Заимствования в составе русского словаря

Тема 22. Лексические нормы русского языка. Заимствования

Происхождение лексики русского языка

Все слова в русском языке можно разделить на два больших класса с точки зрения их происхождения: исконные, изначально присущие русскому языку, и иноязыч­ные, т.е. заимствованные русским языком из других языков. Границы между двумя этими классами слов не всегда можно уста­новить точно: некоторые слова пришли в наш язык так давно, что их уже трудно отличить от слов исконных. Таково, например, слово хлеб, заимствованное из древнегерманского, или греческие слова: огурец, кукла, баня.

Исконно русские слова

Словарь русского языка складывался веками.

Какие слова относятся к исконно русским (общеславянским)? Общеславянская лексика составляет обширный и разнообразный пласт слов. Это, например: 1) названия частей человеческого тела и тела животных: голова, губа, лоб, нос, рука, нога, лапа, око, плечо, рог, сердце, горло и др.; 2) названия отрезков времени: день, ночь, утро, вечер, сутки, осень, зима, весна, лето, год, час, век, месяц и др.; 3) слова, обозначающие явления и объекты природы: буря, дождь, снег, ветер, вихрь, мороз, камень, гора, поле, озеро, река, лес и др.; 4) названия растений: бук, береза, вяз, горох, ель, ива, липа, тополь, трава, морковь, орех, тыква, слива и др.; 5) домашних и диких животных: бык, вол, корова, коза, конь, кот, овца, пес, ворона, гусь, голубь, лисица, заяц, змея, медведь, окунь, рысь, рыба, сорока, сова, ястреб и др.; 6) названия орудий и предметов труда: весло, ведро, вилы, грабли, долото, молот, соха, серп, нож, сито, седло, шило и др.; 7) некоторые абстракт­ные наименования: вера, воля, вина, гнев, зло, кара, месть, милость, смерть, слава, стыд, свобода, труд, честь и некоторые др.; 8) названия дейст­вий: лечь, сидеть, спать, мыть, уметь, звать, идти, дуть, расти, бить, сосать, спеть (= "созревать"), хотеть и др., 9) названия свойств: муд­рый, хитрый, добрый, глупый, гордый, белый, желтый, синий, седой, правый, левый, глубокий, короткий, ровный, легкий, теплый и др.; 10) обозначение места и времени: там, где, тогда, вон, внутрь, вчера, мимо и др.; 11) большинство непроизводных предлогов: в, к, за, из, до, о, при и др.; 12) союзы и, а, но, да, или и др.

Заимствования в составе русского словаря

Язык — это живая система, в которой постоянно появляются новые слова, а устаревающие отходят на периферию, употребля­ются все реже, иногда отмирают. Темп перемен в русской лексике неравномерен. Во время больших социальных изменений (приме­ром могут служить 90-е годы XX века) происходит активное обога­щение словарного состава языка. Это связано с необходимостью обозначить множество новых понятий самых разных сфер жизни: политика, экономика, шоу-бизнес, спорт, вычислительная техника.

Преобразования в обществе активизируют процесс заимство­ваний, он становится неконтролируемым. После наступления по­литической и экономической стабильности слова-«однодневки», ненужные языку, исчезают, остаются лишь те, которые действи­тельно необходимы.

Очень активным был процесс проникновения иностранных слов в язык в Петровскую эпоху. Общая европеизация русской культуры XVIII века и связанное с этим интенсивное пополнение словарного состава привели к тому, что появилось много словарей, толкующих слова иностранного происхождения. Сначала это были неболь­шие словарики, объясняющие термины, которые включались в состав книг, затем появились настоящие словари. Один из таких словарей — «Новый словотолкователь» Н.М. Яновского, опубликованный в Петербурге в 1803—1806 годах. Судя по единственной известной нам рецензии, появившейся в журнале «Северный вест­ник» после выхода в свет второй части словаря, он сразу получил признание современников: «Она (книга) служит драгоценною опорою нашей Словесности, неисчерпаемым источником сведе­ний исторических, технических, ученых; самым опытным руково­дителем для читателей, с иностранными языками незнакомых. Словом сказать: не много есть таких полезных книг на русском языке как Словотолкователь. Н. Яновского. Он приумножив биб­лиотеку наших ученых людей, конечно, привлечет внимание чита­телей всякого рода, потому что нет ни одного из них, который бы не мог в сей книге чему-либонаучиться» («Северный вестник», 1805, ч. 6, с. 12—13).

Эта рецензия показывает, насколько важным считали совре­менники словарь, знакомящий читателей с иностранными слова­ми. Многие из слов, вошедших в словарь Яновского, сохранились в языке и активно используются в наши дни (протекция, патент, телеграф, портрет, гавань), а многие ушли из языка или измени­ли свой облик или значение.

Интересен пример со словом але. В словаре Яновского оно по­дается так: «Але. Род пива. Выговаривается также Эль». Слово ис­пользуется в современном русском языке именно во второй фор­ме — эль — и означает «светлое английское пиво, густое и креп­кое, изготовляемое из ячменного солода».


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: