Простая (разговорная) речь: eldergeneration - старшее поколение, люди с низким доходом, имеющие материальные затруднения, экономически ущемлённые, люди с ограниченными возможностями,маломобильные граждане.
СМИ:статьи в печатных изданиях, телевизионные программы, радио, интернет. Например: operationforpeace -Военное действие, операция по умиротворению, операция по принуждению к миру. (из разных сфер)
Криминалистика (статьи актов, терминология): defiantbehaviorchildren - дети с девиантным поведением, misconduct-неправомерные действия (преступления)
Политические выступления (в виде докладов, лекций, конференций и т.п.) Например:heroesofourages -герои нашего времени (американские солдаты в Иране)
Экономика: periodofeconomicinstability - Период экономической нестабильности, период спада экономических показателей, экономический процесс, обратный росту.
Речевой этикет: lowgrowth - constrainedgrowth,низкий ростом – имеющий отличные характеристики роста.
|
|
расовая или этническая racism | Afro-American, Afro-Brazilian – Negro, Indian - indigenous person, Native American – кореннойамериканец. Eskimo - NativeAlaskan | Афро- американцы – негры, чернокожие, индиец - местный житель, коренной американец, Эскимос – Коренной житель Аляски. |
дискриминации по половому признаку sexism | Policeman - policewoman, businessman -businesswoman, stewardess - flight attendant. waiter и waitress - waitron. | Полицейский –полицейская, бизнесмен – бизнесвумен, стюардесса – наблюдатель полета |
возрастная дискриминацияageism | old - third age person, senior citizen. | Старый – преклонного возраста, старших лет. |
имущественная дискриминация property discrimination | Poor - economically exploited, differently advantaged; economy class flight, business class flight and first class flight | Бедный – экономически нестабильный, отличающийся по материальным возможностям; Эконом класс, бизнес класс, первый класс. (завуалированная политкорректность) |
дискриминацию людей с ограниченными возможностями ableism | physically-challenged - disabled, visually-challenged – blind; metabolically challenged – dead generationally challenged — old, young conversationally challenged – boring folically challenged — bald or balding | Нетрудоспособный – с Физическими недостатками, слепой – ограниченный в зрении ушедший из мира - мертвый, скучный – ограниченный в общении. |
дискриминация по внешнему признакам lookism | Fat - the person who is experiencing discomfort in weight | Толстый - человек, испытывающий неудобства в весе |
Сферы политкорректности в речах политических деятелей | Spheres of political correctness in the political figures speeches | Examples: | Примеры: |
1. Война, конфликты | 1. War, conflict | ||
терроризм | terrorism | Раскрыты планы исламских группировок в отношении населения города Бостон | Reveals the plans of Islamic groups against the population of Boston |
военные кампании | militarycampaigns | Наши герои в Иране | OurheroesinIran |
агрессивные действия | aggressiveactions | Отражена атака противоправников | Reflectedattackprotivopravnymi |
2. Дискриминация различных групп людей | 2. Discrimination of different groups of people | ||
межрелигиозные, межэтнические отношения | inter-religious, inter-ethnic relations | Переговоры конфесий на заседании в ООН | Negotiations confessions at the meeting in the UN |
сексуальные меньшинства | sexualminorities | Нетолерантные действия в борьбе за толерантное отношение к части общества с нетрадиционной ориентацией | Intolerant actions in the struggle for a tolerant attitude of the society with gay Invalid unit of society |
возраст | age | Людей преклонного возраста все чаще отдают в санатории по уходу | Older people increasingly give in sanatorium care |
гендерные отношения | genderrelations | Все чаще сын не нужен «блудному» отцу | Increasingly, the son does not need a "prodigal" father |
3. Экономическое развитие | 3. Economicdevelopment | ||
увольнения/сокращения, безработица | layoffs/reductions, unemployment | Стабилизация компании по средствам оптимизации рабочего процесса меньшим числом рабочих | Stabilization of the company by optimizing workflow fewer workers |
бедность | poverty | Социально – материальная недостаточность | Socio – materialfailure |
экономические программы | economicprogram | Внедрение процесса стимулирования экономики средствами налогоплательщиков | The introduction of the process of stimulating the economy means tax payers |
4. Негативные социальные явления | 4. Negativesocialphenomena | ||
неблагополучные семьи | a dysfunctionalfamily | Несостоявшаяся ячейка общества | invalidunitofsociety |
преступность | crime | Неправомерное поведение | Misconduct |
наркомания | drugaddiction | Употребление запрещенной продукции | The use of illegal products |
трудные подростки | troubledTeens | Переходный периодd возрасте | Transitionalageperiod |
пьянство | drinking | Увлечение алкогольной продукцией | alcoholic beverages as a hobby |
5. Защита животных и окружающей среды | 5. Protecting animals and the environment | Забота о братьях наших меньших | Taking care of our pets |
6. Болезни | 6. Disease | Рак кожи – заболевание кожных покровов | Skincancer - skindisease |
Формы выражения политической и социальной нетерпимости | Forms of expression of political and social intolerance | The Kazakhs eat the pork as Russians use to do | Казахи стали есть свинину как русские |
Прямые и непосредственные угрозы и призывы к дискриминации | Direct and immediate threat to discrimination. | BeattheJews! | Бей жидов! |
Создание негативного образа | The creation of a negative image | KazakhsstillRussified | Казахи до сих пор обрусевшие |
Обвинения в негативном влиянии | Allegationsofnegativeimpact | Communication with Russian women made our girls loose | Общение с русскими женщинами сделали наших девушек распущенными |
Унизительный или оскорбительный контекст | А humiliating or offensive context | Kazakhs till today would not know what is TV, thanks Russians | Казахи и по наши дни не знали бы телевизора, если бы не русские |
Сомнение в общепризнанных исторических фактах | Doubt on universally recognized historical facts | The land of Crimea never belonged to Russia | Земля Крыма никогда не принадлежала России |
|
|
методы перевода политически корректной лексики
замена на эвфемизмы | перефразы | Стилистические приемы | Переводческие приемы |
1) смягчающие различные виды дискриминации 2) уменьшающие суеверный страх перед какими-либо явлениями 3) повышающие престиж отдельной профессии. 4) отвлекающие от негативных явлений действительности: | 1. Оригинальные 2.Традиционные 1. Двусловные 2. Трехсловные 1. Точные 2. Неточные | Метафоры Метонимии Литоты | Антонимический перевод Перестановки Объединения Членение Опущения Добавления Замены |