Use the collocations of the previous exercise in sentences of your own

5. Explain the meaning of the following terms in English:

transport costs; a forwarding agent; destination; export distribution; an unmarked consignment; to give an excess information; a metal stencil; the manner of handling; stencilling symbols

6. Give English equivalents of the following Russian words and expressions:

a) содержимое; природные явления; близость; баллон; решетчатая тара; связка (пачка); цилиндрический контейнер; осторожно, хрупкий груз; скоропортящийся продукт; трафарет; размеры; вес; партия товара; не бросать; огнеопасно

b) груз; упаковка; маркировка; отправка; отправитель; получатель; экспедитор; место назначения; созданные человеком проблемы; в отличном состоянии; при перевозке; перевозка по морю/воздуху; безопасность

7. Answer these questions:

  • 1) What are the important assets of export distribution?
  • 2) What can happen to cargo in transit?
  • 3) Why is it important to keep the package as small and light as possible?
  • 4) What are the functions of a forwarding agent?
  • 5) What kinds of packing containers can you name?
  • 6) Why is it important to mark the goods in a proper way?
  • 7) What are the three principal types of marking?
  • 8) How can warnings and directions be represented?

8. Insert appropriate words from the box given below and translate the letter:

Dear Sirs,

We are thankful to you for your letter of 23 June, and can … that we are still offering our range of peripherals at the prices quoted in our...

We understand your... with packing and can assure you that we shall take every possible... to ensure that our products would reach you in perfect condition.

For your information,... is packed as follows: each device is... in... and packed in cartons, ten to a carton, separated from each other by corrugated paper...; we put on each carton symbols representing the following... and directions: USE NO HOOKS, STOW AWAY FROM HEAT, DO NOT DROP.

We hope this has answered all your questions and we... to receiving orders from you.

to look forward to, tissue paper, confirm, to wrap, concern, initial offer, cargo, dividers, precaution, warnings

9. Translate into English:

Уважаемые господа!

Благодарим вас за ваше письмо от 2 июля. Мы рады сообщить вам, что груз был доставлен очень быстро, но, к сожалению, в ящике № 17 были не все детали, которые мы заказали. Очевидно, ошибка произошла при упаковке.

Мы будем вам благодарны, если вы пришлете нам недостающие детали в ближайшее время или если вы пришлете вашего агента-экспедитора, который поможет нам наладить аппаратуру.

С уважением...

Make up a letter from your firm to an English engineering firm ordering some special machine. Give packing and marking instructions.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: