The following phrases often occur in the English language. Make sentences with each

 

sooner or later for better or for worse

now or never dead or alive

more or less by fair means or foul

 

12. Study the phrases with trouble and word. Use them In sentences of your own.

A. 1. I'd hate to give you more trouble than is absolutely necessary. 2. He always takes a lot of trouble over his work. 3. Those tricks of yours will get you into trouble one day, 4. If


you do your packing now. it will mean saving a lot of trouble later on. 5. I'm terribly sorry to have put you to all this trouble. 6. Asking for trouble again? 7. She said she was having trouble with her boy. 8. You'd better watch out for him. He may make trouble for you.

B. 1. He repeated the statement, word for word. 2. He never breathed a word of what had happened. 3. It's too excit­ing for words. 4. The new hotel is the last word in comfort. 5. He looks too tired for anything. In other words, he needs a holiday. 6. He didn't say it in so many words, but that is what he actually meant. 7. I have had no word from him yet. 8. In a word, I didn't believe her story. 9. Should you be going away, please leave word for me with the secretary.' 10. Strangely enough, he was as good as his word.

13. Translate the following into English using idea.

1. Не можешь ли ты мне рассказать в общих чертах, что же там произошло? 2.— Куда он мог спрятать ключи от шкафа? — Понятия не имею. 3. У тебя о ней сложилось совершенно неправильное представление. 4. Все, что ты рас­сказываешь, звучит очень заманчиво, только я что-то очень смутно себе представляю, как это можно осуществить.

5. Вот уж никак не думал, что ты живешь так далеко от меня!

6. Ты не можешь мне подсказать, кто бы мог помочь в этом деле? 7. У нее мелькнула мысль, что все не так просто, как это ей показалось вначале. 8. У меня такое чувство, что он.' приедет именно сегодня. 9. Сначала он просто-напросто растерялся. Потом у него возник план. 10. Она никак не предполагала, что он может обидеться на ее замечание. 11. У него была высокая температура и он плохо понимал, Что происходит вокруг. 12. А я и не знал, что вы знакомы!

14. Render the following in English. Use the words and phrases giv­en below.

БУМЕРАНГ СЛАВЫ

Мистер Джо Тимбери — популярная личность в Австра­лии: он 15-кратный чемпион по бросанию бумеранга. Сла­ва—тяжкий груз. Тимбери вознамерился продемонстри­ровать свое искусство в центре Парижа, на Эйфелевой баш­не. Бумеранг, брошенный мастерской рукой Тимбери,


должен был, по его замыслу, облететь вокруг первого эта­жа башни и вернуться в его руки.

Однако бумеранг отказался повиноваться: после первого броска, благополучно облетев башню, он попал в голову зазевавшегося американского туриста. Во второй раз бу­меранг сбил шляпу с англичанки, а в третий — прошелся по головам трех немцев и последним ударом попал в полицей­ского. Толпа решительно воспротивилась новой попытке Тимбери доказать свое «мастерство».

boomerang effect; Mr Joe Timbery; Australia; the Eiffel Tower; a champion in throwing the boomerang;

to demonstrate one's skill; his idea was that...; to go round; to refuse to obey; the first attempt; a gaping tour­ist; to knock a hat off smb.'s head; to hit on the head

О, ЭТИ ПАРИЖАНКИ

Современный французский певец Морис Шевалье написал книгу, которую посвятил парижанкам. В книге, в част­ности, говорится: «Парижанка очаровательна в двадцать лет, непобедима в тридцать, незабываема в сорок».

— А потом? — задали ему вопрос журналисты.

— Что «потом»? — переспросил писатель. Ни одна па­рижанка не бывает настолько безрассудной, чтобы пере­валить за сорок.

oh, those Parisians; Maurice Chevallier; among other things; at twenty (thirty, etc.); to be that reckless

Topics for oral and written composition.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: