Тексты молитв, которые необходимо знать наизусть

1. Credo in Deum (Символ Веры)
Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium.
Et in unum Dominum Iesum Christum, Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia saecula.
Deum de Deo, Lumen de Lumine, Deum verum de Deo vero, genitum non factum, consubstantialem Patri, per quem omnia facta sunt.
Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de caelis.
Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, et homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, passus et sepultus est.
Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas, et ascendit in caelum, sedet ad dexteram Patris.
Et iterum venturus est cum gloria, iudicare vivos et mortuos, cuius regni non erit finis.
Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre Filioque procedit.
Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est per prophetas.
Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam.
Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum.
Et expecto resurrectionem mortuorum, et vitam venturi saeculi.
Amen.

Транскрипция
Кредо ин унум Дэум Патрем Омнипотентем, торем цели эт тэре, визибилиум омниум эт инвизибилиум.
Эт ин унум Доминум Иесум Кристум, Филиум Деи унигенитум эт экс Патре натум анте омниа сэкула:
Дэум дэ Дэо, Люмен дэ Люмине, Дэум верум дэ Дэо веро. Генитум, нон фактум, консубстанциалем Патри: пер квем омниа факта сунт;
Кви проптер нос, хоминес, эт проптер нострам салютем десцендит де целис.
Эт инкарнатус эст де Спириту Санкто экс Мария Виргине эт хомо фактус эст, круцификус эциам про нобис суб Понтио Пилато, пассус эт сепультус эст.
Эт ресуррексит терция дие, секундум Скриптурас, эт асцендит ин целюм: седет ад декстерам Патрис.
Эт итерум вентурус эст кум глория, юдикаре вивос эт мортуос, куйис регни нон эрит финис.
Кредо ин Спиритум Санктум, Доминум эт Вивификантем, кви экс Патре Филиокве процедит.
Кви кум Патри эт Филио симул адоратур, эт конглорификатур, кви локутус эст пер Профетас.
Эт унам санктам католикам эт апостоликам Экклезиам.
Конфитеор унум Баптисма ин ремиссионем пеккаторум.
Эт экспекто ресуррекционем мортуорум эт витам вентури сэкули.
Аmen.

Верую (перевод)
Верую во единого Бога, Отца Всемогущего, Творца неба и земли, видимого всего и невидимого,
и во единого Господа Иисуса Христа, Сына Божия Единородного, от Отца рождённого прежде всех веков,
Бога от Бога, Света от Света, Бога истинного от Бога истинного, рождённого, несотворённого, единосущного Отцу, через Которого всё сотворено.
Ради нас, людей, и ради нашего спасения сошедшего с небес
и воплотившегося от Духа Святого и Марии Девы и ставшего Человеком; распятого за нас при Понтии Пилате, страдавшего и погребённого,
воскресшего в третий день по Писаниям, восшедшего на небеса и сидящего одесную Отца,
вновь грядущего со славою судить живых и мёртвых, и Царству Его не будет конца.
И в Духа Святого, Господа Животворящего, от Отца и Сына исходящего,
Которому вместе с Отцом и Сыном подобает поклонение и слава, Который вещал через пророков.
И во единую, Святую, Вселенскую и Апостольскую Церковь.
Исповедую единое крещение во отпущение грехов.
Ожидаю воскресения мёртвых и жизни будущего века.
Аминь.

2. Pater noster
Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum.
Adveniat regnum tuum.
Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et ne nos inducas in tentationem: sed libera nos a malo. Amen.

Транскрипция
ПАтер нОстер, кУИ эс ин цЕлис, CанкцифицЕтур нОмен тУум.
АдвЕниат рЕгнум тУум.
ФИат волЮнтас тУа, СИкут ин цАэло эт ин тЭрра.
ПАнем нОструм куотидиАнум дА нОбис хОдие.
Эт димИте нОбис дЭбита нОстра, СИкут ет нОс димИтимус дебитОрибус нОстрис.
Эт нЭ нос индУкас ин тентетиОнем Сэд лИбера нос э мАло. Амен.
Отче наш (перевод)
Отче наш, сущий на небесах,
Да святится имя твое, да придет царство твоё
Да будет воля твоя, и на земле, как на небе
Хлеб наш насущный дай нам на сей день
И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Аминь.

3. Ave Maria
Ave, Maria, gratia plena;
Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui Jesus.
Sancta Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen.

Транскрипция
Аве, Мария, грАциа плЕна.
ДОминус тЕкум. БенедИкта Ту ин мулиЕрибус,
эт бенедИктус ФрУктус вЕнтрис Туи ИЕзус.
САнкта МарИя, МАтер ДЕи,
Ора про нОбис пеккатОрибус НУнк эт ин Ора мОртис нОстрэ. Амэн.

Радуйся, Мария (перевод)
Радуйся, Мария, благодати полная.
Господь с тобою.
Благословенна ты между женами и благословенен плод чрева твоего – Иисус.
Святая Мария, Матерь Божия молись о нас грешных ныне и в час смерти нашей. Аминь.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: