Глава 21. Смерть в семействе, особенно случившаяся при таких странных обстоятельствах, приносит много забот

Смерть в семействе, особенно случившаяся при таких странных обстоятельствах, приносит много забот.

Следовало истребовать и похоронить тело Эдмунда Дугласа, затем связаться с душеприказчиками покойного касательно завещания и наследства. Сложись все иначе, хлопотами занималась бы Элиссанда. Но при виде ее разбитого лица – синяки превратились в ужасающую смесь багрового, зеленоватого и желтого – Рейчел настояла, чтобы дочь оставалась дома.

«Пора мне заняться собственной жизнью», – заявила миссис Дуглас. Лорд Вир, которому по своим делам требовалось съездить в Лондон, вызвался ее сопровождать. Сиделка также отправилась с ними – присматривать, чтобы леди удобно устроилась, и ухаживать за ней.

Теперь миссис Дуглас мирно посапывала в купе, привалившись к маркизу исхудалым телом, весившим не больше одеяла.

А Вира захлестывали воспоминания о ее дочери, когда-то так же дремавшей у него на плече. Он припомнил, как с негодованием отрицал саму возможность привязанности к столь сомнительной особе. Его разумное «я» тогда еще не осознало того, что глубинная часть души уловила с первого взгляда: безупречность этой женщины.

Безупречность не как совокупность непогрешимых моральных качеств, а как цельность личности. Пережитые Элиссандой испытания не могли не оставить следов на ее душе, но ни чуточки не умалили ее.

В то время как его душа не только обезображена, но и лишена целостности.

Свою деятельность маркиз называл вершением Правосудия. Но настоящее правосудие проистекает из беспристрастного стремления к справедливости. А в основе действий Вира всегда лежали гнев и боль: гнев от невозможности покарать отца, боль от невозможности вернуть мать.

Вот почему успешные расследования приносили столь малое удовлетворение: они лишний раз напоминали о том, чего нельзя было осуществить в собственной жизни.

Вот почему Вир так злился на Фредди: отчасти из зависти. Ко времени разговора с леди Джейн отца не было в живых уже три месяца, но одержимость юноши местью день ото дня только возрастала. Он не понимал, как младший брат смог переступить через ужасное открытие и пойти дальше, в то время как сам Вир застрял между двумя ночами: гибели матери и смерти отца.

Тринадцать лет… Тринадцать лет в погоне за недостижимым, в то время как юность уходила, честолюбивые устремления забывались, и одиночество затягивало его все глубже и глубже…

Легкое всхрапывание вернуло внимание Вира к спутнице. Миссис Дуглас, поерзав, дремала дальше. По дороге на станцию она робко призналась, что как-то видела маркиза в одном из навеянных лауданумом сновидений. Ничего, когда-нибудь, наведя порядок в собственной жизни, он расскажет женщине правду и попросит прощения за то, что напугал ее.

Спутница опять пошевелилась. Вир всмотрелся в расслабленные черты: щеки по-прежнему бледные, но уже не восковые, хрупкая шея больше не кажется тонкой, как спичка. Когда он впервые увидел миссис Дуглас, та выглядела совершенно уничтоженной. А оказалось, что ей, как покоящемуся семечку, требовалось только немного тепла, чтобы прорасти.

Маркиз вновь повернулся к окну. Может, и его душа не так необратимо изломана, как он полагает?

* * * * *

На этот раз Вир не воспользовался собственным ключом от дома Фредди, а позвонил в дверь.

Маркиза провели в кабинет, где брат изучал железнодорожное расписание, водя пальцем по колонкам в поисках нужной строки. Подняв глаза, Фредерик уронил справочник.

– Пенни! А я как раз собирался к тебе! – бросившись к гостю, он взволнованно обнял его. – Явись ты четвертью часа позже, я бы уже отправился на Паддингтонский вокзал. Сегодня утром до меня дошли невероятные слухи: будто дядя леди Вир сбежал из тюрьмы, похитил тебя, и тебе пришлось сражаться за свою жизнь. Так что же случилось?

На кончике языка уже вертелись слова: «Что за чушь? Неужели люди в наше время разучились сплетничать? Мне пришлось сражаться за свою жизнь?! Да я повалил этого мозгляка одним пальцем…» – и лицо само собой принимало выражение непрошибаемого самодовольства.

Искушение прибегнуть к виртуозно исполняемой роли болвана было неимоверным. Фредди ведь ничего другого не ожидает – он давно привык к Виру-идиоту. Они по-прежнему любящие братья – зачем что-то менять?

Маркиз пересек кабинет, налил себе изрядную порцию коньяка и одним махом осушил бокал.

– То, что ты слышал – это моя выдумка, – решился он. – На самом деле, мистер Дуглас похитил свою супругу. Освободив ее, мы с Элиссандой решили, что женщине будет лучше отправиться домой и отдохнуть, а не вести разговоры с полицией. Поэтому я доставил похитителя в полицейский участок и рассказал эту байку.

Фредди моргнул, затем еще, и еще раз.

– А-а-а… и что – все в порядке?

