Французский язык

Гак В.Г. Беседы о французском слове. М., «Международные отношения», 1966.

Гак В.Г., Ройзенблит Е.Б. Очерки по сопоставительному изучению французского и русского языков. М., «Высшая школа», 1965.

Vinay J.P., Darbelnet J. Stylistique comparée du français et de l'anglais (métnode de traduction). P., 1958.


ОГЛАВЛЕНИЕ

От автора....................................................................................................................... 3

Глава 1. Сущность перевода

1. Предмет теории перевода............................................................................ 5

2. Сущность перевода...................................................................................... 8

3. Место теории перевода среди других дисциплин.................................. 26

4. Виды перевода............................................................................................ 46

Глава 2. Языковые значения и перевод

1. Основы теории языковых значений........................................................ 50

2. Языковые значения и перевод.................................................................. 70

Глава 3. Семантические соответствия при переводе

1. Передача референциальных значений..................................................... 74

2. Передача прагматических значений ..................................................... 106

3. Прагматический аспект перевода.......................................................... 125

4. Передача внутрилингвистических значений........................................ 133

5. Грамматические значения в переводе.................................................... 143

6. Контекст и ситуация при переводе....................................................... 169

Глава 4. Проблема единицы перевода 174

Глава 5. Переводческие трансформации

1. Перестановки........................................................................................... 191

2. Замены...................................................................................................... 194

а)........ Замены форм слова....................................................................... 195

б)........ Замены частей речи...................................................................... 195

в)........ Замены членов предложения...................................................... 198

г)........ Синтаксические замены в сложном предложении................... 203

д)........ Лексические замены.................................................................... 210

е)........ Антонимический перевод........................................................... 215

ж)....... Компенсация................................................................................ 218

3. Добавления.............................................................................................. 221

4. Опущения................................................................................................. 226

Заключение.................................................................................................................. 232

Список литературы.................................................................................................... 237


Леонид Степанович Бархударов

ЯЗЫК И ПЕРЕВОД

Редактор В. П. Торпакова

Издательский редактор Н. И. Божанова

Оформление художника В. И. Алексеева

Художественный редактор Р. А. Козаков

Технический редактор И. Г. Макарова

Корректор Г. Г. Петропавловская

Младший редактор Е. II.Политова

А 09534. Сдано в набор 3/Х 1974 г. Подписано в

печать 12/11 1975 г. Формат 84х108 1/32 Бумага тип.

№2, Усл. печ. л. 12.6. Уч.-изд. л. 13,15. Тираж

25000 экз. Изд. N° 17/73 Ф.

Издательство «Международные отношения». 103031,

Москва, Кузнецкий мост, 24. Зак. № 672. Ярослав-

ский полиграфкомбинат «Союзполиграфпрома» при Го-

сударственном комитете Совета Министров СССР по

делам издательств, полиграфии и книжной торговли.

150014. Ярославль, ул. Свободы, 97.

Цена 80 коп.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: