ким утанувашан садхумс
тадришан гуру-деватан
этат каутухалам брахманн
асмакам видхама прабхо
питух путрайа йад двешо
маранайа прайоджитах
ким ута — куда меньше; анувашан — к послушным, идеальным сыновьям; садхун — великим преданным; тадришан — таким; гуру- деватан — почитающим отца, словно Верховную Личность Бога; этат — это; каутухалам — сомнение; брахман — о брахман; асмакам — наше; видхама — рассей; прабхо — о господин; питух — отца; путрайа — к сыну; йат — которая; двешах — ненависть; маранайа — на убийство; прайоджитах — направленная.
Махараджа Юдхиштхира продолжал: Разве может отец быть столь жестоким к послушному, благонравному и почтительному с ним сыну? Господин мой, это просто неслыханно, чтобы любящий отец наказывал своего добродетельного сына, желая убить его. Рассей же, о брахман, наши сомнения, объясни, в чем тут дело.
КОММЕНТАРИЙ: В истории не много найдется примеров, когда любящий отец жестоко наказывает собственного сына, всегда почтительного к нему и обладающего возвышенными качествами. Махарадже Юдхиштхире это показалось неправдоподобным, и он попросил Нараду Муни рассеять его сомнения.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к четвертой главе Седьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Хираньякашипу держит в страхе вселенную».
ГЛАВА ПЯТАЯ