– У маркизы пара синяков – несколько дней не сможет принимать визитеров. Миссис Дуглас натерпелась страху, но сегодня приехала со мной и сейчас отдыхает в «Савое». Мистер Дуглас – что ж, этот мертв. Посчитал, что предпочтительнее наглотаться цианида, чем пытать счастья в суде.

Брат внимательно слушал. Когда Вир закончил объяснения, Фредди еще некоторое время не сводил с него глаз, затем недоуменно встряхнул головой:

– А с тобой, Пенни, все хорошо?

– Ты же видишь, я в порядке.

– Ну, да, цел и невредим. Но ты сам на себя не похож...

– Я всегда был таким, как сейчас, – глубоко вдохнул маркиз. – Правда в том, что большую часть этих тринадцати лет я не выглядел самим собой.

– Ты действительно говоришь то, что говоришь? – протер глаза брат.

– А что, по-твоему, я сказал? – Вир полагал, что выразился как нельзя яснее, но Фредди реагировал вразрез с ожиданиями.

– Секундочку, – достав карманную энциклопедию, Фредерик открыл ее на первой попавшейся странице. – Когда произошла первая плебейская сецессия[57]?

– В 494 году до Рождества Христова.

– Господи… – пробормотал Фредди. Он перелистнул книгу на другой раздел и поднял на брата взгляд, полный такой отчаянной надежды, что у того внутри все сжалось. – А как звали жен Генриха Восьмого?

– Екатерина Арагонская, Анна Болейн, Джейн Сеймур, Анна Клевская, Екатерина Говард и Екатерина Парр, – замедляясь с каждым словом, произнес Вир. Он мог перечислить имена гораздо быстрее, но почему-то страшился заканчивать ответ.

Фредерик отложил томик.

– Поддерживаешь ли ты борьбу женщин за избирательное право?

– Новая Зеландия предоставила женщинам неограниченные избирательные права в девяносто третьем. Южная Австралия сделала то же самое и разрешила женщинам баллотироваться в парламент в девяносто пятом. Насколько мне известно, ни на одну из этих стран небо не обрушилось.

– Ты выздоровел, – прошептал Фредди, по лицу которого струились слезы. – Боже милостивый, Пенни, ты исцелился! – стиснул он брата в объятьях. – О, Пенни, ты не представляешь, как мне тебя не хватало!

По щекам Вира тоже покатились слезы: радости за брата, стыда за себя, сожаления за потерянные годы. Маркиз отстранился.

– Мы должны сообщить новость всем и немедленно, – не замечал Фредерик его страданий. – Плохо, что сезон уже закончился. Боже, на следующий год это повергнет всех в настоящий шок. Но мы можем отправиться в свои клубы и сделать там объявление. Ты ведь не собираешься прямо сейчас уезжать из города? Анжелика гостит у своей кузины в Дербишире, но завтра должна вернуться. Она будет в восторге. Говорю тебе, в восторге! – брат столь поспешно выпаливал слова, что они наскакивали друг на друга. – Я позвоню миссис Чарльз – полагаю, в доме найдется пара бутылок шампанского. Это надо отметить! Это надо отпраздновать, как следует!

Фредерик потянулся к звонку, но Вир перехватил его руку. Однако слова, которые следовало произнести, застряли в горле, словно мокрый цемент. Маркиз готовился столкнуться с яростью, но не с такой всепоглощающей радостью. Дальнейшее признание уничтожит сияющее в глазах брата счастье.

Но выбора нет. Если позволить себе сейчас смалодушничать, между братьями встанет еще одна большая ложь, нагроможденная поверх многих других.

Отняв ладонь от руки Фредди, маркиз сжал кулаки.

– Ты меня неправильно понял. Я не выздоровел, потому что не был болен – не от чего исцеляться. Не было никакого сотрясения. Я носил личину идиота по собственному выбору.

– Как это? – уставился на Вира брат. – Тебя же осматривал врач! Я лично разговаривал с Нидхемом, и тот подтвердил, что ты перенес тяжелейшую травму головы, повлиявшую на разум.

– Спроси меня еще раз о праве женщин голосовать.

С лица Фредди сбежала краска.

– Т-ты… ты поддерживаешь борьбу женщин за избирательные права?

По какой-то причине маркиз не сразу вошел в роль, словно актер, который уже покинул сцену, снял костюм, смыл грим и почти задремал, когда его вдруг попросили повторить представление.

Пришлось несколько раз глубоко вдохнуть и вообразить, как на лицо надевается маска.

– Право голоса для женщин? Да зачем оно им нужно? Все равно каждая проголосует так, как велит муж, и дело закончится теми же идиотами в парламенте! Вот если бы собаки могли голосовать – это другое дело. Они умны, преданны короне и, несомненно, заслуживают того, чтобы больше влиять на управление этой страной.

Брат отвесил челюсть, покрывшись румянцем, который на глазах темнел, наливаясь гневом.

– Выходит, все это время – все эти годы! – ты притворялся?!

– Боюсь, что да, – сглотнул Вир.

Фредерик смотрел на него еще с минуту, а затем замахнулся. Кулак шумно врезался в солнечное сплетение старшего брата, отбросив того на шаг. Не успел маркиз придти в себя, как его настиг следующий удар, затем еще один, и еще, пока Вир не оказался припертым к стене.

Он и не представлял, что Фредди способен к насилию.

– Ах, ты ублюдок! Грязная свинья! Жулик чертов!

Вир также понятия не имел, что младший брат умеет ругаться.

Тот остановился, надсадно дыша.

– Мне очень жаль, – не смея взглянуть Фредди в глаза, маркиз уставился на письменный стол. – Я очень виноват.

– Жаль?! Да из меня слезы лились, как вода из фонтана, стоило вспомнить тебя! Об этом ты подумал? Или тебе наплевать на людей, которые тебя любят?

Слова вонзались в сердце Вира острыми осколками. После несчастного случая он несколько месяцев старался реже видеться с братом, но невозможно было не замечать отчаяние Фредди и робкую надежду в его глазах, разбивающуюся вдребезги при каждой новой встрече.

И вот настал момент расплаты. Теперь младший брат узнал, каков его кумир на самом деле.

– Я никому не позволял называть тебя идиотом, – сердито рычал Фредерик. – Чуть не подрался с Уэссексом из-за этого. Но ты такой и есть. Дьявольщина, ты самый настоящий чертов придурок!

Да. Разрази его гром, это так. Чертов придурок и эгоистичный ублюдок.

– Это было, словно ты умер. Прежнего тебя не стало. Я так горевал, но даже не мог ни с кем поговорить об этом, кроме разве что леди Джейн и Анжелики. Ведь все в один голос твердили: «Благодари судьбу за то, что брат остался жив». И я благодарил, а потом смотрел на незнакомца с твоим голосом и твоим лицом – и так по тебе скучал!

– Прости… – по лицу Вира покатились новые слезы. – Я был одержим мыслями об убийстве матери и виновности отца и просто бесился от того, что ты мне не сказал…

Фредерик стиснул руку брата:

– Откуда ты узнал?

– Случайно услышал, как перед смертью маркиз пытался угрозами заставить священника отпустить ему грех убийства.

Фредди изменился в лице. Отойдя к столику, он щедро плеснул в бокал коньяка и одним глотком осушил половину.

– На мгновение я подумал, что тебе проболталась либо леди Джейн, либо Анжелика.

– Анжелика тоже знала?!

– Я поделился бы только с Анжеликой, не отправься она тем летом с семьей на отдых, – запустил брат пальцы в шевелюру. – Но я не понимаю, какое отношение имеет то, что случилось с мамой, к твоему притворству?

– Я стал тайным агентом британской короны, как когда-то леди Джейн. Надеялся таким способом обрести душевный покой. А дурацкая личина предназначалась для отвода глаз.

– Бог мой! – резко развернулся Фредди. – Значит, ты вовсе не случайно оказался рядом, когда мистер Хадсон пытался вколоть хлорал леди Хейсли?

– Не случайно.

– А мистер Дуглас? Ты и его дело расследовал?

– Да.

Фредди допил оставшийся коньяк.

– Тебе следовало довериться мне. Я был бы нем, как могила. И гордился бы старшим братом!

– Следовало. Но я был в ярости, что ты мне не открылся – что лишил меня возможности покарать отца, – Вира самого тошнило от того, какую незрелость и ограниченность взглядов выдают его претензии. Его откликом на неприглядную правду стали эгоистичная злость и одержимость местью. – Я сердился на тебя не одну неделю, даже не один месяц. А когда наконец-то остыл, казалось, ты уже свыкся с моим новым «я».

Багровая краска гнева почти схлынула с лица Фредди.

– О нет, я так и не смог смириться с этим «не-тобою», – медленно покачал он головой. – Если бы ты только обратился ко мне… Я бы рассказал, что отца не нужно наказывать: он и без того в аду. Слышал бы ты маркиза той ночью – накрылся с головой одеялом и хныкал добрых три часа. Мне даже пришлось сесть, а то устал стоять и слушать.

– Но он никогда не проявлял ни малейших угрызений совести!

– В этом была его беда: отец варился в собственном страхе, не понимая, что может и должен раскаяться. Даже разговор со священником свидетельствует, до чего маркиз боялся вечных мук. Мне его жаль.

– А знаешь, что я тебе завидовал? – оперся Вир об книжный шкаф. – Ты смог двинуться вперед, а я застрял, не в силах отпустить прошлое. Я всегда гордился своей ученостью – как выяснилось, пустопорожней. Лучше бы я обладал твоей мудростью.

Фредерик вздохнул. А когда снова посмотрел на старшего брата, его взгляд выражал искреннее сочувствие. Вир потупился: он этого не заслуживает.

– И каково тебе было все эти годы, Пенни?

– Вроде бы сносно, – на глаза набежали слезы, – и вместе с тем невыносимо.

Фредди хотел было сказать что-то еще, но вдруг вскинулся:

– Господи, а леди Вир знает?

– Теперь знает.

– И ты по-прежнему нравишься ей?

Тревога в родном голосе заставила горло старшего брата снова сжаться: такой заботы он тоже не стоит.

– Могу только надеяться.

– Наверняка понравишься, – уверил Фредди с сияющей в глазах искренней убежденностью, которую Вир так в нем любил.

– Спасибо тебе, – стиснул маркиз брата в объятиях.

Прощения Фредди он тоже сейчас не достоин, но когда-нибудь надеется заслужить. Когда-нибудь Вир его оправдает.

* * * * *

Миссис Дуглас забрасывала Элиссанду телеграммами. Она отправляла их по любому поводу, уверяя дочь в своем благополучии. Пришло восторженное сообщение о том, что лорд Вир сводил ее в театр «Савой» на комическую оперу «Йомен-гвардеец». Представление невероятно понравилось Рейчел, хотя у нее не хватило сил высидеть даже до конца первого акта. А в еще одной коротенькой депеше значилось: «Миссис Грин разрешила мне съесть целую ложку мороженого. Я и забыла его божественный вкус».

Но в телеграммах от матери были и важные новости. Первое значительное известие пришло после встречи с адвокатами Дугласа. По завещанию, составленному лет десять назад, жене и дочери не доставалось ничего, а все имущество отходило церкви. Элиссанда фыркнула: ничего не скажешь, в своей злобности отец был последователен.

Маркиз прислал вдогонку послание, объяснявшее, что нет худа без добра: Дуглас столько назанимал под залог алмазного рудника, что наследство состоит сплошь из долгов. Церковным законникам предстоит нелегкая задача откреститься от такого дареного коня.

Телеграмма, пришедшая на следующий день, была более радостной: Вир обнаружил драгоценности, завещанные Шарлоттой Эджертон сестре и сразу же отобранные Дугласом – всего на сумму около тысячи фунтов.

«Тысяча фунтов». Элиссанда перечитала заветные слова несколько раз.

Проснувшись наутро после событий в Эксетере, она увидела, что и отцовский дневник, и ларец исчезли из спальни. На их месте появилась изящная шкатулка из слоновой кости, с аккуратно сложенными безделушками, напоминающими о чете Эджертонов. Завернувшись в халат, Элиссанда долго стояла у шкатулки, рассеянно обводя пальцами края и надеясь, что этот подарок означает то, что ей хочется, чтобы он означал. Но маркиз вскоре уехал, при прощании ограничившись церемонной просьбой позаботиться о своем здоровье.

Элиссанда была не в состоянии заниматься чем-то в эти два дня после отъезда Вира, кроме как постараться свыкнуться с мыслью, что муж не переменил своего решения. Вначале ее обуревала ярость, теперь – тоска. Нестерпимо терять мужчину, державшего ее за руку, когда она больше всего в этом нуждалась.

Конечно, можно найти немало оправданий, чтобы подольше задержаться в Пирс-хаусе: ей следует окончательно поправиться; необходимо подготовить к неприятной новости мать; нужно время, чтобы собраться и решить, куда поехать.

Но Элиссанда одну за другою отвергла все жалкие уловки. Если уж она должна уехать – а она должна – то самое время сейчас, не мешкая и не злоупотребляя гостеприимством, пока в ушах еще звучат слова «ты – бриллиант чистейшей воды».

Теперь, имея в своем распоряжении тысячу фунтов, они с миссис Дуглас могут раздумывать, куда им отправиться, в любом другом месте: на постоялом дворе, в съемном доме, в том же «Савое», если захотят. И разве существует способ помягче преподнести известие матери? Сколько бы дочь ни ходила вокруг да около, правда не окажется менее огорчительной.

Маркиза распорядилась, чтобы прислуга паковала вещи – поручить сборы другим казалось не таким болезненным – и попыталась подбодрить себя. Новые места, новые люди, начатая заново жизнь – от всего этого в заточении Хайгейт-корта Элиссанда пришла бы в восторг. Но один взгляд из окна на увядающий, но по-прежнему прелестный садик – и сердце щемит от любви к этому дому, этой жизни и мужчине, который повел ее мать на «Йомена-гвардейца».

Почти неосознанно женщина вышла из дома и отправилась на то место у реки, где когда-то во время прогулки натолкнулась на мужа. Элиссанде подумалось: когда они с матерью уедут, маркиз, в своем твидовом пиджаке с кожаными нашивками и шляпой в руке, по-прежнему будет бродить по этим бескрайним холмам, изредка останавливаясь на склоне, чтобы взглянуть на водную гладь.

И у нее заныло сердце от долгих миль его одиночества.

* * * * *

Вернувшись домой, Элиссанда зашла в кабинет супруга.

В первые же дни после приезда в Девон она заметила здесь брошюру, озаглавленную «Как женщины могут заработать себе на жизнь». Тогда ей показалось странным наткнуться на подобное сочинение среди книг вельможи, которому нет нужды трудиться ради пропитания. Теперь маркиза имела представление о глубине, широте и разнородности познаний и интересов Вира.

Разыскивая на полках нужную книгу, она краем глаза заметила уголок открытки, застрявшей между двумя томиками. Вытащив ее, Элиссанда ахнула: на коричневатой фотографии у высоких утесов бушевало море. «Капри», – решила она, но тут увидела слева внизу подпись: «Побережье Эксмура».

Маркиза позвала миссис Дилвин, чтобы та помогла отыскать побережье Эксмура на подробной карте Британии, висевшей на стене кабинета. Это оказалось недалеко, каких-то пятьдесят миль на север.

– Как вы думаете, я смогу найти именно это место? – показала Элиссанда экономке снимок.

– О, конечно, миледи, – бросив взгляд на изображение, уверила миссис Дилвин. – Я как раз здесь бывала. Это Скалы Висельников[58] – очень красивый вид.

– А вы знаете, как туда добраться?

– Разумеется, мэм. Садитесь на поезд из Пентона до Барнстэпла, там пересаживаетесь на местную ветку и едете до Ильфракомба. Скалы находятся на несколько миль дальше к востоку.

Маркиза поблагодарила экономку и еще некоторое время мечтательно разглядывала открытку. Жаль, что путь непростой: миссис Дуглас не сможет взобраться по ведущим наверх крутым тропам.

Идея возникла внезапно: Элиссанда отправится туда в одиночку. Мать должна приехать не раньше, чем послезавтра. Если сесть на утренний поезд, то к завтрашнему вечеру можно вернуться. У нее будет достаточно времени приготовиться к встрече и возможность пережить то, о чем столькие годы мечталось: постоять на отвесном обрыве над бурным волнами.

Если уж суждено начать новую страницу в жизни, хоть и без особого восторга, следует закончить старую на какой-нибудь высокой ноте.

* * * * *

– Все еще думаешь о Пенни? – спросила Анжелика.

– И да, и нет, – признался Фредерик.

Он поджидал возвращения подруги из Дербишира у ее дома. Последние полтора часа друзья то и дело обсуждали признание Вира, припоминая десятки случаев, когда, учитывая службу на благо британской короны, многие слова и поступки маркиза представали совершенно в ином свете.

Сперва Анжелика пришла в ярость. Фредди всегда был ей более близок, но Пенни с детства воплощал идеал старшего брата. Сколько раз друзья оплакивали столь горячо любимого ими человека – не умершего, но утраченного.

Но поскольку Фредерик уже простил Вира, она тоже помилует притворщика – со временем.

Анжелика позвонила, чтобы принесли свежий чай: от волнительных разговоров пересохло в горле.

– Как это ты думаешь и в то же время не думаешь о брате?

Фредди долго смотрел на подругу.

– Я рад, что Пенни выложил все начистоту. Мы целый час проговорили, прежде чем он ушел на встречу с адвокатами Дугласа. Но после его ухода мне все равно было неспокойно, и хотелось обсудить все с тобой…– мужчина на мгновение запнулся, – с тобою, и ни с кем другим. Я провел самые длинные сутки в своей жизни, ожидая твоего возвращения.

Отрадно слышать. После стольких лет и стараний, потраченных на то, чтобы превратить их из друзей в возлюбленных, Анжелика переживала, что любовные ласки – как бы восхитительны они ни были – затмят прежнюю духовную близость. Глупенькая – разумеется, они по-прежнему лучшие друзья.

– Я бы поспешила, если б знала, – улыбнулась она Фредди.

Тот не ответил на улыбку, лихорадочно хватая чайник.

– Там ничего не осталось, – напомнила женщина.

Фредерик слегка покраснел.

– Ну да, ты ведь позвонила, чтобы принесли новый?

Подали чай. Как только хозяйка дома наполнила чашки, мужчина забрал свою.

– Не добавляешь ни сахар, ни молоко? – удивилась Анжелика.

Друг никогда не пил черный чай.

Фредди покраснел еще сильнее и, поставив чашку, потер лоб.

– Я ведь так и не ответил на твой вопрос?

Анжелика уже и забыла, о чем спрашивала. Ей внезапно передалась нервозность собеседника.

Но тот, кажется, уже собрался с духом. Пристально глядя на подругу, Фредди решительно сказал:

– До сих пор мне было трудно определить мои чувства к тебе: более сильные, чем дружба, но совершенно не похожие на изведанную мною любовь.

Рука Анжелики, потянувшаяся к печенью, замерла на полпути. Женщина с трудом заставила негнущиеся пальцы взять лакомство. Слово «любовь» впервые возникло в их разговоре – по крайней мере, по отношению к ним двоим.

– С маркизой Тремейн я всегда был немым обожателем. Каждый раз, входя к ней в дом, я чувствовал себя служителем у алтаря богини. Это было волнующе и в то же время лишало уверенности. А твоя гостиная казалась продолжением моей собственной, и я не знал, как это объяснить.

Их взгляды встретились. Анжелика не могла предугадать, что же он скажет дальше. Сердце забилось, пытаясь сдержать страх и нарастающее предвкушение.

– И вот ожидая твоего возвращения, меряя шагами улицу под твоими окнами, я в какой-то момент понял, что никогда не являлся к леди Тремейн, если не мог ей предложить что-то интересное. Заглядывая к этой женщине, чтобы просто повидать ее, я всегда опасался, что впустую отнимаю ее драгоценное время на свою заурядность. Но тебя мне хочется видеть в любом настроении: когда я доволен, когда занимаюсь повседневными делами, когда потрясен, как вчера и сегодня. И я очень ценю, что тебе достаточно меня, каков я есть.

Анжелика разжала кулак, выронив на скатерть раскрошенное печенье, и наконец-то смогла вдохнуть.

– Пенни, поступая так, как он поступил, отстранился от меня. Но он не единственный: я ведь тоже до несчастного случая воспринимал брата, как нечто, само собой разумеющееся, – улыбнулся Фредерик, глядя тепло и искренне. – Как и Пенни, ты являлась опорой для меня. Не случись в моей жизни тебя, в ней оказалось бы еще меньше смысла. Но до сих пор я не ценил тебя как должно.

Фредерик встал. Тоже подняться и сжать его пальцы казалось единственно правильным.

– Я не хочу больше принимать тебя как данность, Анжелика. Ты выйдешь за меня?

Отняв одну руку, она прикрыла рот.

– Фредди, да ты полон сюрпризов!

– Ты – самый лучший сюрприз в моей жизни.

Прилив неописуемого счастья чуть не сбил Анжелику с ног. Конечно же, Фредди совершенно серьезен: он никогда не говорит того, во что не верит всем сердцем.

– Не представляю счастливой жизни без тебя, – продолжал мужчина.

– Придется поминутно напоминать тебе не принимать меня как должное? – пошутила Анжелика, чувствуя, что готова разрыдаться.

– Ну, может, не так часто, – хохотнул Фредерик. – Раз в четыре дня вполне достаточно.

Положив ладони на ее руки, мужчина заглянул любимой в глаза:

– Значит, ты согласна?

– Да, – подтвердила женщина.

И Фредерик, крепко обняв, поцеловал ее.

– Люблю тебя.

Слова звучали даже прекраснее, чем Анжелика мечтала – а ведь ожидания за долгие годы доросли до облаков.

– И я тебя люблю, – призналась она, отстранилась и лукаво подмигнула. – Еще один портрет в обнаженном виде – на память о нашей помолвке?

Фредерик засмеялся и сокрушил любительницу живописи страстным поцелуем.

* * * * *

Ильфракомб оказался сплошным разочарованием. Берег затянуло холодным, сырым, густым, как картофельное пюре, туманом. Видимость была столь низкой, что уличные фонари горели даже днем, отбрасывая тусклые кольца горчичного света в серых клубах, скрывавших все, отстоявшее дальше, чем на пять футов.

Тем не менее, пребывание на побережье доставило Элиссанде удовольствие: бодрящий и соленый морской воздух, шумное и бурное биение волн о невидимые утесы, совсем непохожее на спокойные шелестящие приливы в Торбее, отдаленные басовитые гудки проплывавших по Ла-Маншу судов, одинокие и романтичные.

Путешественница решила задержаться на ночь. Если туман рассеется, с утра достанет времени полюбоваться на скалы и вернуться в Пирс-хаус – она старалась перестать называть это место своим домом – до того, как приедут муж с матерью.

А затем она расскажет обо всем Рейчел и распростится со своим браком.

* * * * *

При виде собранных чемоданов в комнате жены сердце словно стиснуло невидимой рукой.

Они с миссис Дуглас прибыли в Лондон днем. Женщина настолько устала, что о продолжении поездки не могло быть и речи. Вир устроил Рейчел и сиделку в «Савое», а сам поспешил домой. Теперь, после разговора с братом, ему нужно во стольком признаться Элиссанде: каким он был дураком, как невероятно соскучился по ней и как хочет начать их отношения с чистого листа.

Выдвинул ящики комода – пусто. Распахнул дверцы платяного шкафа – ничего. Бросил взгляд на туалетный столик, где завалялся один-единственный гребень. Желудок ухнул вниз: на тумбочке лежала книга «Как женщины могут заработать себе на жизнь».

Жена ушла.

Слетев по ступенькам, маркиз схватил за плечи миссис Дилвин:

– Где леди Вир?

Экономка была чрезвычайно удивлена несдержанностью хозяина.

– Уехала на Скалы Висельника, сэр.

Вир попытался осмыслить услышанное, но не смог:

– Зачем?

– Миледи вчера нашла в вашем кабинете открытку, и ей очень понравился вид. А поскольку вы с миссис Дуглас ожидались не раньше, чем завтра, маркиза решила сегодня отправиться туда первым же поездом.

Но сейчас почти время ужина…

– Разве она не должна была уже вернуться?

– Час назад пришла телеграмма, сэр. Миледи решила задержаться. Сегодня на побережье сильный туман, и ничего не разглядеть. Она надеется на улучшение погоды завтра.

– Скалы Висельника – значит, она в Ильфракомбе, – сказал маркиз больше себе, чем экономке.

– Да, сэр.

Вир выскочил из дома прежде, чем женщина договорила.

* * * * *

Солнце слепило глаза, небо было ярким до белизны. Дул сухой и порывистый высокогорный ветер.

В теле не осталось ни капли влаги. Пересохшее от жажды горло будто засыпало песком, кожа от жары истончилась, словно бумага.

Элиссанда попробовала шевельнуться. От неистовых попыток освободиться из оков, вросших в глубины Кавказских гор, запястья сочились кровью.

Пронзительный орлиный клекот заставил ее вновь задергаться в болезненных и тщетных усилиях вырваться. Орел плавно снижался, накрывая гору тенью распростертых крыльев. Вот он ринулся на жертву, сверкнув на солнце острым, будто кинжал, клювом, и женщина, откинув голову, забилась в агонии.

– Проснись, Элиссанда, – негромко пророкотал мужской голос, одновременно властный и успокаивающий. – Проснись.

Она послушно села на кровати, надсадно дыша. На плечо легла твердая ладонь. Элиссанда ухватилась за эту ладонь, ища поддержку в ее тепле и силе.

– Хочешь пить? – спросил муж.

– Да, спасибо.

В дрожащую руку втиснулся стакан с водой, а когда Элиссанда утолила жажду, тут же исчез.

Она вдруг вспомнила, где находится: не в собственной спальне – ах, нет, не дома, в Пирс-хаусе – а в Ильфракомбе, в гостинице с видом на бухту, но из окон которой сегодня невозможно было разглядеть даже улицу.

– Как ты меня нашел? – недоуменно спросила Элиссанда, чувствуя струящийся по жилам опаляющий жар возбуждения.

– Довольно легко. Как отмечено в купленном мною по дороге путеводителе, в Ильфракомбе всего восемь гостиниц. Разумеется, ни одно уважающее себя заведение не разглашает направо и налево номер комнаты, где остановилась одинокая дама. Посему пришлось добывать информацию немного недозволенными методами. Ну, а дальше оставалось только подобрать отмычку к замку и справиться с задвижкой.

Маркиза укоризненно покачала головой:

– Ты мог просто постучать.

– Одна из многих плохих привычек: после полуночи я не стучу.

В голосе мужа слышалась улыбка. Сердце Элиссанды встрепенулось.

– Что ты здесь делаешь?

Вир не ответил – просто крепче сжал ей плечо.

– Тебе привиделся прежний кошмар? В котором ты прикована, словно Прометей?

Элиссанда кивнула. Наверное, муж почувствовал это движение, и его ладонь, скользнув по шее, замерла возле изящного ушка.

– Хочешь, расскажу тебе о Капри, чтобы помочь забыть страшный сон?

Похоже, мужчина приблизился еще на шаг: чувствуется запах тумана от его одежды.

Маркиза опять кивнула.

– Если взглянуть на море из Неаполя, остров Капри лежит в горловине залива, словно гигантский природный волнорез – величественный и необычайно живописный, – завораживающим голосом, негромко и размеренно начал Вир.

Элиссанда вздрогнула. Она узнала эти строки: начало ее любимейшей книги о Капри, пропавшей при уничтожении домашней библиотеки.

– Некогда один английский путешественник сравнил остров со спящим львом, – продолжал маркиз. – Жан-Поль[59], увидев его на одной из картин, заявил, что Капри подобен лежащему сфинксу. Грегоровиус[60], обладающий наиболее бурным воображением, уподобил его очертания античному саркофагу, украшенному барельефами с изображением змееволосых Эвменид и лежащей сверху фигурой императора Тиберия.

Муж осторожно опустил Элиссанду на постель.

– Продолжать?

– Да, – шепнула она.

Мужчина стал раздеваться. Предметы одежды падали на пол с мягким шелестом, от которого пересыхало в горле и бешено билось сердце.

– Нельзя сказать, что Капри не пользуется популярностью, – продолжал маркиз, снимая с жены ночную рубашку и проводя рукой по пленительным плавным линиям. – Многие туристы садятся в Неаполе на прогулочный пароходик, посещают Голубой грот, проводят часок на побережье и вечером отплывают в Сорренто.

Муж поцеловал изгиб ее локтя, бьющуюся на запястье жилку, слегка прикусил ладонь, и Элиссанда затрепетала от удовольствия.

– Но это словно прочесть заглавие вместо целой книги.

Теплые пальцы, скользнув вверх по руке, помассировали плечо. Второй рукой он дотронулся до щеки, провел по скуле – бережно и нежно, чтобы не потревожить следы от ударов, которые, хоть и утратили буйство оттенков, но оставались болезненными.

– Те немногие, кто поднимается на скалы и в молчании окидывает взглядом панораму острова, открывают для себя интереснейшую и красивейшую поэму, в которой нет ни одного неверного слова, – мурлыкал мужчина, приоткрывая большим пальцем нежные губы.

От вырвавшегося из уст жены нетерпеливого стона у Вира перехватило дыхание.

– Но ты во сто крат прекраснее, чем Капри, – пылко и мечтательно прошептал он.

Элиссанда сжала любимого в неистовом объятии, одаривая страстным поцелуем. С этого мгновения Капри был забыт, а губы, руки и помыслы любовников всецело принадлежали друг другу.

* * * * *

– О чем ты думаешь? – спросил Вир, поворачиваясь на бок и подпирая голову ладонью.

Он не видел во мраке жену, только чувствовал тепло ее кожи и ритмичное дыхание.

Легкие пальчики пробежали по шрамам на мощном теле.

– О том, что, во-первых, читая путеводители в течение стольких лет, я и представить не могла, каким средством обольщения они могут служить. Во-вторых, о том, что это, пожалуй, впервые, когда ни один из нас не спит после близости.

Вир притворно всхрапнул, вызвав у супруги смешок.

– Ну, если ты не очень сонная, мне бы хотелось рассказать тебе кое-что.

Самое время.

– Я ни капельки не сонная.

– Эта история местами не очень веселая, – попытался предостеречь Вир.

– Так чаще всего и бывает. А иначе это не история, а хвалебная песнь.

Истинная правда. И маркиз поведал Элиссанде обо всех событиях, приведших его к двойной жизни, начиная с той ночи, когда умер отец. Вир чувствовал, как, несмотря на предупреждение, тревожно напряглось тело жены. Ее пальчики крепко вцепились в его руку. Но она слушала тихо и внимательно, затаенно и прерывисто дыша.

– И, возможно, моя жизнь так бы и катилась по этой проторенной дорожке – не повстречайся я с тобой. Твое появление на моем пути все переменило. Чем больше я узнавал тебя, тем чаще задавался вопросом: действительно ли вещи, которые я считал постоянными, столь неизменны – или они только кажутся таковыми, потому что я страшусь перемен?

По мере того, как рассказ удалялся от трагичных событий, тело Элиссанды потихоньку расслаблялось. Под рукой Вира плечо жены больше не казалось окаменевшим.

– Два дня назад я признался во всем Фредди. Этот разговор было ужасно трудно начать, но после я ощутил себя настолько легко и свободно, как давно уже не чувствовал. И за это следует благодарить тебя.

– Замечательно, что вы с лордом Фредериком поговорили по душам, но в чем моя заслуга? – искренне удивилась Элиссанда.

– Помнишь свои слова о Дугласе: «Я не позволяла отнять хоть кусочек моей души, даже когда он был жив, и не позволю уничтожать меня из могилы»? Они поразили меня. До той минуты я и не понимал, что позволил отцу отнять часть собственной души. И пока не осознавал своей ущербности, не мог собрать себя воедино.

Вира переполняла благодарность. Но то, что Элиссанда даже не подозревала о переменах в его душе, причиной которых стала, лишний раз доказывает, в какого скрытного человека он превратился.

– Очень рада, что оказалась полезной, – довольно и вместе с тем смущенно пробормотала Элиссанда. – Но я вряд ли достойна твоих похвал. Ты же видел: мне снова снился кошмар. Я ни для кого не могу служить достойным примером силы духа.

– Ты пример для меня, – заверил муж. – И разве я плохо вооружился против твоих дурных снов?

– Да, как раз собиралась спросить! Откуда ты знаешь, да еще наизусть, мою любимую книгу?

– Поинтересовался у твоей матери, не помнит ли она, какие книги про Капри тебе нравились. Миссис Дуглас процитировала отрывок из твоей любимой, но запамятовала название. Так что пришлось потрудиться.

Маркиз заказал в семи книжных лавках все различные путеводители, в которых говорилось об Италии. Книги доставили в гостиницу, и по возвращении из театра Вир ночь напролет штудировал каждую страничку с упоминанием о Капри, пока не наткнулся на знакомые фразы.

– Я намеревался читать тебе книгу, пока ты не уснешь, если вдруг снова увидишь кошмар. Но потом сообразил, что для чтения потребуется свет, и заучил рассказ наизусть по дороге в Девон.

– Это… это ужасно мило, – скрипнув кроватью, Элиссанда придвинулась ближе и поцеловала мужа в губы.

– К сожалению, я помню дальше всего лишь два абзаца. Знай я, что путеводители обладают таким эротическим воздействием, вызубрил бы текст от корки до корки.

– О, кто бы сомневался! – хихикнула жена.

Маркиз зарылся пальцами в ее прохладные волосы.

– Если хочешь, я выучу – даже если мне навсегда будет запрещено соблазнять тебя историями о Капри.

Элиссанда прислонилась щекой к его щеке – обычный жест, но Вира затопила невероятная признательность.

– Подходящий ли сейчас момент извиниться за то, что я вел себя на развалинах, как набитый дурак?

С того самого дня его не переставали мучить угрызения совести.

Элиссанда немного отодвинулась, чтобы заглянуть мужу в глаза.

– Только если сейчас подходящее время для моих извинений за то, что принудила тебя жениться.

– Значит, я прощен?

– Уже давно, – уверила жена.

Раньше Вир полагал, что простить – означает оставить обиду безнаказанной. Теперь он наконец-то понял: прощение относится не к прошлому, а к грядущему.

– А я? Я прощена? – с ноткой тревоги в голосе спросила Элиссанда.

– Да, – ответил Вир, вложив в короткое слово все свое сердце.

Прерывистый выдох выдал ее облегчение.

– Теперь мы можем двигаться дальше.

Теперь можно обратиться к будущему.



Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: