Комментарии Олега Cтепанов

* В русском языке принято пропускать последнюю букву "с" и потому данное имя чаще переводится как Скопа.

*2 В русском переводе ошибочно использовано слово "поэтому" вместо "позже".

*3 Кривой перевод. Seneca the elder это Луций Анней Сенека или, как его называли, Сенека Старший. По профессии ритор. Был отцом знаменитого Сенеки.

*4 Снова должно быть "Сенека Старший".

*5 Опечатка. Должно быть 360.

*6 В русском переводе начало цитаты пропущено и пришлось взять в оригинале.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: