Фамилии, образованные от ивритских корней

Большинство еврейских фамилий ивритского происхождения — это фамилии, образованные от личных имен, как мужских, так и женских. Верно и обратное: подавляющее большинство еврейских фамилий, образованных от мужских собственных имен и примерно половина еврейских фамилий, образованных от женских собственных имен, имеют в своей основе ивритские корни. (Среди мужских собственных имен, бытовавших в еврейской среде до конца XVIII века имен неивритского происхождения довольно мало — Гирш, Вольф, Лейб, Мендл, Александр с вариантами Сендер/Шендер, Калонимус/Кальман, да ещё Марк(ус), употреблявшееся как замена при общении с христианскими соседями для имени Мордехай, а также довольно редкие Буним и Файвуш и немногие другие. К тому же у мужчины, даже если основным бытовым его именем было имя неивритского происхождения, обязательно было и второе имя, ивритское. А вот среди женских личных имен неивритских гораздо больше — германские по происхождению Перл, Фейга, Голда, Гута/Гита, Шейна, Ента, Фрума, Фрейда, славянские Злата, Чарна/Черна, Милка, Слава и даже французское Бейла (от Белла) и французское или испанское Рейна, хотя они все равно употреблялись реже, чем библейские вроде Сара, Рахель, Лея, Дво(й)ра и т. п. или постбиблейские, но ивритские по происхождению Хая, Малка и др.)[31]

Много фамилий ивритского происхождения происходят от названий профессий и занятий, но это почти исключительно профессии/занятия, связанные с религиозной или общественно-религиозной стороной жизни: Меламед, Магид, Хазан, Габай, Даян, Шо(й)хет и т. п. (Фамилия Рабин(ович), хотя и имеет ивритский корень, образована не непосредственно из иврита, а от польского, украинского или белорусского слова, которое в свою очередь восходит к древнееврейскому языку). Однако встречаются и фамилии, образованные от ивритских названий профессий, не связанных с религией — Хаят/Хаит (портной), Ро(й)фе (врач), Рок(е)ах (фармацевт), Цо(й)реф (ювелир), Со(й)хер (торговец). От ивритского слова образована и фамилия Сандлер (в иврите «сандлар» — сапожник), но в самом иврите это слово не исконное, оно заимствовано из греческого ещё в античную эпоху. Ивритское происхождение имеют и почти все фамилии-аббревиатуры. (Исключением являются аббревиатуры от географических названий, например, Наш (נ"ש) — от Нейштадт — и некоторые другие.)

Из фамилий ивритского происхождения, отражающих свойства или характеристики человека, отметим Яффе/Иоффе (от ивритского יפה — красивый), Адмони (от ивритского אדום — красный, в данном случае для указания на рыжий цвет волос), Котин (от ивритского קטן — в ашкеназском произношении «котн», означающего ‘маленький’) и Ламдан (от ивритского למדן, означающего «усердный ученик»). Фамилия Кабцан/Капцан, образованная от ивритского «нищий», в некотором смысле занимает промежуточное положение между фамилиями-характеристиками и фамилиями-профессиями.

Есть и «декоративные» еврейские фамилии ивритского происхождения. К таковым относятся, например, Хейфец/Хейфиц (исторически соответствующее ивритское слово означало «ценная, желанная вещь», в современном иврите это слово произносится как «хефец» и означает просто «вещь, предмет», не обязательно ценный), Эвентов (от «эвен това», «драгоценный камень»), Йашпе/Иошпе (от «йашпе» — «яшма»), Сапир (от «сапир» — «сапфир», та часть носителей фамилии, у которых эта фамилия не есть искаженное название города Шпейер, тж. см. выше), Яглом (от «яhалом» — алмаз), Иомдин (от «йом дин», «Судный день»), Гурарий (от «гур-арье», то есть «львенок»). В основе фамилии Ионтеф/Ионтев тоже лежит ивритское словосочетание «йом тов», означающее «праздник», но фамилия эта образована не непосредственно от ивритского словосочетания, а от слова из языка идиш. Можно к группе «декоративных» фамилий ивритского происхождения отнести и фамилию Маргалит/Марголис/Маргулис (на иврите — «жемчуг»); любопытно, что эта фамилия фактически образована от женского имени. Дело в том, что в Средние века ашкеназскими евреями было заимствовано женское имя Маргарита, но в видоизмененной форме — Маргалит, так как в таком виде это имя звучало как ивритское слово, означавшее «жемчуг». А в более поздний период Маргалит как женское имя практически полностью было вытеснено «переводом» — именем Перл, так что фамилия Маргалит перестала восприниматься как матронимическая.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: