Отметим как очень важный момент, что на всех уровнях восприятия речи реципиент (от лат. recipientis — получающий) стремится приписать смысл языковым структурам.
Так, даже такая фраза из псевдослов (придуманная Л.В. Щербой), как (1), может быть истолкована как имеющая смысл на основании знаний о закономерностях сочетаний языковых элементов в речи и минимальных представлений о мире.
(1) Глокая куздра штеко будланула бокра и кудрячит бокрёнка.
Для человека, владеющего русским языком, все квазислова, из кото
рых состоит это псевдопредложение, имеют морфологические и синтак
сические признаки русских слов. Это позволяет понять общую структуру фразы как сообщение о том, что неким субъектом (по имени куздра)
совершались какие-то действия (будланула и кудрячит), причём одно
из них один раз (на что указывает суффикс -ну-), а другое в течение
некоторого времени. Объектами этого действия являются некоторые
существа, одно из которых мужского рода (бокр), а другое к тому же
является его детёнышем (бокрёнок).
|
|
Тем самым фразу можно перевести как, допустим, (2), (3) или (4).
(2) Дикая корова сильно боднула быка и ласкает телёнка.
(3) Ловкая кошка быстро поймала мышь и выманивает мышонка.
Одним из феноменов, связанных с восприятием речи, является сатиация.
Сатиация — это потеря значения слова при многократном повторении его или внеситуативном употреблении. Так, в рекламном объявлении эпохи социализма неоднократное употребление одного и того же слова, особенно в косвенных падежах, может привести к тому, что его смысл утратится.
ТРЕСКА - полезная рыба.
В ТРЕСКЕ много витаминов.
ТРЕСКУ можно готовить по-разному. ТРЕСКОЙ можно кормить детей.
Покупайте ТРЕСКУ в рыбных магазинах.
Аналогичным образом, тот, кто хоть немного знаком с грамматикой английского языка, сможет понять и несуществующие слова.
На том же принципе осмысленности восприятия основаны известные эксперименты с псевдопредложениями (pseudophrases) Льюиса Кэррола в его не совсем детской книжке «Приключения Алисы в Стране чудес»