Тексты 50 - 51. Шрутва мритам путрам алакшитантакам

шрутва мритам путрам алакшитантакам

винашта-дриштих прапатан скхалан патхи

снеханубандхаидхитайа шуча бхришам

вимурччхито 'нупракритир двиджаир вритах

папата баласйа са пада-муле

мритасйа висраста-широрухамбарах

диргхам швасан башпа-калопародхато

нируддха-кантхо на шашака бхашитум

шрутва — услышав; мритам — мертв; путрам — сын; алакшита- антакам — умерший по неизвестной причине; винашта-дриштих — тот, у кого помутнен взор; прапатан — падающий; скхалан — спотыкающийся; патхи — на пути; снеха-анубандха — из-за привязанности; эдхитайа — усилившимся; шуча — горем; бхришам — чрезвычайно; вимурччхитах — теряющий сознание; анупракритих — советниками и другими чиновниками; двиджаих — учеными брахманами; вритах — окруженный; папата — упал; баласйа — мальчика; сах — он (царь); пада-муле — у ног; мритасйа — мертвого; висраста — пришедшие в беспорядок; широруха — и волосы; амбарах — тот, у которого одежда; диргхам — тяжело; швасан — дышащий; башпа-кала- упародхатах — из-за судорог, вызванных рыданиями; нируддха-кантхах — тот, у которого сдавлено горло; на — не; шашака — мог; бхашитум — говорить.

Когда царь читракету узнал о внезапной смерти сына, он почти ослеп от горя. Скорбь по любимому сыну сжигала его, как пожар, и, направляясь к умершему мальчику, он постоянно спотыкался и падал. Окруженный советниками и учеными брахманами, читракету приблизился к телу сына и замертво пал у его ног. Его волосы и одежды пришли в беспорядок. Когда царь, тяжело дыша, с застывшими в глазах слезами, стал приходить в себя, он не мог вымолвить ни слова из-за душивших его рыданий.

ТЕКСТ 52

патим нирикшйору-шучарпитам тада

мритам ча балам сутам эка-сантатим

джанасйа раджни пракритеш ча хрид-руджам

сати дадхана вилалапа читрадха

патим — мужа; нирикшйа — увидев; уру — сильно; шуча — горем; арпитам — охваченного; тада — тогда; мритам — мертвого; ча — и; балам — ребенка; сутам — сына; эка-сантатим — единственного сына; джанасйа — собравшихся там людей; раджни — царица; пракритех ча — а также чиновников и советников; хрит- руджам — сердечную боль; сати дадхана — усиливающая; вилалапа — запричитала; читрадха — на все лады.

Видя убитого горем мужа, царя читракету, и бездыханного младенца, своего единственного сына, царица запричитала на все лады. Ее причитания разрывали сердца придворных, царских советников и брахманов, причиняя им невыносимую боль.




double arrow
Сейчас читают про: