Русская философия в пространстве европейской философии: ее возникновение, этапы эволюции, особенности

Еще в конце XIX века русский философ А.И. Введенский писал «об общем законе развития философии любого европейского народа». Таким законом он считал, если выразить его мысли на современном языке, открытость философии и взаимовлияние философских учений различных стран. «Чуткость к чужим учениям – наилучший залог успешного развития философии» (Введенский А.И. Судьбы философии в России. М., 1898, с.4-5).

Для развития российской философии именно сегодня, на наш взгляд, важна не только глубинная внутренняя саморефлексия по поводу поиска своего своеобразия в открывшемся для России, вследствие социальных перемен, пространстве европейской и мировой философской мысли, но и повседневная забота о том, чтобы преодолевать, часто искусственно возводимые, барьеры, а также сохраняющиеся и воспроизводящиеся стереотипы восприятия себя и других. Эта задача разрешима только в реальном межкультурном диалоге. Реальный диалог, реальная межкультурная коммуникация в европейском и мировом пространстве должны прийти на смену периоду «работы внутри текстов» и стать для российской философии главным приоритетом.

Открытость философии приобретает новые смыслы. Это уже не только открытость как доступность и свободная миграция текстов, но это открытость как готовность к диалогу, как чуткость в восприятии иного, как умение слушать и слышать, как взаимопонимание и отклик, как сотрудничество и сотворчество.

Именно поэтому особое значение приобретают самые различные формы международного взаимодействия (проекты, программы, конференции, встречи, неформальные контакты и сообщества). Они значимы, прежде всего, как формы реального диалога, совместной философской работы, но могут быть и предметом дискурсивного анализа с целью выявления тех точек взаимного интереса, из которых как из, своего рода, «средоточий жизни» могут высветиться перспективы философского развития.

Уже много лет активно занимаясь исследованием особенностей российской философии и культуры, Мариза Денн вдохновила очень многих специалистов во Франции и других европейских странах обратиться к русской философии. В течение уже нескольких лет, коллектив преподавателей, исследователей, аспирантов и студентов-магистрантов, руководимый ею, работает над распространением творческого наследия русских философов. Издательсвто Киме уже опубликовало перевод труда Шпета «Внутренняя форма слова» (1927), выполненный профессором Николаем Завьяловым. Со своей стороны, Мариза Денн осуществляет перевод на французский язык работы Г. Шпета «Явление и Смысл» (1914).


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: