепийамана удаке тавад эвавидурена надато мрига-патер уннадо лока-бхайанкара удапатат. тайа — ею (оленихой); пепийамане — жадно выпиваемой; удаке — у воды; тават эва — именно в это время; авидурена — неподалеку; надатах — рык; мрига-патех — льва; уннадах — очень громкий звук; лока-бхайам-карах — наводящий ужас на всех живых существ; удапатат — раздался.

Она стала жадно пить речную воду, и вдруг совсем рядом раздался громовой львиный рык, наводящий трепет на всех обитателей леса.

ТЕКСТ 4

там упашрутйа са мрига-вадхух пракрити-виклава чакита-нирикшана сутарам апи хари-бхайабхинивеша-вйагра-хридайа париплава-дриштир агата-триша бхайат сахасаивоччакрама.

там упашрутйа — услышав этот (оглушительный звук); са — та; мрига-вадхух — самка оленя; пракрити-виклава — пугливая по природе; чакита-нирикшана — с мечущимися глазами; сутарам апи — почти сразу; хари — перед львом; бхайа — страха; абхинивеша — возникновением; вйагра-хридайа — ум которой был возбужден; париплава-дриштих — глаза которой бегали взад-вперед; агата-триша — не успевшая утолить жажду; бхайат — от страха; сахаса — вдруг; эва — несомненно; уччакрама — бросилась через реку.

Пугливая по природе, олениха то и дело озиралась по сторонам. Услышав леденящее душу рычание льва, она встрепенулась, глаза ее заметались, и, не успев напиться, она стремглав бросилась по мелководью на другой берег.




double arrow
Сейчас читают про: