Сложное предложение

ССП. При выборе между наличием и отсутствием инверсии во вторых частях ССП типа so is your father и your father is too необходимо учитывать следующее. Вариант без инверсии употребительнее. Но если хотят выделить подлежащее второй части предложения, предпочитают вариант с инверсией. Например: You're a rotten egg and so is your father ((?)your father is too) (вариант с инверсией в данном контексте является нормой).

Вариант без инверсии предпочтительнее при употреблении причинных или уступительных союзов и союзных сочетаний (because, since, although, in spite of the fact that), превращающих данную часть ССП в придаточную часть. Например: Macy's offers a lot of good buys, although Gimbel's does too ((?)although so does Gimbel's).

СПП. Придаточные подлежащные. Ср.: a) It is strange that he has not returned yet?;

6) That he has not returned yet is strange.

Предложения типа (б) употребляются реже и имеют более книжный стилистический оттенок. Глагол сказуемого в их главной части обычно стоит в единственном числе. Однако при употреблении предикатива во множественном числе связка может согласовываться с ним. Например:

What they want is / are revolutions everywhere.

Вместо It seems to me чаще используется I think / believe (BE), I guess (I reckon (на юге США и разг. BE).

Придаточные предикативные, сравнительные и образа действия. Среди средств введения этих придаточных появился новый союз like, употребляемый в разговорном стиле в значениях "таким же образом, как", "как будто", "как если бы" и более характерный для АЕ. Например:

If someone attacks a colleague of mine like he did, he is going to get the answer from me; It looks like it's going to rain.

Ср.: BE- It looks as if it's going to rain.

После главных частей типа The fact remains, The question is придаточные предикативные часто отделяются точкой с образованием СФЕ. Например:

Nevertheless, Major Hoegle, the fact remains. I am not able to go alone (Li.);

The question is. When had the digitalis been dropped into that pitcher? (Q.).

Придаточные определительные, соотнесенные с одушевленным антецедентом, образуют (в зависимости от используемых относительных местоимений) следующую стилистическую шкалу: книжн.-письм. The man whom I saw was called Smith; нейтр.-разг. The man who I saw...; разг. The man that I saw...; The man I saw...; необразов. BE, AuE- There's a good many of us chaps as has been in France (L.); BE- "Did he have any children?"- "A son what was killed in the war." (C.).

При этом необходимо учитывать, что whom не заменяется на who, если перед whom употреблен предлог, а также то, что в разговорном стиле who заменяется на whom, если за ним следуют подлежащее и сказуемое, в котором употреблены глагол или прилагательное со значением восприятия, умственной деятельности, речи или эмоции (ср. замену по «правилу близости» вопросительного местоимения who на whom на с. 12). Например:

There were some people you knew that you could trust, whom you were certain would never let you down (A. Clarke).

Именительный падеж сохраняется в официальном стиле и в педантичной речи учителей. Например: I can think of some very successful professional men, former pupils of mine at Lincoln, who I don't think are very bright (Her.).

Если антецедент выражен словосочетанием one of + those (+ существительное во множественном числе), глагол в придаточной части по правилам должен быть во множественном числе. Однако подавляющее большинство носителей АЕ теперь предпочитают согласование с one, т.е. единственное число. Например: Jack is one of those rare individuals who have (16%) / has (84%) decided on a definite career.

При употреблении неодушевленного антецедента образуются стилистические шкалы:

1) книжн.-письм. 1950 is the year in which I was born;

нейтр. 1950 is the year which I was born. in;

разг. 1950 is the year I was born in;

2) книжн.-письм. 1950 is the year when I was bom;

разг. 1950 is when I was bom.

Предложения типа разг. 1950 is the year I was bom употребляются реже. Однако с определяемым the way они широко употребляются во всех стилях. Книжно-письменному which соответствует разговорное that, а книжно-письменному of which - стилистически нейтральное whose, которое может относиться не только к одушевленным, но и к неодушевленным определяемым. Например: This is the picture which / that caused such a sensation; New York is a city the nickname of which / whose nickname is "The Big Apple".

Позиция предлога в определительной придаточной части зависит не только от стиля высказывания (см. примеры выше), но и от значения глагола, употребленного в данной придаточной части, значения самого предлога и субстантивного антецедента.

Так, предлоги чаще употребляются в конце при наличии глаголов речи, чувственного восприятия, умственной деятельности, выражения эмоции, фазовых глаголов (begin, finish и под.). Например: The pain that the major had spoken about had started.

Предлоги чаще употребляются в начале при наличии глаголов физических действий (типа beat, push, fix), а также глаголов, обозначающих положение и перемещение в пространстве или сферу профессиональной и общественной деятельности. Например: On the agenda for the Court that afternoon, over which he was going to preside...

В конце чаще употребляются предлоги, выражающие объектные отношения, отношения совместности / взаимности, целевые, переносные локальные, причинно-следственные и сопоставительные. Например: I know the mess you've gotten this girl into.

В начале характерны предлоги, выражающие отношения места, образа действия, инструментальное, а также указывающие на сферу деятельности. Например: These were routine matters on which the chiefs had given him discretion to act.

Предлоги чаще употребляются в конце при выражении антецедента одушевленным существительным, а в начале - при выражении антецедента существительным неодушевленным.

Герундий все чаще переносится с предлогом в конец предложения. Например: Не flipped channels until he found something he was interested in watching (R.).

To же справедливо и для герундиальных комплексов. Например: You see, evidently Nadina didn't bring the jewels with her to the rendez-vous, as they had counted on her doing (C.).

Придаточные дополнительные. Местоимение it, иногда вводящее придаточные дополнительные, является субъектом сложного дополнения, предикатом которого бывают прилагательные, субстантивы, союз that или союзное наречие when (ср. «Сложное дополнение», с. 99). Поэтому употребление одного из этих слов после вводного it обязательно. Например:

I thought it peculiar that she hadn't written, I take it that..., I hate / like it when...

Между конструкциями с вводным it и конструкциями без it есть смысловые различия. Так, I expected it that there would be a big turnout означает, что ожидалось много народу, а пришло еще больше, в то время как I expected that there would be a big turnout означает, что ожидалось много народу, а пришло мало.

СПП с придаточной частью дополнительной, начинающейся с союза that, носит менее разговорный оттенок, чем без that, и встречается в BE чаще, чем в АЕ и АиЕ. Придаточные с that предпочитают после менее употребительных глаголов, характерных для книжно-письменного стиля, например: agree, announce, argue, assume, aver, calculate, conceive, contend, hold, indicate, learn, maintain, object, observe, reckon, remark, reply, state, suggest, telegraph. Союз that не характерен после believe, dare say, presume, suppose, tell, think и факультативен после be told, confess, consider, declare, grant, hear, know, perceive, propose, say, see, understand. Придаточные с that также преобладают после неличных форм глагола и при необходимости восстановить связь частей предложения после обстоятельства времени, междометия, модального слова, обращения, авторской речи, вставных придаточных. Например: Miss Humphry told me just a moment ago that you were here.

Союз that, в частности, не употребляется в том случае, если информация сообщается по инициативе говорящего. Так, если человек входит в комнату и хочет сообщить что-нибудь о погоде, он может сказать: The forecast says it's going to rain. В таком случае было бы неестественно сказать *The forecast says that it is going to rain. Но после вопроса What's the weather for tomorrow? у отвечающего есть выбор между ответами с that и без that, и ответ The forecast says that it is going to rain соответствует норме. Если вы видите человека на обочине дороги, который меняет колесо, и хотите помочь ему, вы можете подойти и начать разговор так: I thought you might need some help. Если незнакомец не нуждается в вашей помощи и смотрит на вас так, как будто бы хочет задать вопрос: "А вам какое дело?", вы можете пожать плечами и как бы в ответ на подразумеваемый вопрос сказать: I just thought that you might need some help.

Стилистическая окраска СПП с придаточной частью дополнительной во многом зависит от используемого союза. Она бывает книжной с whether, нейтральной с if, разговорной с that (при отнесении подлежащих главной и придаточной частей к одному лицу) и просторечной с as, where и as how. Ср.: I do not know whether I can get the tickets;

I don't know if I can get the tickets;

I don't know that I can get the tickets;

I don't know as I told you much about London (I. Stone);

I saw in the paper where you're going to play on the radio (Cap.);

We all hoped, you see, as how the place would be kept by the family (C.).

Стилистическое различие между союзами whether и if проявляется, в частности, в том, что whether, имея книжную стилистическую окраску, вводится глаголами, имеющими аналогичную стилистическую окраску (типа discuss). Кроме того, whether отличается от if значением и сочетаемостью. Поскольку whether означает "который из двух", он чаще употребляется при выражении в придаточной части альтернативы. Например: She asked whether I preferred Mexican or Greek food.

В отличие от if союз whether употребляется после предлогов, перед инфинитивами с частицей to и непосредственно перед or not. Например:

I haven't settled the question of whether I'll go back home;

She doesn't know whether to get married now or wait;

I wondered whether or not Helen was coming.

В конце предложения сочетание or not употребляется после обоих союзов. Например: I wondered if / whether Helen was coming or not.

Придаточные условия. Различие в употреблении придаточных условных типа if you like и if you would like состоит в том, что первые обычно употребляются без последующего дополнения или инфинитивной части составного сказуемого, а вторые - при наличии этих членов или их заместителей. Ср.: Come with us if you like / if you'd like to;

I'll get you a copy if you like / if you'd like one.

Распространено мнение, что союз if + not и союз unless абсолютные синонимы. Это не так. Дело в том, что их общий русский эквивалент "если... не" многозначен. Сочетание if + not соответствует его значениям "если + бы не было соблюдено / не будет соблюдено / отсутствует определенное условие", а союз unless соответствует значениям "если не помешает что-л.", "за исключением того (маловероятного) случая, если". Поэтому было бы неестественно заменить if... not на unless в предложении типа I'll be quite glad if she doesn't come this evening. Ср. также: I'll send the money if you don't want me to keep it, in which case you may expect to receive it in a few days ("...если Вы не хотите...")

I'll send you the money unless you want me to keep it, in which case I'll deposit it in the bank here ("...за исключением того случая, если Вы хотите...").

Из-за наличия у союза unless таких значений он малоупотребителен в придаточных нереального условия, а в тех редких случаях, когда он там употребляется, соответствующие СПП отличаются по смыслу от СПП с if + not. Например, в следующих СПП if + not нельзя заменить на unless:

She'd be pretty if she didn't wear so much make up;

If it hadn't been for Zeke's daring rescue, we wouldn't be here.

Предложение I couldn't have made it on time unless I'd had an executive jet означает, что у говорящего не было служебного самолета и что он не прибыл вовремя, а предложение I couldn't have made it on time if I hadn't had an executive jet означает, что самолет у него был и поэтому он прибыл вовремя.

Придаточные причины и уступки. Союз as в препозиции имеет значение "так как" (as it was dark), а в интерпозиции - не только уступительное значение "хотя" (dark as it was), но и причинное значение. Например:

Unskilled and unaccustomed as he was to such work, he might lose a hand (Wa.).

Придаточные времени. Для разговорного стиля, вывесок, названий радиопрограмм, газетных заголовков и подписей под фото в периодической печати характерны СПП с односоставной главной частью и придаточной частью времени. Например

(английский гид пожилым туристам): Mind the steps, darlings! Careful as you go

(записано в Вестминстерском аббатстве): Repairs while you wait "Ремонт в присутствии заказчика";

Music while you work (ср. русск. "В рабочий полдень");

Draw - as penalty missed (DW.) "Ничья - после незабитого одиннадцатиметрового штрафного удара".

Омонимичные придаточные времени и причины, вводимые союзом since, различаются с помощью контекста, а при одинаковом контексте - по наличию или отсутствию паузы перед since. Ср.: I haven't seen him since he left ("с тех пор как")

I haven't seen him | since he left ("так как").

Придаточные сопоставительные. В грамматиках почти не упоминаются СПП с придаточными сопоставительными, вводимыми союзами и союзными словами while, whereas, where, if, when в значениях "в то время как", "если", "когда". Например: Where we were lovers, we are now good friends (I. Fleming); But how can you understand, when I don't myself (E. O'Neffl).

Новые типы придаточных. Есть еще не зарегистрированные в грамматиках СПП с придаточными, которые по передаваемым ими значениям можно назвать придаточными 1) частотности и 2) наличия возможности. Например:

1) She's got it firmly fixed in her head that I meet you every chance I get (Mac.);

I'm promising you that every chance I'll get, I'll stay home (R. Steinberg);

2) The first chance I get I'll come down to you again (D. Hume);

The first chance he had tomorrow he was going to send Old Pete a check for two-fifty (T. Chamales).

Есть и такие придаточные, для которых пока трудно подобрать наименование. Например: The next lot of clothes I design for Madame we'll make the most of her (M.).

В выделительных СПП наряду с эмфатическим it употребляется эмфатическое this. Например:

This was the third time in 10 years that such an accident has occurred (MN.).


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: