І. Наукові праці

1. Алексеева П.С. Профессиональное обучение переводчика. – СПб.: Союз, 2001. – 288 с.
2. Андрієнко Л.О. Науково-технічний переклад. – Черкаси: ЧДТУ, 2002. – 92 с.
3. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. – М.: УРАО, 1998. – 207 с.
4. Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). – М.: Изд-во ин-та общего среднего образования РАО, 2001. – 224 с.
5. Зарицкий М.С. Переклад: створення та редагування: Посібник. – К.: Парламентське видавництво, 2001. – 156 с.
6. Карабан В.І., Мейс Дж. Переклад з української мови на англійську: Навч. посібник-довідник для студентів вищих закладів освіти. – Вінниця: Нова книга, 2003. – 608 с.
7. Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. Проблемы переводоведение в трудах зарубежных ученых. – М.: Высшая школа, 1990. – 127 с.
8. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). – М.: Высшая школа, 1990. – 252 с.
9. Комиссаров В.Н., Коралова А.Л. Практикум по переводу с английского языка на русский. – М.: Высшая школа, 1990. – 252 с.
10. Коптілов В.В. Стилізація в перекладі // Українська мова: Енциклопедія. – К.: Укр. енциклопедія., 2000. – С. 600.
11. Кузьміна К.К. Трансформація номіналізації в англо-українському та українсько-англійському напрямках перекладу: Дис. … канд. філол. наук: 10.02.16. – К., 2004. – 277с.
12. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. – М.: Московский лицей, 1996. – 208 с.
13. Николаева Т.М. Категория определенности-неопределенности // Языкознание. Большой энциклопедический словарь. – 2-е изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. – С. 349.
14. Новикова М.О. Перекладач і класика. Про форми і межі перекладацької інтерпретації // «Хай слово мовлене інакше…» – К.: Дніпро, 1982. – С. 40 – 51.
15. Олікова М.О. Теорія і практика перекладу: Навч. посібник. – Луцьк: Вежа, 2000. – 170 с.
16. Перебийніс В.І. Статистичні методи для лінгвістів. – Вінниця: Нова книга, 2001. – 168 с.
17. Попередження інтерференції мови оригіналу в перекладі (вибрані граматичні та лексичні проблеми перекладу з української мови на англійську) / В.І. Карабан, О.В. Борисова, Б.М. Колодій, К.А. Кузьміна. – Вінниця: Нова книга, 2003. – 208 с.
18. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М.: Международные отношения, 1974. – 216 с.
19. Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. – М.: Наука, 1988. – 215 с.
***
20. Catford J.G. A Linguistic Theory of Translation. An Essay in Applied Linguistics. – London: Oxford University Press, 1967. – 103 p.
21. Korunets I.V. Contrastive Typology of the English and Ukrainian Languages. – Vinnitsa: Nova Kniha Publishers, 2003. – 459 p.
22. Newmark P. A Textbook of Translation. – New York, etc: Prentice Hall, 1988. – 292 p.
23. Nida E.A., Taber C.R. The Theory and Practice of Translation. – Leiden: E.J.Brill, 1969. – 197 p.
24. Nida E.A. Language Structure and Translation. – Stanford Univ. Press, 1975. – 283 p.
25. Song Xiaoshu. Translation of Literary Style. – http://www.accurapid.com.
  II. Джерела матеріалу дослідження
26. Бронте Ш. Джейн Ейр: Пер. з англ. – К.: Основи, 1999. – 652 с.
27. Голсуорсі Дж. Сага про Форсайтів. Романи: Власник. В зашморгу. Здаємо в оренду: Пер. з англ. – К.: Дніпро, 1988. – 847 с.
28. Дворкін Рональд. Серйозний погляд на права: Пер. з англ. – К.: Основи, 2000. – 519 с.
29. Теорії перекладу // Перекладацька майстерня 2000-2001. Енциклопедія літературознавства. – www.humanitites.lviv.ua
***
30. Acheson R.M. An Introduction to the Chemistry of Heterocyclic Compounds. – New York-London-Sydney: Interscience Publishers, 1967. – 408 p.
31. Asfari Z., Bohmer V., Harrowfield J. Calixarenes 2001. – London: Kluwer Academic Publishers, 2001. – 683 p.
32. Rawls J. Political Liberalism. – Columbia University Press, 1993. – 381 p.
III. Довідкова література
33. Англо-російсько-український біологічний словник (генетика, молекулярна біологія, біотехнологія, медицина): В 3 т. / Укл.: І.Ю. Горбатенко та ін. – Херсон: Айлант, 2001. – Т.З. – 221 с.
34. Англо-український словник-довідник інженерії довкілля / Укл. Т. Балабан. – Львів: Львівська політехніка, 2000. – 400 с.
35. Англо-українсько-російський словник з хімії: У 2 книгах / Упоряд. М.Ю. Корнілов, О.І. Білодід, С.І. Кисельова, Н.О.Давидова. – К.: Либідь, 1994. – Книга 1. – 328 с.
36. Карабан В.І. Англо-український юридичний словник. – Вінниця: Нова книга, 2004. – 1088 с.
37. Словник лінгвістичних термінів / Упоряд.: Д.І. Ганич, І.С. Олійник. – К.: Вища школа, 1985. – 360 с.
***
38. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. – M.: Russian Language Publishers, Oxford University Press, 1982. – Vol. II. – 528 p.
39. The Concise Oxford Dictionary of Current English / Edited by R.E. Allen. – Oxford: Clarendon Press, 1990. – 1452 p.

ДОДАТОК Р
ДОДАТОК Є


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: