Глаг в словарной форме

と Если…, то….

Глаг в форме ない

Когда ситуация неизбежно вызывает другую ситуацию, необходимое условие обозначается と (если).

この ボタンを おすと、きかいが うごきます。

日本語が わからないと、東京へ いって、 こまります。

この道を まっすぐ 行くと、右に 駅が あります。

Если повернуть налево, там будет университет.

Если вы потеряете паспорт, вам будет трудно.

Если выпить вот это лекарство, сразу поправитесь.

Выражение воли, желания, приглашения не могут быть использованы в предложении, которое следует за と.

時間があると、 映画を見に行きます。(воля)

時間があると、 映画を見に行きたいです。(желание)

時間があると、 映画を見に行きませんか。(приглашение)

時間があると、 ちょっと 手伝って ください。(просьба)

  1. Дієслова привласнення あげます、もらいます、くれます.
  1. Глаголы присвоения

Глаголы, обозначающие действия давания или получения, называются глаголами присвоения. Кроме уже хорошо известных нам глаголов あげます(давать) и もらいます(получать), есть еще глагол くれます (давать), который также относится к этой категории.

Сущ を くれます давать Сущ

Как мы знаем, あげます означает давать, но он не может быть использован в ситуации, когда кто-то дает что-то говорящему. В этом случае используется くれます

私は田中さんにシャツをあげました。

田中さんは私にシャツをあげました。 *

田中さんは私にシャツをくれました。

いい ネクタイですね。

・ ・・これですか。家内にもらいました。

家内は誕生日にいつもプレゼントをくれます。

Танака дал мне словарь.

Муж дал мне черную сумку.

  1. Выражение присвоения

あげます もらいます и くれます обозначают давание и получение предметов. Кроме того они употребляются по отношению к действиям. Они указывают на направленность действия, определение, кто и для кого делает данное действие, вместе с этим выражая добрую волю или благодарность. В этом случае действие выражается глаголом в форме て

1) ГЛАГ+て あげます Делать что-то для кого-то (оказывая любезность)

私は木村さんに傘をかしてあげました。

荷物を持ってあげましょうか。

Я одолжил Ямаде кассету.

Я объяснил Хирагану Наташе.

Я познакомил Танаку с другом.

В данном контексте кто-то делает что-то для другого в знак доброй воли. Когда говорящий является действующим лицом, оказывание любезности может произвести впечатление навязываемой без необходимости помощи, по-этому рекомендуется избегать употребление этого выражения по отношению к малознакомым людям, старшим, или занимающим более высокое положение лицам. Его можно употреблять, обращаясь к людям, с которыми вы находитесь в близких, дружеских отношениях.

Когда же кто-то предлогает услугу или помощь не очень близкому человеку используется конструкция «Глаг +ましょうか»

タクシーをよびましょうか。

てつだいましょうか。

2) ГЛАГ+て もらいます Я принимаю от кого-то одолжение.

私は鈴木さんに日本語をおしえてもらいました。

Мне Танака отксерил книгу.

Танака узнал для меня время(расписание) синкансена.

Танака проважал меня на токийскую башню.

Это выражение заключает в себе благодарность со стороны того, кому оказана услуга.

3) ГЛАГ+て くれます (Кто-то) оказал услугу (мне)

家内は(私に)子供の写真をおくってくれました。

Мне Сатоси купил карту.

Наташа принесла мне сладости.

Как и ГЛАГ+て もらいます, это выражение также заключает в себе благодарность со стороны того, кому оказана услуга. Разница между ними заключается в том, что в случае с ГЛАГ+て もらいます подлежащим в предложении является получатель действия, а в ГЛАГ+て くれます - деятель, при чем подразумевается, что деятель (подлежащее) производит действие добровольно.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: