Создание русско-немецкого подкорпус началось в 2012 году студентами нашего университета кафедры теоретической и прикладной лингвистики. Выбор немецкого языка обусловлен тем, что на нашей специальности он является одним из обязательных языков обучения, а также тем, что каждый год студенты университета выезжают на полугодичные стажировки в Германию, становясь тем самым объектами исследования. Также как и китайский подкорпус, немецкий подкорпус предназначен с одной стороны для разработки новых методик преподавания немецкого языка на эмпирическом материале нового поколения, с другой стороны анализ различных языков и сопутствующих им паралингвистических явлений, зафиксированных в подкорпусе.
Создание русско-немецкого подкорпуса можно разделить на следующие этапы:
1. Поиск коммуникантов-волонтеров;
2. Создание тем диалогов, написание шаблонов, опорных слов;
3. Запись диалогов;
4. Написание текстов записанных видео;
5. Разметка текстов на ошибки;
6. Внесение видео и текстов в корпус;
|
|
7. Анализ ошибок;
8. Написание методических рекомендаций.
В соответствии с ранее определенной спецификой корпуса были выбран участники-волонтеры из числа: российских студентов 3-4 курсов, изучающих немецкий язык как в качестве основного, так и в качестве второго языка. От всех студентов было получено письменное соглашение на участие в проекте, проведение видеозаписи и дальнейшее использование видеозаписи в научных и учебных целях. Каждый участник заполнил анкету, в которой они должны были указать следующие метаданные:
1. Имя, фамилия
2. Пол
3. Возраст
4. Национальность
5. Страна, город проживания
6. Учебное заведение (факультет, специальность, курс)
7. Родной язык
8. Изучаемые языки и их уровни
9. Посещение страны изучаемых языков (период времени)
Всего в проекте приняло участие 8 студентов нашего университета. Это студенты специальности теоретической и прикладной лингвистики 4го курса (основной язык – английский) и студенты специальности теории и методики преподавания иностранных языков и культур 4го курса (основной язык – немецкий).
Темы диалогов были преимущественно заимствованы из русско-китайского подкорпуса, который включает в себя разговорные темы, являющиеся актуальными в независимости от изучаемого языка и необходимыми для установления контакта и ведения бесед в стандартных ситуациях:
1. «Ориентирование в городе»
2. «В аэропорту»
3. «Знакомство»
4. «Питание. Ресторан»
5. «Магазины. Покупки».
Также изучив учебные пособия нашего университета, интернет ресурсы, мы добавили еще несколько новых тем: «На приеме у врача», «Свободное время. Обсуждение фильма», «Увлечения. Спорт», «В гостинице».
|
|
Для каждой темы был составлен опорный план диалога, содержащий несколько пунктов, которые должны были быть включены в текст диалога.
Например, для ситуации «Ресторан» был составлен следующий план:
Ситуация: Студенты А, В – посетители, студент С – официант. Студенты А, В приходят в кафе, садятся за столик. Официант приветствует посетителей, приносит меню.
Студенты А, В:
1. Обсудите меню, цены
2. Сделайте заказ
3. Обсудите обстановку
4. Обменяйтесь впечатлениями о еде
5. Попросите счет, рассчитайтесь
Студент С:
1. Примите заказ
2. Ответьте на возникшие вопросы, посоветуйте блюда
3. Принесите блюда, пожелайте приятного аппетита
4. Принесите счет, рассчитайте и проводите посетителей
Не смотря на то, что темы были известны заранее, речь студентов можно назвать спонтанной, т.к. темы сообщались непосредственно перед снятием видеозаписей, а представленные планы являлись лишь опорными, и студенты могли сами развить темы в любом направлении.
Запись проводилась на территории Иркутского государственного лингвистического университета.