В отличие от русских никакие латинские согласные перед звуком [е] не смягчаются. Е е читается как [э]: nomen [номэн] – имя, название.
I i читается как [и]: Imipraminum [имипраминум] – имипрамин.
В начале слова или слога перед гласным i читается как [й]: maior [майор] – большой, Iuglans [юглянс] – грецкий орех.
В современной медицинской терминологии вместо i используется J j – йот: major, Juglans.
Буква j не пишется только в словах, заимствованных из греческого языка, т.к. в нем не было звука [й]: iatria [иатрия] – врачевание, Iodum [иодум] – йод.
Для передачи звуков [я, йа], [йо], [йэ], [ю, йу] пользуются сочетаниями букв ja, jo, je, ju.
Y y читается как [и] и употребляется только в словах греческого происхождения: butyrum [бутирум] – масло.
Кроме простых гласных [а], [е], [i], [o], [u], в латинском языке существовали также двугласные звуки – дифтонги ae, oe, au, eu.
Ае = [э]: aeger [эгэр] – больной.
Ое = [э]: Foeniculum [фэникулюм] – фенхель, укроп аптечный.
Если в сочетаниях ае и ое гласные относятся к разным слогам, т.е. не составляют дифтонга, то над е ставится знак разделения (..) и каждый звук произносится раздельно: Aloё [алоэ] - алоэ, aёr [аэр] – воздух.
|
|
Au = [ау]: Аurum [аурум] - золото
Eu = [эу]: Eucalyptus [эукалиптус] – эвкалипт
Особенности чтения согласных.
Буква с читается двояко: как [к] или [ц].
перед a, o, u
[к] перед всеми согласными
в конце слова
с
[ц] перед e, i, y
перед ае, ое
Например: decoctum [дэкоктум] – отвар
calor [калёр] – тепло
Сuprum [купрум] – медь
lac [ляк] – молоко
acetum [ацетум] – уксус
acidum [ацидум] – кислота
Hyoscyamus [гиосциамус] – белена
coeruleus [цэрулеус] – синий
H h = украинский [г]: homo [гомо] – человек.
К k встречается очень редко, в основном в словах нелатинского происхождения, когда нужно сохранить звук [к] перед [э], [и]: keratinosus [кэратинозус] – кератиновый.
L l принято читать всегда мягко: mel [мэль] – мед
S s имеет двоякое чтение – [с] или [з]. Как [з] читается в положении между гласными: narcosis [наркозис] – наркоз. В остальных случаях читается как [с]: semen [сэмэн] – семя.
Удвоенное ss = [с]: fossa [фоса] – яма.
В положении между гласными и согласными m, n в словах греческого происхождения s читается как [з]: gargarisma [гаргаризма] – полоскание.
Х х = [кс]: radix [радикс] – корень.
Z z встречается в словах греческого происхождения и читается как [з]: Oriza [ориза] – рис.
Qu, qu = [кв]: aqua [аква] – вода
[нгв] перед гласными
Ngu
[нгу] перед согласными
Например: lingua [лингва] – язык
lingula [лингуля] – язычок
Сочетание ti перед гласными читается как [ци]: solutio [солюцио] – раствор
Но ti перед гласными в сочетаниях sti, xti, tti читается как [ти]: ostium [остиум] –отверстие, вход; mixtio [микстио] – смесь.
В словах греческого происхождения встречаются диграфы ch, ph, rh, th. Каждый диграф читается как один звук: ch = [х], ph = [ф], rh = [р], th = [т]: charta [харта] – бумага, Phosphorus [фосфорус] – фосфор, Rheum [рэум] – ревень, Thea [тэа] – чай.
|
|
Буквосочетание sch читается как [сх]: Schizandra [схизандра] – лимонник.
5. Усвойте следующие корни греческого происхождения с диграфами, употребляемые в названиях химических препаратов:
-methyl- (methylium) – метил
-aethyl- (aethylium) – этил
-phenyl- (phenylium) – фенил
-benzyl- (benzylium) – бензил
-thi(o)- (theion) – сера
-chlo(r)- (chlorum) – хлор
6. Обратите внимание на греческие корни, обозначающие части растений:
-phyll- (от греч. phyllon) - лист
-anth- (от греч. anthos) - цветок
-rhiz- (от греч. rhiza) - корень