Комплексная цель

Модуль 3

Этический компонент культуры речи (речевой этикет)

Комплексная цель

Характеристика понятия «речевой этикет. Знакомство с основными группами речевого этикета и формулами обращения. Выработка навыков использования речевого этикета в различных ситуациях делового общения. Формирование лексической базы нравственного поведения.

Темы модуля 3: Речевой этикет: факторы, определяющие его формирование. Основные группы формул речевого этикета. Обращение в русском речевом этикете.

Речевой этикет: факторы, определяющие его формирование. Важным компонентом культуры речи считается речевой этикет. Под речевым этикетом понимаются разработанные правила речевого поведения, система речевых формул общения. Речевой этикет – неотъемлемый элемент культуры народа, продукт культурной деятельности человека и необходимый элемент такой деятельности. В речевом этикете отражается исторический опыт народа, нравственное состояние общества, его моральные устои.

Использование этикетных речевых оборотов помогает собеседникам установить контакт, наладить взаимопонимание, создать благоприятную психологическую обстановку, поддерживать общение в определенной тональности. Напротив, нарушение речевого этикета в устоявшихся деловых отношениях вызывает определенные осложнения психологического свойства, меняющие намерения говорящего и реакции слушающего.

Владение речевым этикетом способствует приобретению авторитета, порождает доверие и уважение. Знание правил речевого этикета, их соблюдение позволяет человеку чувствовать себя уверенно и непринужденно, не испытывать неловкость из-за промашек и неправильных действий, избежать насмешек со стороны окружающих.

Следование правилам речевого этикета членами организации, учреждения, предприятия помогает поддерживать положительную репутацию всей организации, определяет степень профессиональной пригодности его сотрудников.

Соблюдение речевого этикета имеет и воспитательное значение, способствует повышению как речевой, так и общей культуры людей, создает базу для нравственного речевого поведения.

Какие же факторы определяют формирование речевого этикета и его использование?

Речевой этикет строится с учетом социальных признаков участников общения: пола; возраста; национальности; вероисповедания; места рождения, воспитания и жительства; образования; профессии; социального статуса (служащий, управленец, рабочий, ученый, творческий работник и др.); места в служебной иерархии (руководитель, подчиненный); переменных социальных ролей (коллега, пациент, клиент и т.п.).

Речевой этикет определяется ситуацией, в которой происходит общение. Это может быть презентация, конференция, симпозиум; совещание, на котором обсуждается экономическое, финансовое положение компании, предприятия; прием на работу или увольнение; консультация; юбилейные торжества; доверительная беседа и т.п.

На выбор формул речевого этикета влияет характер отношений между участниками общения (официальный, дружеский, товарищеский, интимный).

Речевой этикет имеет национальную специфику. Каждый народ создал свою систему правил речевого поведения. Например, особенностью русского языка является наличие в нем двух местоимений – ты и вы, которые могут восприниматься как формы второго лица единственного числа. Выбор той или иной формы зависит от социального положения собеседников, характера их отношений, от официальной / неофициальной обстановки.

По принятому в России этикету местоимение Вы следует использовать: 1)при обращении к незнакомому адресату; 2) в официальной обстановке общения; 3) при подчеркнуто вежливом, сдержанном отношении к адресату; 4) к старшему (по положению, возрасту) адресату. Местоимение ты используется: 1) при разговоре с хорошо знакомым человеком, с которым установлены дружеские, приятельские отношения; 2) в неофициальной обстановке общения; 3) при дружеском, фамильярном, интимном отношении к адресату; 4) к младшему (по положению, возрасту) адресату.

В официальной обстановке, когда в разговоре принимает участие несколько лиц, русский речевой этикет рекомендует даже с хорошо знакомым, с которым установлены дружеские отношения и обиходно-бытовое обращение на ты, перейти на вы. Однако некоторые лица, особенно занимающие более высокое положение, чем их собеседник, используют при обращении форму ты, нарочито подчеркивая, демонстрируя свое «демократическое», «дружеское», покровительственное отношение. Чаще всего это ставит в неловкое положение адресата, воспринимается как знак пренебрежительного отношения, посягательство на человеческое достоинство, как оскорбление личности.

Знание особенностей национального этикета, его речевых формул, понимание специфики делового общения той или иной страны, народа помогают при ведении переговоров, установлении контактов с зарубежными коллегами, партнерами.

Основные группы формул речевого этикета. Любой акт общения имеет начало, основную часть и заключительную. В соответствии с этим в русском языке исторически сложились формулы речевого этикета. Так, если адресат не знаком субъекту речи, то общение начинается со знакомства. При этом оно может происходить непосредственно и опосредованно. По правилам хорошего тона не принято вступать в разговор с незнакомым человеком и самому представляться. Однако бывают случаи, когда это необходимо сделать. Например, при посещении учреждения, когда предстоит разговор с чиновником и необходимо ему представиться, используются формулы: Позвольте (разрешите) представиться; Моя фамилия Колесников; Анастасия Игоревна.

Если же посетитель не называет себя, тогда тот, к кому пришли, сам спрашивает: Как ваша (твоя) фамилия? Как ваше (твое) имя, отчество? Как ваше (твое) имя? Как вас (тебя) зовут?

Нередко приходится выступать в роли посредников на встречах с отечественными и иностранными партнерами, представителями других фирм, предприятий, организаций. Определяя порядок представлений и выбирая этикетную форму, каждый должен учитывать служебное положение, возраст, пол тех, кого он представляет, а также были или не были они ранее знакомы или только один из них знает другого, слышал о нем раньше. Кроме того, представление бывает двусторонним и односторонним. Последнее происходит чаще всего тогда, когда собравшиеся на заседание, совещание, на какое-то торжество, брифинг, встречу представляют организаторов этих встреч или тех участников, которые незнакомы всем или части собравшихся.

Формулыпредставления: Познакомьтесь (пожалуйста). Анна Сергеевна Зубкова. Анатолий Сергеевич Сорокин; Я хочу (хотел бы) представить вас…; Разрешите (позвольте) познакомить вас с …

Иногда после представления, особенно в неофициальной обстановке, знакомящиеся обмениваются репликами: Очень приятно (рад); (Я) рад (счастлив) с вами познакомиться.

Этикет определяет и норму поведения. Принято мужчину представлять женщине, младшего по возрасту – старшему, сотрудника – начальнику.

Официальные и неофициальные встречи знакомых, а иногда и незнакомых людей начинают с приветствия.

В русском языке основное приветствие – здравствуйте. Оно восходит к старославянскому глаголу здравствовать, что означает «быть здравым», т.е. здоровым. Глагол здравствовать в давние времена имел и значение «приветствовать». Наряду с этой формой распространено приветствие, указывающее на время встречи: Доброе утро! Добрый день! Добрый вечер!

Помимо общеупотребительных приветствий существуют приветствия, которые подчеркивают радость от встречи, уважительное отношение, желание общения: (Очень) рад вас видеть (приветствовать)! Добро пожаловать! Мое почтение.

Приветствие часто сопровождается рукопожатием, которое может даже заменять вербально выраженное приветствие.

Однако следует знать: если встречаются мужчина и женщина, то мужчина должен выждать, когда женщина протянет руку для пожатия, иначе он только делает легкий поклон.

Невербальным эквивалентом приветствия, когда встретившиеся отдалены друг от друга, служит поклон головой; покачивание сжатыми в ладонях руками, слегка приподнятыми и вытянутыми перед грудью вперед; для мужчин – чуть-чуть приподнятая над головой шляпа.

Речевой этикет приветствий предусматривает и характер поведения, т.е. очередность приветствия. Первыми приветствуют:

– мужчина – женщину;

– младший (младшая) по возрасту – старшего (старшую);

– младшая по возрасту женщина – мужчину, который значительно старше ее;

– младший по должности – старшего;

– член делегации – ее руководителя (независимо – своя делегация или зарубежная).

Начальным формулам общения противостоят формулы, используемые в конце общения. Это формулы расставания, прекращения общения. Они выражают пожелание (Всего вам доброго (хорошего)! До свидания!), надежду на новую встречу (До вечера (завтра, субботы). Надеюсь, мы расстаемся ненадолго. Надеюсь на скорую встречу), сомнение в возможности еще раз встретиться (Прощайте! Вряд ли удастся еще раз встретиться. Не поминайте лихом).

После приветствия обычно завязывается деловой разговор. Речевой этикет предусматривает несколько зачинов, которые обусловлены ситуацией. Наиболее типичны три ситуации: 1) торжественная; 2) скорбная; 3) рабочая, деловая.

К первой относятся государственные праздники, юбилеи учреждения и сотрудников; получение наград; открытие офиса, предприятия; презентация; заключение договора, контракта и т.д.

По любому торжественному поводу, знаменательному событию следуют приглашения и поздравления. В зависимости от обстановки (официальной, полуофициальной, неофициальной) пригласительные и поздравительные клише меняются.

Приглашение: Позвольте (разрешите) пригласить вас …; Приходите на праздник (юбилей, встречу…), будем рады (встретить вас).

Если необходимо выразить неуверенность в уместности приглашения или неуверенность в принятии адресатом приглашения, тогда оно передается с помощью вопросительного предложения: Я могу (могу ли, не могу ли, можно ли, нельзя ли) пригласить вас …?

Поздравление: Примите мои (самые) сердечные (теплые, горячие, искренние) поздравления…; От имени (по поручению) … поздравляем …; Сердечно (горячо) поздравляю

Скорбная ситуация связана со смертью, гибелью, убийством, стихийным бедствием, терактом, разорением, ограблением и другими событиями, приносящими несчастие, горе.

В таком случае выражается соболезнование. Оно не должно быть сухим, казенным. Формулы соболезнования, как правило, стилистически приподняты, эмоционально окрашены: Разрешите (позвольте) выразить (вам) мои глубокие (искренние) соболезнования. Приношу (вам) мои (примите мои, прошу принять мои) глубокие (искренние) соболезнования. Какое (большое, непоправимое, ужасное) горе (несчастье) обрушилось на вас!

В трагической, скорбной или неприятной ситуации люди нуждаются в сочувствии, утешении. Этикетные формулы сочувствия, утешения рассчитаны на разные случаи и имеют различное назначение.

Утешение выражает сопереживание (Как) я вам сочувствую! (Как) я вас понимаю!),сопровождается уверением в благополучном исходе (Не впадайте в отчаяние (не падайте духом). Все (еще) изменится (к лучшему). Все будет в порядке!), советом(Не нужно волноваться, беспокоиться, расстраиваться, огорчаться, переживать, страдать. Вы не должны терять самообладание, (голову, выдержку).

Перечисленные зачины (приглашение, поздравление, соболезнование, утешение, выражение сочувствия) не всегда переходят в деловое общение, иногда ими разговор и заканчивается.

В повседневной деловой обстановке (деловая, рабочая ситуация) также используются формулы речевого этикета. Например, при подведении итогов работы, при определении результатов распродажи товаров или участия в выставках, при организации различных мероприятий, встреч возникает необходимость кого-то поблагодарить или, наоборот, вынести порицание, сделать замечание. На любой работе, в любой организации у кого-то может появиться необходимость дать совет, высказать предложение, обратиться с просьбой, выразить согласие, разрешить, запретить, отказать кому-то.

Приведем речевые клише, которые используются в данных ситуациях.

Выражение благодарности: Позвольте (разрешите) выразить (большую, огромную) благодарность Николаю Петровичу Быстрову за отлично (прекрасно) организованную выставку; Фирма (дирекция, ректорат) выражает благодарность всем сотрудникам (преподавательскому составу) за …; Должен выразить начальнику отдела снабжения (свою) благодарность за…

За оказание какой-либо услуги, за помощь, важное сообщение, подарок принято благодарить словами: Я благодарен вам за то, что …; Большое (огромное) спасибо вам (тебе) за …; (Я) очень (так) благодарен вам!

Эмоциональность, экспрессивность выражения благодарности усиливается, если сказать: Нет слов, чтобы выразить вам, (мою) благодарность! Моя благодарность не имеет (не знает) границ!

Замечание, предупреждение: Фирма (дирекция, правление, редакция) вынуждена сделать (серьезное) предупреждение (замечание)…; К (большому) сожалению (огорчению), должен (вынужден) сделать замечание (вынести порицание)…

Нередко люди, особенно наделенные властью, считают необходимым высказывать свои предложения, советы в категорической форме: Все (вы) обязаны (должны)…; Вам непременно следует поступить так …; Категорически (настойчиво) советую (предлагаю) сделать…

Советы, предложения, высказанные в такой форме, похожи на приказание или распоряжение и не всегда рождают желание следовать им, особенно если разговор происходит между сослуживцами одного ранга. Побуждение к действию советом, предложением может быть выражено в деликатной, вежливой или нейтральной форме: Разрешите (позвольте) дать вам совет (посоветовать вам)…; Разрешите предложить вам…; (Я) хочу (мне хотелось бы, мне хочется) посоветовать (предложить) вам…

Обращение с просьбой должно быть деликатным, предельно вежливым, но без излишнего с заискивания: Сделайте одолжение, выполните (мою) просьб…; Если вам не трудно (вас это не затруднит) …; (Не) могу ли я попросить вас … Просьба может быть выражена с некоторой категоричностью: Настоятельно (убедительно, очень) прошу вас (тебя)…

Согласие, разрешение формулируется следующим образом: (Сейчас, незамедлительно)будет сделано (выполнено); Пожалуйста (разрешаю, не возражаю); Согласен, поступайте (делайте) так, как вы считаете нужным.

При отказе используются выражения: (Я) не могу (не в силах, не в состоянии) помочь (разрешить, оказать содействие); Поймите, сейчас не время просить (обращаться с такой просьбой); Я вынужден запретить (отказать, не разрешить).

Среди деловых людей любого ранга принято решать особенно важные для них вопросы в полуофициальной обстановке. Для этого устраиваются охота, рыбалка, выезд на природу, следует приглашение на дачу, в ресторан, кафе. В соответствии с обстановкой меняется и речевой этикет, он становится менее официальным, приобретает непринужденный эмоционально-экспрессивный характер. Но и в такой обстановке соблюдается субординация, не допускается фамильярный тон выражений, речевая «распущенность».

Немаловажным компонентом речевого этикета является комплимент. Тактично и вовремя сказанный, он поднимает настроение адресата, настраивает его на положительное отношение к оппоненту. Комплимент делается в начале разговора, при встрече, знакомстве или во время беседы, при расставании. Комплимент всегда приятен. Опасен только неискренний комплимент, комплимент ради комплимента, чрезмерно восторженный комплимент.

Комплимент относится к внешнему виду, свидетельствует об отличных профессиональных способностях адресата, его высокой нравственности, дает общую положительную оценку:

– Вы хорошо (отлично, прекрасно, превосходно, великолепно, молодо) выглядите.

– Вы не меняетесь (не изменились, не стареете).

– Вы хороший (отличный, прекрасный, превосходный) специалист (социолог, экономист, менеджер).

– Вы умеете хорошо (прекрасно) руководить (управлять) людьми, организовать их.

– С вами приятно (хорошо, отлично) иметь дело (работать, сотрудничать).

Обращение в русском речевом этикете. Общение предполагает наличие еще одного слагаемого, еще одного компонента, который проявляет себя на всем протяжении общения, является его неотъемлемой частью, служит перекидным мостиком от одной реплики к другой. Это – обращение. Однако норма употребления и сама форма этого слагаемого окончательно не установлены, вызывают разногласие, являются больным местом русского речевого этикета.

Обращение испокон веков выполняло несколько функций. Главная из них – вокативная (лат. vocation – вызов, приглашение, призвание), т.е. привлечь внимание собеседника.

Поскольку в качестве обращений используются как собственные имена (Анна Сергеевна, Игорь, Саша), так и названия людей по степени родства (отец, дядя, дедушка), по положению в обществе, по профессии, должности (президент, генерал, министр, директор, бухгалтер), по возрасту и полу (старик, мальчик, девушка), обращение помимо вокативной функции указывает на соответствующий признак.

Наконец, обращения могут быть экспрессивно и эмоционально окрашенными, содержать оценк у: Любочка, Маринуся, Любка, болван, грубиян, красавица, умница. Особенность таких обращений заключается в том, что они характеризуют как адресата, так и самого адресанта, степень его воспитанности, отношение к собеседнику, эмоциональное состояние.

Приведенные слова-обращения используются в неофициальной ситуации, только некоторые из них, например, собственные имена (в их основной форме), названия профессий, должностей служат обращениями и в официальной речи.

Чтобы понять особенность обращения в русском языке, необходимо знать его историю. Социальное расслоение общества, неравенство, существовавшие в России несколько веков, нашло отражение в системе официальных обращений. В качестве обращений использовались названия военных (армейские и флотские), гражданских и придворных чинов (генерал-поручик, гофмайстер, коллежский советник, корнет, губернский секретарь и др.). Существовали также обращения: ваше высокопревосходительство, ваше превосходительство, ваше сиятельство, ваше высочество, ваше величество, милостивейший (милостивый) государь и др.

Монархический строй в России до XX в. сохранял разделение людей на сословия: дворяне, духовенство, разночинцы, купцы, мещане, крестьяне. Отсюда обращения господин, госпожа по отношению к людям привилегированных социальных групп; сударь, сударыня – для среднего сословия или барин, барыня для тех и других, и отсутствие единого обращения к представителям низшего сословия.

В других языках в отличие от русского существовали обращения, которые использовались как по отношению к человеку, занимающему высокое положение в обществе, так и к рядовому гражданину: мистер, миссис, мисс (Англия, США), сеньор, сеньора, сеньорита (Испания), синьор, синьора, синьорита (Италия), пан, пани (Польша, Чехия, Словакия).

После Октябрьской революции особым декретом упраздняются все старые чины и звания. Провозглашается всеобщее равенство. Обращения господин - госпожа, барин – барыня, сударь – сударыня, милостивый государь (государыня) постепенно исчезают. Только дипломатический язык сохраняет формулы международной вежливости. Так, к главам монархических государств обращаются: Ваше величество, Ваше превосходительство; иностранных дипломатов продолжают называть господин – госпожа.

Вместо всех существовавших в России обращений, начиная с 1917–1918 гг., получают распространение обращения гражданин и товарищ. История этих слов примечательна и поучительна.

Слово гражданин зафиксировано в памятниках XI в. Оно пришло в древнерусский язык из старославянского языка и служило фонетическим вариантом слова горожанин. И то и другое означало «житель города (града)». В XVIII в. это слово приобретает значение «полноправный член общества, государства». Затем у него появляется значение: «человек, который предан Родине, служит ей и народу, заботится об общественном благе, подчиняет личные интересы общественным».

Император Павел в 1797 г. издал Указ, запрещающий употребление «крамольных» слов свобода, общество, гражданин. Вместо слова гражданин, по Указу, следовало писать и говорить житель, обыватель. Но указ оказался бессильным. Слово гражданин с новым содержанием получает распространение в XIX в.

Почему же такое общественно значимое слово, как гражданин, не стало в XX в. общеупотребительным обращением людей друг к другу?

В 20 – 30-е гг. появился обычай, а затем стало нормой при обращении арестованных, заключенных, судимых к работникам органов правопорядка и наоборот не говорить товарищ, только гражданин: гражданин подследственный, гражданин судья, гражданин прокурор. В результате слово гражданин для многих стало ассоциироваться с задержанием, арестом, милицией, прокуратурой.Негативная ассоциация постепенно так «приросла» к слову, что стала его неотъемлемой частью, так укоренилась в сознании людей, что стало невозможным использовать слово гражданин в качестве общеупотребительного обращения.

Несколько иначе сложилась судьба слова товарищ. Оно зафиксировано в памятниках XV в. В славянские языки это слово пришло из тюркского, в котором корень tavar означало «имущество, скот, товар». Вероятно, первоначально товарищ имело значение «компаньон в торговле». Затем значение этого слова расширяется: товарищ – не только «компаньон», но и «друг». Об этом свидетельствуют пословицы: В дороге сын отцу товарищ; Умный товарищ – половина дороги; От товарища отстать – без товарища стать; Бедный богатому не товарищ; Слуга барину не товарищ.

С ростом революционного движения в России в начале XIX в. слово товарищ, как в свое время слово гражданин, приобретает новое общественно-политическое значение: «единомышленник, борющийся за интересы народа».

С конца XIX и в начале XX вв. в России создаются марксистские кружки, их члены называют друг друга товарищами. После Октябрьской революции это слово становится основным обращением в России.

Форма обращения служила признаком политической ориентации, определяло статус гражданина. Если товарищ, значит свой, преданный делу революции, коммунистической партии. Если господин – враг трудового народа, контрреволюционер, подлежащий уничтожению.

Постепенно обращение товарищ, теряя революционный пафос, превратилось в элемент казенного ритуала. Стала ощущаться неуместность обращения товарищ во многих житейских ситуациях. Например, милиционер утихомиривает хулигана в общественном месте. Как обратиться к хулигану? Назвать его товарищем язык не поворачивается. Или, например, как обратиться студенту к профессору? Назвать его товарищем? Нелепо – похоже на наглость. Как обратиться к девушке, к незнакомому человеку и т.д.? Люди стали ощущать неуместность и неэтичность использования обращения товарищ во многих ситуациях и стали искать другие формы. На улице, в магазине, в городском транспорте слышатся обращения мужчина, женщина, дед, отец, бабуля, девушка, молодой человек и т.д. Проблема стала обсуждаться в печати. Начиная с конца 80-х гг. в официальной обстановке возрождаются обращения сударь, сударыня, господин, госпожа. Сударь, сударыня не привились, а господа, господин, госпожа стали укореняться.

В последнее время обращения господин, госпожа воспринимается как норма на заседаниях Думы, в передачах по телевидению, на различных симпозиумах, конференциях. Параллельно с этим на встречах представителей власти, политических деятелей с народом, а также на митингах выступающие с речью стали использовать обращение россияне, сограждане, соотечественники. В средегосударственных служащих, бизнесменов, предпринимателей нормой становится обращение господин, госпожа в сочетании с фамилией, названием должности, звания.

Обращение товарищ продолжают использовать военные, члены партий коммунистического направления, а также во многих заводских коллективах. Ученые, преподаватели, врачи, юристы отдают предпочтение словам коллеги, друзья. Обращение уважаемый, уважаемая встречается в речи старшего поколения.

Слова женщина, мужчина, получившие распространение в последнее время в роли обращения, нарушают норму речевого этикета, свидетельствуют о недостаточной культуре говорящего.

Таким образом, проблема общеупотребительного обращения в неофициальной обстановке остается открытой.

Она будет решена только тогда, когда каждый гражданин России научится уважать себя и с уважением относиться к другим, когда научится защищать свою честь и достоинство, когда станет личностью, когда не важно будет, какую должность он занимает, каков его статус. Важно, что он гражданин Российской Федерации.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: