Метафора

Метафора[122] буквально “перенос”, т. е. самый типичный слу­чай переносного значения. Перенос наименования при метафоре основан на сходстве вещей по цвету, форме, характеру движения и т. п.

При метафорическом переносе значения меняется вещь, но понятие нацело не меняется: при всех метафорических измене­ниях какой-нибудь признак первоначального понятия остается;

так, в случае со словом гнездо прямое значение “жилище птицы”, а переносные: “человеческое сообщество” (“Ольгово храброе гнез­до далече залетело” - “Слово о полку Игореве”; “Дворянское гнездо” -Тургенев и т. п.), “отверстие в доске на дне лод­ки, в которое вставляется низ мачты”, “углубление в машине, куда вставлены оси или стержни”, “подбор слов от одного кор­ня”. Вещи, называемые здесь словом гнездо, очень разные; если углубление для постановки мачты и можно отожествить с углуб­лением в машине, то “домик птицы”, “человеческое общежитие” и “подбор однокорневых слов” сюда никак не подойдут. Однако признак “вместилища, охватывающего и объединяющего множе­ственность каких-либо предметов или вещей (яиц, птенцов, род­ственников, слов)”, сохраняется во всех случаях. Тем самым, во-первых, метафоры можно разгадывать, исходя из логического анализа, и, во-вторых, они образуют группы по принципу “па­раллельного включения”, т. е. каждое переносное значение вос­ходит к тому же самому прямому (как в случае гнездо).

Метафоры могут получаться из разных случаев схожести.

Таковы, например, метафорические термины, где перенос идет по сходству формы с названиями животных: быки у моста, лягушка (бензонасос в автомобиле), мушка на стволе ружья, лебедка в порту, утка (медицинский сосуд), гусеница трактора, собачка у ружья; или от названий частей тела: шейка, горлышко, ручка, ножка, плечо, кула­чок, головка, спинка; или от названий одежды, обуви и принадлеж­ностей: сапожок, башмак, муфта, рубашка (у карт), пояс (в геогра­фии), подошва горы; от названий простых орудий: салазки, ковш, ложка, вилка и т. п.

Такие слова, как кукушка (паровичок с пронзительным гудком), сирена (гудок), кнаклаут в немецком (гортанный взрыв), идут от сходства звуков.

Многие собственные имена также обязаны своим происхождением метафоре. Таковы, например, собачьи клички Шарик, Волной (по форме и характеру движений), Флейта, Лютня, Жалейка (по звуку); метафоричны по происхождению и многие имена людей| Вера, Надежда, Любовь, Лев, Петр (камень), Вольф (волк), Рахиль (овца), Дебора (пчела) и т. п.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: