1. The Union executive committee passed a resolution advising the workers to “ sit-out ” elections where neither party offers a candidate whom labour can support. 2. The grievance has still remained unsettled. It shows how long it takes to “ process ” a grievance and why a strike is often the only way to force a show-down. 3. People who think gangsters are only to be found in gambling dens and houses of prostitution are old-timers. 4. After the strike many participants of the meeting were beaten up by the Ford plant vigilants. 5. One of the planks in their programme was to reduce personal consumption; this was to be done partly by rationing the purse.
Задание 5. Используйте прием конкретизации при создании контекстуальных замен в переводе следующих предложений на русский язык.
1. Milk goes up. 2. I saw that he could hardly take his eyes off her. 3. I don’t know where he lives, but I can take you to see him. 4. He left his seat before the curtain went down. 5. She really is in a terrible way. 6. “Shall I take you in to breakfast?” asked Lord Caterham. 7. I remember once watching two boys making snowballs. 8. Rheumatism puts more people off work. 9. It seemed to her funny that a queer old thing like me should say such things about her Harry. 10. I arrived home from Ranelagh to find that the telegram had got all the servants except my maid out of the house.
Задание 6. Используйте прием генерализации при переводе выделенных слов и словосочетаний. Переведите предложения на русский язык.
1. The dog sniffed every inch of the ground. 2. 15 people missed death by inches yesterday when the top deck of a bus ripped off as it went under a railway bridge when the driver missed the correct route. 3. The 42-year-old New York Democratic Senator, a gaining aspirant for the Presidency, was shot on Wednesday. 4. A 130-voice choir on the steps of the Lincoln Memorial sang the “Battle Hymn of the Republic”. 5. His treatment of his parents was very deferential.
|
|
Задание 7. Переведите следующие предложения на русский язык, используя прием антонимического перевода (отметьте предложения, которые можно перевести, не прибегая к этому приему; объясните, причину использования антонимического перевода).
1. Did you remember to post the letters I gave you? 2. Keep out! We are not ready yet. 3. You’d better keep out of their quarrels. 4. “Are you awake?” – “Yes, I am. I am not well today”. 5. I never treat my teachers with disrespect. 6. It was the kind of face not easy to forget. 7. He was not old enough. 8. I am happy here. But mother and grandmother in Italy are never far from my thoughts. 9. He remembered to be polite. 10. No boy should defy his parents. 11. I met him first before he became a painter, and I saw him not infrequently during the difficult years he spent in Paris. 12. I believe such stories are not uncommon. 13. She felt wakeful.