Примечания

1 Вильгельм Гей (1790–1854) – немецкий баснописец. – Прим. ред.
Вернуться к тексту

2 Винер пользуется здесь немецким словом Durchmusterung. – Прим. ред.
Вернуться к тексту

3 Палиндром (греч.) – слово или фраза, сохраняющие свой смысл при чтении в обратном направлении (“комок”, “рог гор”) – Прим. ред.
Вернуться к тексту

4 Специально на этот случай – Прим. пер.
Вернуться к тексту

5 Тиха (или Тюхе) по-гречески – Случай, Ананка – Рок, образы античной мифологии. – Прим. ред.
Вернуться к тексту

6 По преданию, главный раввин Праги, известный талмудист Лива (или Леве) бен-Бецалел (1525–1609) сделал глиняного слугу – Голема – и оживил его кощунственным употреблением священнейшего имени бога, произношение которого у евреев было строжайше запрещено. По библейскому повествованию, под этим именем бог открылся Моисею, когда давал ему законы для Израиля. В Ветхом Завете оно обозначено четырьмя буквами JHWH и читалось позже как “Иегова” (Jehowah), подлинное же древнее произношение, как предполагают, было “Ягве” (Jahweh); в силу запрета его обычно заменяли словом “господь”, как оно и переведено в русской библии. Древнееврейское слово “голем” (golem) означает “нечто бесформенное, зачаточное” и в переносном смысле – “манекен, подобие человека”. Легенда о Големе сложилась, по-видимому, в пражском гетто и была использована в ряде романов и фильмов. – Прим. ред.
Вернуться к тексту

Винер Н. Кибернетика, или управление и связь в животном и машине. – 2-е издание. – М.: Наука; Главная редакция изданий для зарубежных стран, 1983. – 344 с.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: