йо но 'граджасйатма-видо двиджатер
гурор апапасйа ча дикшитасйа
вишрабхйа кхадгена ширамсй авришчат
пашор ивакарунах сварга-камах
йах — кто; нах — моего; агра-джасйа — старшего брата; атма- видах — полностью осознавшего себя; дви-джатех — достойного брахмана; гурох — своего духовного учителя; апапасйа — безгрешного; ча — также; дикшитасйа — назначенного главным жрецом твоего жертвоприношения; вишрабхйа — пользовавшегося полным доверием; кхадгена — мечом; ширамси — его головы; авришчат — отрубил; пашох — животное; ива — как; акарунах — безжалостный; сварга-камах — движимый желанием править райскими планетами.
Привязанный к жизни в раю, ты осмелился убить моего старшего брата — осознавшего себя, безгрешного и во всех отношениях достойного брахмана, по праву назначенного тобой главным жрецом. И хотя он стал твоим духовным учителем и по твоей просьбе согласился провести жертвоприношение, это не помешало тебе впоследствии безжалостно обезглавить его, как животное на бойне.
ТЕКСТ 16
шри-хри-дайа-киртибхир уджджхитам твам
сва-кармана пурушадаиш ча гархйам
криччхрена мач-чхула-вибхинна-дехам
аспришта-вахним самаданти гридхрах
шри — достояний или красоты; хри — стыда; дайа — милосердия; киртибхих — и славы; уджджхитам — лишенного; твам — тебя; сва-кармана — из-за своего поступка; пуруша-адаих — ракшасами (людоедами); ча — также; гархйам — проклинаемого; криччхрена — в нестерпимых муках; мат-шула — моим трезубцем; вибхинна — пронзенное; дехам — тело; аспришта-вахним — которого не коснется даже огонь; самаданти — съедят; гридхрах — стервятники.
Индра, ты лишился стыда, милосердия, славы и удачи. Из-за своей корысти ты утратил все свои добродетели и потому заслужил проклятия даже людоедов [ракшасов]. Когда, пронзенный моим трезубцем, ты умрешь в страшных муках, даже огонь не коснется твоего бездыханного тела. Оно достанется на съедение стервятникам!