Such texts are translated by my friend every day

Такие тексты переводятся моим другом каждый день.

На русский язык предложения в страдательном залоге (пассиве) переводятся:

1. при помощи глагола на -ся;

2. при помощи краткой формы причастия (или глагола «быть» в соответствующем времени, лице, числе):

3. при помощи неопределенно-личного предложения.

Active Voice This bank pays interest of 6% on savings. The government took an important economic decision. Этот банк выплачивает по сбережениям 6% годового дохода. Правительство приняло важное экономическое решение.
Passive Voice Interest of 6% is paid by this bank on savings.   An important economic decision is taken by the government. Годовой доход в 6% выплачивается этим банком по сбережениям.   Важное экономическое решение принято правительством.

Общая модель страдательного залога be + V3 (Past Participle) может употребляться с модальными глаголами:

can – (выражает физическую возможность)

must – (выражает долженствование, обязанность)

may – (выражает предположение, вероятность, возможность)

These words must/can be translated into English. Эти слова должны/могут быть переведены на английский.

       
 
can/may/must + be + V3
 
   

Economic systems can be divided into three groups. Экономические системы можно разделить на 3 группы. или Экономические системы могут быть разделены на 3 группы.

Если предложение в страдательном залоге начинается с вопросительного слова, то грамматическая модель приобретает следующий вид:

-

question word + am/is/are + subject + V3 + by (with) + object  



Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: