Комментарии

79 Lompre-Corps-Saints - маленький городок в Пикардии. Современное название - Лонпре-ле-Кор-Сен, примерно в 18 км выше по течению от Абвиля – прим.пер.

80 В округе Абвиля. В 9 км от Абвиля – прим.пер.

81 Посредине между Пон-де-Реми и Лонпре-ле-Кор-Сен. Англичане уже должны были пройти через него его по пути к Пон-де-Реми. Возможно, тогда они шли кружным путем или просто не обратили на него внимания. Теперь они возвращаются немного назад и далее идут вверх по реке, к Амьену. – прим. пер.

82 плодородный район в Пикардии, между реками Соммой и Канш. (Неточно, напротив, большая часть Понтье расположена к югу от Соммы. – прим.пер.)

83 город в Пикардии, на Сомме, в 3 лье от Амьена (примерно в 12 км от Амьена – прим.пер.)

84 Район в Пикардии с главным городом Сен-Валери

85 Абвиль расположен на противоположном, правом берегу Соммы- прим.пер.

86 город в Пикардии в 4 лье от Амьена и в 5 от Сен-Валери. (Сен-Валери находится в устье Соммы, на побережье – прм.пер.)

87 в 2 с половиной лье от Абвилля

88 город в Пикардии, в устье Соммы, напротив Сен-Валери.

89 Зависим от Монтреле.

90 в 2 лье от Сен-Валери. Я полагаю, что теперь он называется просто Рю (Rue). (в 5 км от Кротуа, вглубь материка – прим.пер.)

91 В изданиях Соважа и лорда Бернерса говорится о 1200 лучниках – Ed.

92 Сеньор Мойн Бастлбурга в Чехии. — Barnes.

93 26 августа 1346 г. – прим.пер.

94 То есть, в шахматном порядке – прим. пер.

95 Рассказ лорда Бернерса о выдвижении генуэзцев несколько отличается от этого. Он описывает их прыгающими вперед со свирепым криком, и так как этого нет в печатных изданиях, то, вероятно, он следовал какому-то манускрипту, отличавшегося от тех, что изучал м-р Джонс. Весь пассаж столь живой и выразительный, что мы приводим его целиком благодарственного читателя – Ed.

«Когда генуэзцы собрались вместе и начали приближаться, они сделали огромный прыжок и закричали, чтобы смутить англичан, но те остались на месте и не обращали на это внимания. Тогда генуэзцы вновь, во второй раз, сделали прыжок и испустили свирепый крик и сделали маленький шаг вперед, но англичане не отступили ни на шаг. Вновь, в третий раз они прыгнули и закричали и пошли вперед, пока не подошли на расстояние выстрела, тогда они стали яростно стрелять из своих арбалетов. Тогда английские лучники сделали шаг вперед и выпустили свои стрелы так страстно и так густо, что казалось, пошел снег. Когда генуэзцы почувствовали, что стрелы пробивают их шлемы, доспехи и щиты, то многие из них бросили свои арбалеты и срезали у них веревки и отступили в замешательстве. Когда французский король увидел, что они бегут прочь, он сказал: «Убейте этих мошенников, а то они принесут нам неприятности без всякой причины». Тогда вы могли видеть, как воины обрушились на них и убили их в большом количестве, а англичане продолжали стрелять также плотно, острые стрелы вонзались в латников и в их коней, и многие поразили коней и людей, находившихся среди генуэзцев, и если они падали, то уже больше не могли оправиться. Стрельба была столь плотной, что один падал на другого. И еще среди англичан были шельмы, которые пешими и с длинными ножами вышли вперед, подобрались к латникам и убили и умертвили многих, так как те лежали на земле – и графов, и баронов, и рыцарей, и оруженосцев, на что позднее король Англии был расстроен, так как он предпочел бы взять их в плен».

96 В тексте стоит Карл – явная ошибка. Прим.пер.

97 Подозревали, что его слепота была вызвана ядом, который был дан ему, когда он вел войны в Италии. — Bonamy. Mem. de l'Academie, vol. xxiii.

98 деревня в Пикардии, округ Мондидье.

99 сэра Томаса Норвича (Sir Thomas Norwich). — MSS

100 Стиль лорда Бернерса, во многих отношениях, столь отличен от экспрессивной манеры, принятой м-ром Джонсом, так что в близких местах заметны большие различия, и в таких случая, интересно сравнить два перевода. Ниже приводится вариант этого отрывка лорда Бернерса. — ED.

«Утром дня битвы, некие французы и немцы пробились силой через строй лучников отряда принца и подошли к латникам и стали сражаться с ними врукопашную. Тогда второй отряд англичан пришел на помощь к отряду принца. В это время, поскольку они нуждались в большей помощи, те, кто был с принцем, послали гонца к королю, который находился на холме у ветряной мельницы. Тогда рыцарь сказал королю: «Сир, граф Варвик, граф Каворт (Стаффорд), сэр Реджинальд Кобхэм и другие люди, которые находятся рядом с вашим сыном принцем, яростно сражаются и им приходится туго. Поэтому они просят вас, чтобы вы и ваш отряд пришли бы и помогли им, так как если французов будет больше, чем теперь, то ваш сын и они не смогут сделать многого». Тогда король сказал: «Мой сын мертв, ранен, или сброшен на землю?» «Нет, сир, - ответил рыцарь, - но его сильно теснят, так что он нуждается в вашей помощи». «Хорошо, - сказал король, - возвращайтесь к нему и к тем, кто вас послал, и скажите им, чтобы они больше не посылали ко мне, чтобы не случилось, до тех пор, пока мой сын жив, и еще скажите им, что они должны позволить сегодня заслужить ему свои шпоры, ведь если так будет угодно Богу, я сделаю так, что победа будет его, и честь достанется ему и тем, кто находится около него». Затем рыцарь вновь вернулся к ним и передал слова короля, чем сильно их воодушевил и заставил раскаиваться, что они посылали к королю».

101 Видимо, имеется в виду «на расстоянии полфарлонга», т.е. 100 м. см. прим. к гл. 61 – прим.пер.

102 В те дни рыцари или знатные особы носили поверх доспехов накидку с изображенным на ней гербом. Это можно видеть на многих старинных картинах того времени.

103 В Пикардии, диоцез Амьен. 104 В Артуа, расположен на реке Канш, диоцез Аррас. 105 Деревни в Пикардии. 106 В Пикардии, в 2,5 лье от Кале. Он находился во владении англичан свыше 200 лет. 107 город в Пуату, диацез Пуатье. 108 город в Пуату. 109 город в Ансени. 110 город в Ансени. 111 город в Ансени. 112 Город в Сентонже в 3 лье отСента. 113 В Сентонже, диоцез Сента 114 Город в Пуату 19 лье от Пуатье 115 Город в Пуату в 3 лье от Пуатье.

116 в вариантах Соважа и лорда Бернерса – «..и украшенных перьями» - Ed. 117 Вероятно, это река Иртинг (Irthing), а города - Лидел (Lidel) и Лейнкрост (Lanercrost); поскольку лорд Хейлс говорит в своих Анналах, что «Дэвид штурмовал замок Лидел и обезглавил его губернатора Уолтера Селби. Селби, по обычаю этого бурного времени представляется и грабителем и воином, то грабившим, то защищающим свою страну».

«Он был из той банды разбойников, столь знаменитой в английской истории, которая, под руководством своего главаря, Гилберта Миддлтона, ограбили двух кардиналов и епископа Дархэмского. Позже он удерживал против своего сюзерена замки Митфорд и Хортон.» — Scala Chron. ap. Leland, t. i. p. 561. Все же Packington, apud Leland, t. i. p. 470, говорит: «Дэвид, король шотландцев, заставил умереть перед собой благородного рыцаря Уолтера Селби, капитана Пиля Лиделлского (Pyle of Lydelle), и не проявил к нему сострадания, не позволив ему хотя бы исповедался».

118 Вероятно, Патрик, граф Данбар 119 Сатерленд 120 В это время не было никакого графа Дугласа

121 Самый полный лиц убитых в битве у Дархэма приводит историк Найтон (Knyghton); но все же, в некоторых местах он ошибается; и еще досадные ошибки происходят из-за неправильной транскрипции. Найтон дает основу приводимого ниже списка, он был проверен от ошибок, которые можно было заметить. Это было тем более необходимо, что наши писатели, кажется, отчаялись его исправить и оставили много имен такими же ошибочными, какими их и нашли. Так, Аберкромби (Abercrombie) приводя имена Хамфри де Блуа (Humphry de Blois) и Роберта Малталена (Robert Maltalent), и прикрываясь своим неведением, утверждает, что они должны быть французами. У него также имеются такие имена как Дэвид Банант (David Banant) и Николас Клоподолиан (Nicholas Clopodolian), о которых он не осмеливается утверждать ничего. Некоторые дополнения были сделаны Форданом (Fordun), хотя и его список не столь полон, как у Найтона. Эти дополнения помечены буквой F.

Невозможно дать правильный список всех знатных пленных, взятых в Дархэме, поскольку вероятно, что многие особы тайком взяли выкуп за своих пленных и позволили им уйти. Эта практика была очень распространенной, хотя и была запрещена под страхом смерти [указы от 20 ноября и 13 декабря 1346].

Большинство знатных пленников, которым не удалось спастись благодаря такому попустительству, было приказано доставить в лондонский Тауэр [указ от 8 декабря 1346]. Благодаря этому, а также из некоторых других разрозненных замечаний, я привожу список пленных, пусть и не такой полный, как хотелось бы, но все же более достоверный и точный, чем любой, приводимый до сих пор.

Убиты:Джон Рэндолф, граф Морей, — младший сын регента Рэндолфа, с ним угасла мужская линия потомства этой героической семьи. Его титул и владения были унаследованы его сестрой, графиней Марч, обычно называемой Черной Агнессой.

Маурис Морей, граф Стратерн (Strathern), по праву своей матери Марии. Обычно англичане не признавали его титула. Найтон упоминает его вновь под именем Маурис де Мюрреф (Murref).Дэвид де ла Хай (David de laye Haye), коннетабль, F. Найтон упоминает его имя, но не называет должности.

Роберт Кейт, маршал, F. — внук сэра Роберта Кейта.Роберт Пиблс (Peebles), камердинер, F. — Относительно этого имени есть большая неопределенность.Томас Чартерс (Charters), канцлер, F. —Очень древняя фамилия в Шотландии. См. Crawford, Officers of State, p. 19.

Хамфри Бойс (Boys). — Найтон и его переписчики говорят «de Bloys», но вероятно должно быть «Boys», что одно и то же с «Boyse» или «Boece».

Джон де Боннвиль (Bonneville), F.Томас Бойд. — это ошибка Найтона, если только не было двух человек с таким именем, поскольку Томас Бойд упоминается среди пленных.Эндрю Баттергэск (Buttergask) F. — Эта фамилия была жива до примерно начала 15- го века, когда наследница этого рода Маргарет Баттергэск передала это владение семье Грей.Роджер Камерон.Джон Крауфурд (Crawfurd).Уильям Фрейзер, F. — из Коуви (Cowie); предок лорда Сэлтона (Salton).Дэвид Фитц-Роберт. — Вероятно, это лицо еще не приняло фамилии.Уильям Халибёртон. — Фордан говорит «Уолтер», но Уолтер Халибёртон есть среди пленных.Уильям де ла Хай (de la Haye).Гилберт Инчмартин (Inchmartin), F.Эдуард Кейт.Эдмунд Кейт. — Согласно Найтону, брат Эдуарда Кейта.Дэвид Линдсэй (Lindesay), — как говорит Фордан, это должен быть «сын и наследник лорда Дэвида Линдсэя», предка графов Крауфорд и Балкэррас.Джон Линдсэй.Роберт Майтленд (Maitland), — называемый Найтоном «Манталет», от чего Аберкромби образует «Малтулен, (Maltalent), французский рыцарь». Прявильно «Матулент», по современному Майтленд Тирлстенский (Maitland, of Thirlestane),предок графа Лаудердейла (Lauderdale).Майтленд, — брат Роберта Майтленда Тирлстенского.Филипп Мелдрам (Meldrum), — он Найтона он назван Милдроном (Mildron).Джон де ла Мор.Адам Мойгрейв (Moygrave).

Уильям Моубрей. — Уильям Мойбрей бал среди пленных.Уильям Рамсей, отец, — Вероятно, Уильям Рамсей младший был среди пленных.

Майкл Скот, F. — из Мартокстоуна (Murthockstone), ныне Мардьестоуна (Murdiestone), предок герцога Баклейджа (Buccleugh).Джон Сент-Клер, — Джон Сент-Клер есть среди пленных.Александр Стрэчэн (Strachan), — Найтоном он назван Стрэгги (Straggy).Стрэчэн, брат Александра Стрэчэна.

Джон Стюарт. Алан Стюарт, брат Джона Стюарта

Адам Уитсом (Whitsom). — У Найтона есть Адам Нистон (Nyston), очевидно, ошибка при транскрипции. Возможно, правильное имя – Деннистоун (Dennistoun). Найтон относит к убитым Патона Херинга (Patonus Heryng) или Патриция Херона (Patricius Heron). По Foedera, он был вязт в плен. Найтон также считавет убитым графа Сатерленда, а Фордан – взятым в плен. Определенно, что он не был убит, и если он был взят в плен, то должен быть среди тех, кому удалось бежать сразу после битвы.

Пленные:Дэвид, король Шотландии. — Он получил два ранения, прежде чем стал пленником.

Дункан, граф Файф. — Он поклялся в верности Бальолу. Он был осужден на смерть, как изменник, но получил прощение.

Джон Грэхэм, граф Ментет (Menteth), — граф по правам своей жены Марии, согласно обычаям того времени. Он был казнен как изменник, так как прежде он клялся в верности Эдуарду III.Малкольм Флеминг, граф Уигтон (Wigton). — У Foedera, t. v. p. 537 он назван Малкольмом Флемингом без всяких добавок. Графство Уигтон было пожаловано ему в 1342 - см. Crawfurd, Peerage, p. 493. Но английское правительство не признавало за Дэвидом II даровать титулы такого ранга. Вероятно, он совершил побег, так как в Calendars of Ancient Charters, p. 203, он упомянут с пометкой «de capiendo Robertum Bertram, qui Malcolmum Fleming, Scotum, inimicum, regis evadere permisit».

Джордж Эбернети (Abernethy), — Сэлтонский, предок лорда Сэлтона.

Дэвид Эннэнд (Annand).Уильям Байли (Baillie), — возможно, Байли Ламбистоунский (Lambistoun) или в просторечии Ламингтонский (Lamington); Nisbet, vol. ii. Appendix, p. 137. Но см. сэра Джеймса Далримпла (Dalrymple), p. 410. Томас Бойд, — вероятно Килмарнокский (Kilmarnock). Сын того Бойда, что был верным и удачливым соратником Роберта Брюса.Эндрю Кемпбел, — Лоудонский (Loudoun), по правам своей матери Сюзанны Крауфурд, наследницы шерифства Эйршира (Airshire), предок графа Лоудона.Гилберт Каррик (Carrick), — предок графа Дассилиса (Dassilis). Его сын принял фамилию Кеннеди.Роберт Крисхольм (Chisholm).Николас Нокдолиан (Knockdolian), — Найтоном назван Клопдолиан (Clopdolian), а Аберкромби – Клоподолиан, что в Гэллоувее, хотя фамилия имеет германское происхождение.Фергус Крауфурд (Crawfurd). Роджер Крауфурд.Бартоломью Дермонд, — немец, как помечает в скобках Foedera. Это стоит упомянуть, так как Аберкромби, vol. ii. p. 99, говорит, «возможно Друммонд», хотя он внимательно изучил Foedera. Джон Дуглас, — вероятно, младший брат Уильяма Дугласа Лиддсдейлского (Liddesdale), предок графа Мортона.Уильям Дуглас Старший. — Я уверен, что этот Уильям Дуглас – незаконнорожденный брат Уильяма Дугласа Лиддсдейлского. Нет доказательств того, что Уильям, лорд Дуглас, по прозвищу Тайнмэн (Tineman. Tine – зубец, острие – прим.пер.), сын Арчибальда, и первый граф этой семьи был пленником в Дархэме или что он действительно участвовал в этой битве. Фордан, 1. xiv. c. 6, специоально оговаривает, что он не приезжал из Франции даже после битвы. Из Foedera мы узнаем, что он находился на свободе, пока другие еще оставались в плену, и из Foedera не следует, что вообще когда-либо находился в плену. Патрик Данбар,Адам Фаллартон (Fullarton).Джон Гиффэрд (Giffard)Лоуренс Джилибрэнд (Gilibrand).Дэвид Грэхэм, — Монтрозский, предок герцога Монтроза.Александр Халибёртон,Джон Халибёртон, — Douglas, Peerage, p. 321, высказывает предположение, не совсем неправдоподобное, что это – братья Уолтера Халибёртона. Но в доказательство этого он должен состаться на Фордана, v. ii. [1. xiv. c. 3], Так Фордан их не упоминаетУолтер Халибёртон, — предок лордов Халибёртон Дирлетонских (Dirleton).Патрик Герон (Heron). Уильям Жардин (Jardin).

Роджер Киркпатрик. — Взят в плен Ральфом Гастингсом. Гастингс умер от своих ран. Он завещал Роджера Киркпатрика своим сонаследникам, Эдмунду Гастингсу Кинторпскому и Джону Киркби; Foedera, t. v. p. 535. Томас Липпс (Lippes) — В Calendars of Ancient Charters он назван «шевалье». Если он не иностранец, то я не знаю, ктобы это мог быть.Уильям Ливингстон.Лорейн (Lorein), — в записях говорится, что он был сыном of Юстаса Лорейна. Этот Юстас, которого Фордан, 1. xiv. c. 5 называет Тэсси (Tassy), был капитаном в Роксбурге при губернаторе Дугласе Лидсдейле.Дункан Мак-Доннел. — Его нет в списке Foedera, t. v. p. 535, но он упоминается в качестве пленника у того же Foedera, t. v. p. 554. Дункан Мак-Доннел. — сын предыдущего.Мейкпэт (Makepath) — Возможно какое-то имя типа Мак-Бет.Джон Максвелл, — Карлаверокский (Carlaverock), предок графа Нитсдейла (Nithsdale).Уолтер Мойн (Moine), Дэвид Морэй,Уильям Морэй,Уильям МоубрейПатрик Полварт (Polwarth), предок графа Мачмонта (Marchmont).

Джон Престон, — предположительно, это предок Престона, лорда Дингуолла (Dingwall).Александр Рамсэй,Генри Рамсэй,Несс Рамсэй.

Уильям Рамсэй, — вероятно, сэр Уильям Рамсэй из Коллати (Colluthy). Он участвовал в битве при Пуатье в 1356 и там был взят в плен.Уильям Сэльтон (Salton). — Его нет в Foedera; но он упоминается в Calendar of Ancient Charters, p. 199. Джон Сент-Клер,Александр Стил,Александр Стюарт.Джон Стюарт, — из Дэлсвинстона (Dalswinston), предок графа Гэллойвей.Джон Стюарт — бастард.Джон Вайленс (Valence).Уильям Во (Vaux).

Роберт Уоллес. Annals of Scotland, vol. ii. App. No. 6, p. 321, et seq. 122 она произошла 17 октября

123 Фруассар полагает, что Филиппа, супруга Эдуарда III, была предводителем этой армии, и в этом за ним просто следовали все последующие историки обоих народов. Молодая и миловидная принцесса, мать героев, вставшая во главе армии во время отсутствия своего сюзерена, является украшением истории. Все же, ни один достаточно древний, английский автор не упоминает об этом обстоятельстве, которое никак не могло быть опущено, если бы оно действительно имело бы место. Также утверждается, что Бальол был следующим по старшинству, после королевы Филиппы, однако древние английские писатели ничего об этом не говорят, и ничто не согласуется с предположением, что у него могло быть такое командование. Барнс говорит, что англичане «были в числе 12 сотен латников, 3 тысяч лучников и 7 тысяч пехотинцев, помимо отборного отряда опытных воинов, только что прибывшего из-под Кале. Общая численность составляла 16 тысяч». В этом он цитирует Джованни Виланни, флорентийского историка (кн.12). Описание битвы, приводимое Виллани, чрезвычайно поверхностно и, что примечательно, он ничего не говорит такого, что якобы из него цитируется Барнсом. См. Muratori Scrip. Ital. t. xiii. p. 959." — Annals of Scotland.

124 Коупленд был сделан баннеретом с жалованьем 500 фунтов в год для него и его наследников до тех пор, пока он будет наделен землями, дающими такой же годовой доход, Он получил пожизненную пенсию в 100 фунтов при условии снаряжения в случае войны 20 латников. Он был также сделан губернатором Бервика. Кроме всего этого, кажется, он получил должность шерифа Нортумберленда и держателя замка Роксбург. Роберт Бертрам (Bertram) имел пенсию в 200 марок, для себя и своих наследников, пока король не обеспечит его землями на такую же сумму, за то, что он взял в плен рыцаря Лидсдейла. - Annals — and Foedera.

125 Найтон (p. 2592) сообщает, что по приказу Эдуарда III Дэвид Брюс был препровожден в Тауэр, под эскортом 20 тысяч хорошо вооруженных человек, что при процессии присутствовали различные лондонские корпорации в соответствующих случаю одеяниях, и что этот Дэвид Брюс ехал на высоченном вороном коне, так что был виден всем.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: