В другой культуре (на примере Японии)»
Научный руководитель:
Доцент кафедры УЧР
Корсакова И.В.
Выполнила:
Студентка группы ДМУ-101
Богунец Е.А.
Москва,2011
План работы
Введение...................................................................................................................... 2
Глава 1. Адаптация в иной культуре......................................................................... 4
1.1 Понятие «адаптации»........................................................................................ 4
1.2 Теория Дж. Бери............................................................................................... 7
1.3 Культурный шок и его особенности.............................................................. 10
1.3.1 Оживление................................................................................................. 11
1.3.2 Раздражение.............................................................................................. 11
1.3.3 Выздоровление......................................................................................... 12
1.3.4 Приспособление........................................................................................ 13
1.4 Способы преодоления культурного шока..................................................... 13
Глава 2. Особенности культуры Японии................................................................ 15
2.1 Семья............................................................................................................... 15
|
|
2.2 Быт................................................................................................................... 17
2.3 Образование.................................................................................................... 18
2.4 Праздники....................................................................................................... 20
2.5 Особенности ведения бизнеса......................................................................... 20
2.5.1 Переговоры............................................................................................... 21
2.5.2 Дресс - код................................................................................................. 23
2.5.3 Подарки..................................................................................................... 23
2.5.4 Запретные темы......................................................................................... 23
Заключение............................................................................................................... 24
Список использованной литературы....................................................................... 25
Введение
С древнейших времен войны и стихийные бедствия, поиски счастья и любознательность заставляют людей перемещаться по планете. Многие из них – переселенцы – покидают родные места навсегда. Но так сложилось, что в разных концах планеты соседствуют разные культуры, порой имеющие большие отличия. Визитеры (дипломаты, шпионы, миссионеры, деловые люди и студенты) длительное время живут в чужой культуре. Туристы, бизнесмены, а также участники научных конференций и т.п. оказываются в непривычном окружении на непродолжительное время.
В условиях сегодняшней жизни, когда все границы открыты, происходит активное межкультурное общение, взаимодействие, множество межкультурных обменов, люди беспрепятственно посещают разные страны, сталкиваясь при этом с иной культурой, иным образом жизни. И когда люди оказываются в новой культуре, то испытывают на себе воздействие культурного шока. Сила его влияния зависит от наших личных качеств и психологической гибкости.
|
|
Успех в общении с большой аудиторией зависит от того, понимает ли человек необходимость знакомства с различными культурами, не знание которых иногда приводит к неприятным ситуациям, как на личном уровне, так и на международном уровне. Наиболее частые случаи (а также и ярчайшие примеры) данной проблемы – эмиграция, бизнес партнерство и переписка в социальных сетях в интернете.
Трудности, появляющиеся у человека при попадании в новую среду, при общении и взаимодействии с представителями других культурных общностей, порождают состояние дезорганизации и беспомощности из-за потери ценностей, ориентиров и непонимания того, как следует вести себя в непривычной среде.
Рассмотрим процесс эмиграции, который представляет собой постоянные трудности в течение долгого периода времени. Когда человек решается уехать из родной страны, чтобы жить в другой, он может не учитывать такие мельчайшие, казалось бы, проблемы, как время, которому уделяется в разных странах разное внимание, быт, межличностные отношения и правила поведения, общения. В таком случае недостаточно простого знания иностранного языка, тем более, что в новой обстановке человек и так чувствует дискомфорт. А если его не поймут? Если ему будет казаться, что над ним смеются?
Или бизнес партнерство. Эта та сфера, в которой данные знания также несут, на мой взгляд, весомый вклад, Однако этот процесс предусматривает иной, определенный промежуток времени (часто краткосрочный). Еще с древних времен торговцы разных культур сталкивались и отстаивали свои интересы, ввязываясь в конфликты.
Только в середине двадцатого века обратили внимание на данные проблемы и стали проводить исследования.
Рассмотрим различный подход к принятию решений представителями разных культур. Япония – восточная страна, культура которой имеет большие различия с Западом. Представитель США, владеющий языком, но не знающий культурных особенностей Востока, поспешит поскорее перейти к решению всех вопросов, в то время как японской стороне понадобится длительное время для рассмотрения и принятия окончательного решения.
Если взять во внимание вербальное общение, то и здесь есть много правил, которых придерживаются разные культуры. В одной культуре жест может означать разговорное слово, а в другой – грубость и жестокое оскорбление. Именно такие ошибки приводят к межкультурным конфликтам.
Социальные сети предполагают, все - таки, письменное общение и исключают вербальное общение, что приводит к меньшим ошибкам и меньшим конфликтам. Но именно они, с одной стороны могут послужить человеку информацией, которую он будет собирать о представителях данной культуры.
Например, так сложилось, что многие слова могут заимствоваться из других языков и иметь схожие значения, а может и наоборот – совершенно противоположные. Например, слова «familiar» и «фамильярный». Первое означает – близкий, привычный (положительное значение), а второе – бесцеремонный (отрицательное значение).
Именно поэтому данная проблема психологической адаптации человека в новой культуре всегда остается актуальной и достойной научных исследований.
В данной работе я хочу рассмотреть исследование культурного шока, его причины, этапы и способы преодоления. Обратим наше внимание на Японию, которая является ярким представителем восточной культуры.
Поиск и обоснование теоретических концепций исследования адаптации личности или группы в новых условиях жизнедеятельности требует подробного рассмотрения состояния данной проблемы в социальной психологии, анализа содержания таких понятий, как «социально-психологическая адаптация», «социокультурная адаптация» «показатели и факторы адаптации» и др.
|
|
Мы находимся в зависимости от наших привычек и условий жизни. Наше самочувствие, безусловно, зависит от того, где мы существуем, кто и что нас окружает. Когда человек попадает в незнакомую среду и оказывается оторванным от привычного окружения (будь то смена квартиры, работы или города), его психика обычно терпит потрясения. Понятно, что если речь идёт о переезде в другую страну, мы получаем всё это вместе. Переживания и ощущения, которые человек испытывает при смене привычных условий жизни на новые, учёные называют культурным шоком.
В процессе адаптации к новой культуре были замечены некоторые закономерности, которые потом помогли ученым более близко и глубоко исследовать данный вопрос. Были выделены этапы культурного шока, причины и способы его преодоления.