Обновите тексты песен

Есть много современных песен, которые можно использовать в призывных служениях, если просто изменить пару слов, чтобы сделать их понятными для неверующих. Библейские метафоры и богословские термины в песне иногда нуждаются в переводе или в передаче другими словами. Если Библия нуждается в переводе с языка 17-го века для ищущих душ, то нужно это сделать и в отношении неясных слов старых песен.

Если вы используете гимны, то они иногда нуждаются в хорошей редакции. Неверующим непонятны Библейские имена и названия, а также некоторые обороты: "омытые кровью Агнца", "херувим и серафим" и тд. Им непонятно, о чем вы поете. У них совершенно другие представления, чем у верующих!

Некоторые члены церкви будут настаивать, что в старых гимнах хорошее богословие. Я согласен. Почему бы не отредактировать архаические термины и не положить стихи на современную мелодию? Помните, что в музыке нет ничего "святого". Приоденьте некоторых старых друзей в новые одежды. Если вы в своей программе печатаете тексты псалмов для общего пения, то можете внести изменения в стихи.

Каждое истинное пробуждение всегда
сопровождалось новой музыкой.

Кстати, некоторые современные хоры в отношении терминологии могут так же смущать, как и гимны. У неверующих нет понятия, что означают, например, слова "Истова" и "шолом". Мы могли бы с тем же успехом петь "мумбо-магумбо".


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: