Почему русское «Сказание» называет турок татарами. Когда оно было написано

Большой интерес представляет анонимное произведение «Сказание брани венециан противу турецкого царя», которое историки относят к 20-м годам XVI века [70], с.147. Впрочем, оказывается, «Единственный известный список русской версии «Сказания» относится к концу XVI – началу XVII в. Правда, И. А. Бычков… определил почерк списка как скоропись середины XVII в.» [70], с.154.

Поэтому, следует отдавать себе отчет, что перед нами текст, вероятно, заботливо отредактированный романовскими историками. И тем не менее эта рукопись осталась исключительно интересной.

Вот, например, – турки называются в ней татарами.

Современные комментаторы, конечно, тут же поправляют средневекового автора и торопливо разъясняют читателю: «под татарами подразумеваются в данном случае турки» [70], с.148.

Автор сочинения рисует картину

расширения власти турок (то есть на самом деле татар, как говорит хронист, см. выше – авт.) из Малой Азии на Кавказ, Причерноморье, Средиземноморье и Балканский полуостров. Одновременно подчеркивается неудача попыток европейских держав оказать им сопротивление. С этой целью дается описание двух крупнейших поражений, нанесенных турками (то есть татарами-атаманами – авт.) объединенным крестоносным войскам: поражения при Никополе в 1396 г., где были разбиты рыцарские отряды из Венгрии, Чехии, Германии, Польши и Франции, а их предводитель король Сигизмунд Венгерский едва спасся бегством, и поражения при Варне в 1444 г., где крестоносная армия также была разгромлена, а польский король Владислав III Ягеллон и папский легат кардинал Джулиано Чезарини пали на поле боя. [70], с.149.

Н. А. Казакова резюмирует: «Действия и намерения турок (татар-атаманов – авт.)… характеризовались, с точки зрения его („Сказания“ – авт.) составителя, тремя моментами: прекращением наступления на владения Венеции („италиан и венециан оставльше“), подготовкой к решительному наступлению на Европу («легчае себе Итталию, Францию, Испанию и Аламанию покорити мощи»), в частности к наступлению на Империю («свободен приступ имеют по Аламании»), стремлением для осуществления этих планов подчинить себе с помощью татар Русское государство («сложившся с татары … преже сие царство, сиречь Русское, обдержит»)» [70], с.154.

Последняя фраза Н. А. Казаковой не точна и отклоняется от подлинного смысла оригинала.

В действительности, в то время как Западную Европу турки собираются завоевывать («покорити»), с Русью они хотят, договорившись с татарами, объединиться – причем с очевидной целью подготовки военного похода на Запад: «преже царство Руское обдержит».

Приведем средневековый текст полностью. Вот он.

Турки, италиан и венециан оставльше и сложився с татары, царство сие покорят и свободен приступ имеют по Аламании во Италию. Чает бо, съветом иных, сиречь русаков, у него пребывающих, научен, легчае себе Итталию, Францию, Испанию и Аламанию покорити мощи, аще преже сие царство, сииречь Русское, обдержит. [70], с.154.

А вот его современный русский перевод.

Турки, дав передышку итальянцам и венецианцам, и вступив в союз с татарами, покорят это царство, и будут иметь свободу для завоевания Германии и Италии. Потому что (султан надеется), будучи научен советом русских, пребывающих при его дворе, после того, как он получит власть на Руси, ему будет легче покорить Италию, Францию, Испанию и Германию.

Таким образом, речь ясно идет о стремлении Турции и России преодолеть какие-то разногласия, а затем захватить Западную Европу. Султан надеется взять первенство в династическом споре с русским государем, опираясь при этом на русских, в своем окружении. Такое объединение с Русью турки считают важной предпосылкой для завоевания Европы.

Полного объединения не произошло, так как это уже время религиозного раскола. Но тем не менее военный союз и дружественные отношения между Россией и Турцией сохранялись до эпохи Романовых. Как мы только что видели, при турецком дворе была сильная русская партия. Да и запорожские казаки-атаманы часто воевали на стороне Турции. Может быть, даже чаще чем на стороне других государей. А после победы Петра I над Мазепой на какое-то время часть запорожских казаков с их гетманом даже ушла в Турцию [8], том. 1, с.167.

Мы видим также, что имена «русские», «турки» и «татары» переплетены в «Сказании» настолько тесно, что отделить их друг от друга очень сложно. И понятно – почему. Они обозначали тогда одно и то же.

Конечно, из того, что нам сегодня стало известно о единстве и союзе Орды – Древней Руси и Татарии – Турции – Отомании – казацкой атамании [5], возникает серьезное сомнение, что перед нами – действительно исходный текст XVI века, а не его позднейшая редакция.

Дело в том, что хотя в то время отношения между Русью и Турцией были исключительно дружелюбными [5], но почему-то «изложение истории турок ведется (в „Сказании“ – авт.) с резко антитурецких позиций: подчеркивается жестокость и беспощадность турок, которые свои завоевания совершали «мечем и огнем», «жесточайшим оружием», «без милости»…» [70], с.149. Но такое отношение к Турции характерно уже для эпохи Романовых.

«Заканчивается история турок (в „Сказании“ – авт.) предсказанием, что наступит возмездие туркам …» [70], с.149.

Вероятно, это уже отредактированный текст эпохи Романовых на Руси, когда отношения с Турцией испортились. Скорее всего, в основе «Сказания» лежат подлинные свидетельства из XVI века, но сильно подправленные при Романовых. Придан яркий антитурецкий колорит, которого в то время, не было. А по нашей реконструкции – никак и не могло быть в эпоху, когда Орда-Русь, она же Великая – «Монгольская» империя составляла еще единое целое с Отоманами – казацкими атаманами.

Возгласы «о возмездии туркам» – это уже Романовские лозунги. Недаром некоторые эксперты датируют эту рукопись серединой XVII века, см. выше.

Более того, средняя часть «Сказания» «восходит к латинскому источнику, построенному по образцу западных хроник о турках» [70], С. 157.

Сами историки говорят:

Очевидно, составитель русской версии был выходцем из Западной Руси. Об этом свидетельствуют западноруссицизмы, имеющиеся в языке памятника… Западно-Русским происхождением составителя русской версии может быть объяснено и наличие в ее тексте этнонима «поляк». Этноним «поляк», необычный для русского языка XVI века, давно бытовал в польском языке. [70], с.157.

Тут, как и в случае «первых русских летописей» мы видим западно-русское, скорее всего, польское происхождение имеющихся редакций русских летописей. Это – уже Романовская эпоха. Семнадцатый, а может быть даже восемнадцатый век.

Хотя, повторим, в основе «Сказания» по-видимому лежит подлинный русский текст XV-XVI веков.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: