Их функция — вносить в значение предложения различные добавочные субъективно-модальные значения, например:
Лето в этом году, наверное, будет жаркое. (Предположительность.)
Лето в этом году, конечно, будет жаркое. (Уверенность.) Лето в этом году, говорят, будет жаркое. (Ссылка на источник информации и способ дать понять, что говорящий не несет ответственности за сказанное.)
Субъективно-модальные значения, т. е. значения, связанные с отношением говорящего к тому, что сообщается, передаются словами (вероятно, разумеется), предложно-падежными формами (без сомнения, к счастью, к удивлению), словосочетаниями (в самом деле, по словам очевидцев) и предикативными конструкциями (как считают врачи, как кажется, рассказывают, говорят). Разнородный характер этих единиц обусловливает их название вводные слова и конструкции. Но при всех различиях в их морфологическом и синтаксическом оформлении, они обладают общими признаками:
1) общностью синтаксической функции (передают различное отношение говорящего к сообщаемому, выражая категорию субъективной модальности),
2) общностью интонационного оформления (произносятся в ускоренном темпе, с понижением основного тона; в случае значительной распространенности выделяются паузами).
На письме они выделяются запятыми.
Основные значения вводных слов и конструкций следующие.
1) Достоверность сообщения, т. е. уверенность говорящего в истинности сообщаемого: конечно, разумеется, само собой разумеется, безусловно, несомненно, без сомнения, вне всякого сомнения, действительно.
Например: И конечно, я вас не понимала тогда, но потом, в Москве, я часто думала о вас (Чехов).
2) Предположительность, т. е. неполная уверенность говорящего в реальности сообщаемого: очевидно, по-видимому, видимо, наверное, вероятно, кажется, как кажется, возможно, может быть, быть может, должно быть, надо полагать, пожалуй.
Например: Что было бы с ней в случае моей болезни, смерти или просто если бы мы разлюбили друг друга? И она, по-видимому, рассуждала подобным же образом (Чехов). За все время, пока он живет в Дялиже, любовь к Котику была единственной радостью, и, вероятно, последней (Чехов).
3) Эмоциональная оценка сообщаемого (удивление, радость, возмущение, удовольствие и т. д.): к радости, к счастью, ко всеобщей радости, к удовольствию, ко всеобщему удовольствию, к изумлению, как ни странно, странное дело, удивительное дело, к удивлению, на беду, к несчастью, как на грех, нечего греха таить и др.
Например: Я и Анна Алексеевна вместе ходили в театр... сидели в креслах рядом, плечи наши касались... и в это время я чувствовал, что она близка мне, что она моя, но, по какому-то странному недоразумению, выйдя из театра, мы всякий раз прощались и расходились, как чужие (Чехов). К счастью или к несчастью, в нашей жизни не бывает ничего, что не кончалось бы рано или поздно (Чехов).
4) Указание на обычность и повторяемость сообщаемого: как всегда, как водится, по обыкновению, по обычаю, как заведено, бывает, случается, случалось и др.
Например: Хозяйка, как водится, любезно предлагала всем угощение.
5) Отношение к способу оформления мыслей, оценку самой речи: образно говоря, так сказать, к слову сказать, другими словами, попросту говоря, прямо скажем, как говорится, по выражению, короче говоря, по правде, честно сказать, честно говоря и др.
Например: Кстати сказать, оба они были состоятельные люди (Чехов). Конечно, я знаком с работой Балашова, и, говоря откровенно, пожалуй, моя лучше (Арбузов). Короче говоря, поспорили мы не на шутку.
6) Указание на источник сообщения: по словам, по слухам, как говорят, с точки зрения, по преданию, по-моему, по-твоему, по-вашему, как помню и др.
Например: По словам Ольги Ивановны, это был прелестный пейзаж, и с настроением (Чехов).
7) Последовательность мыслей говорящего, место его высказывания в связном целом: во-первых, во-вторых, в-третьих, наконец, главное, в заключение, следовательно, итак и др.
Например: Марья Гавриловна была воспитана на французских романах и, следовательно, влюблена (Пушкин).
8) Группа вводных слов, не имея четкого значения, служит для оформления мысли говорящего, для заполнения паузы при подыскивании нужного слова, для привлечения внимания собеседника: право, знаете ли, видишь ли, представьте себе и др.
Например: — Да куда вы? Помилуйте, ведь опасно (Серафимович).
Так как вводные слова и конструкции имеют различное происхождение, они могут сохранять связь с теми частями речи, от которых они произошли. Поэтому можно наблюдать, как происходит постепенный переход от компонента предложения или части сложного предложения к вводному слову; ср.:
Известно, что слоны в диковинку у нас (Крылов). Слоны, как известно, у нас не водятся. Мальчишки, известно, великие спорщики.
В первом примере известно — это главная часть сложноподчиненного предложения с придаточным изъяснительным, это предикативное наречие является носителем предикативного значения и главным компонентом однокомпонентной структурной схемы, по которой построена главная часть, она подчиняет себе придаточную с помощью подчинительного союза что.
Во втором случае выделенная конструкция, сохраняя предикативное значение, выступает уже как вводная конструкция, формально-грамматическая связь с остальной частью предложения значительно ослабляется, так как устранен союз что, интонационное оформление такое, какое присуще вводным конструкциям.
В третьем случае перед нами уже полностью лишенное предикативности вводное слово, связанное с составом предложения лишь по смыслу.