Язык, на котором существует письменность, называется письменным.
Какие же письменности употребляются на современном башкирском языке?
Современные башкиры (башкиры XXI века) используют для фиксации своей речи кириллицу, арабику и латиницу.
Применение кириллицы ни у кого не вызовет сомнения, а вот использование арабики и латиницы нужно обосновать. Поэтому привожу в качестве примеров следующие документы:
1. Латинописьменную эпитафию села Сибыш Курганской области (время исполнения 2008 год).
Латинский алфавит башкирского языка:
2. Арабописьменное сведительство о регистрации брака (время исполнения 2015 год).
Арабский алфавит башкирского языка:
Башкирский алфавит на основе кириллицы.
Башкирский алфавит | |||||
Аа (а) | [ɑ], [ä] | Бб (бэ) | [b], [β] | Вв (вэ) | [w], [v] |
Гг (гэ) | [g] | Ғғ (ғы) | [ɣ] | Дд (дэ) | [d] |
Ҙҙ (ҙы) | [ð] | Ее (йе) | [jɪ̞] (в начале слов), [ɪ̞], [je], [e] (в заимствованиях из русского) | Ёё (йо) | [jo] (в заимствованиях из русского) |
Жж (жэ) | [ʐ], [ʒ] | Зз (зэ) | [z] | Ии (и) | [i] |
Йй (ҡыҫҡа и) | [j] | Кк (ка) | [k] | Ҡҡ (ҡы) | [q] |
Лл (эль) | [ɫ], [l] | Мм (эм) | [m] | Нн (эн) | [n] |
Ңң (ңы) | [ŋ] | Оо (о) | [ʊ̞], [o] (в заимствованиях из русского) | Өө (ө) | [ø] |
Пп (пэ) | [p] | Рр (эр) | [r] | Сс (эс) | [s] |
Ҫҫ (ҫ) | [θ] | Тт (тэ) | [t] | Уу (у) | [u] |
Үү (ү) | [y] | Фф (эф) | [f] | Хх (ха) | [χ] |
Һһ (һы) | [h] | Цц (цы) | [ʦ] | Чч (чэ) | [ʧ] |
Шш (ша) | [ʂ], [ʃ] | Щщ (ща) | [ɕ](в заимствованиях из русского) | Ъъ (ҡатылыҡ билдәһе) | [ʔ] |
Ыы (ы) | [ɯ] | Ьь (йомшаҡлыҡ билдәһе) | [ʲ] | Ээ (э) | [e] |
Әә (ә) | [æ] | Юю (йу) | [ju] | Яя (йа) | [ja] |
Как видим, в настоящее время башкиры действительно используют для фиксации своей речи три вида письма. Если латиница распространена в Курганской, Челябинской, Оренбургской и других областях РФ, где преподавания в школах на башкирском языке не ведутся, то арабика возвращается в башкирскую теологическую литературу в связи с возрождением ислама.
К сожалению, все словари башкирского языка, изданные в Башкортостане, написаны без учета данного факта и написаны используя только кириллические буквенные знаки.
Неточности, допускаемые в таких изданиях, влекут за собой неправильное восприятие действительности политиками нашей страны, к возвеличиванию кириллической письменности и исподволь навязывают мысль о том, что до перехода на кириллицу у башкир не было нормального алфавита приспособленного к законам их языка.
Исторические документы (в основном граффити) показывают, что башкиры использовали более тридцати видов древних письменностей. Отсутствие же каких-либо сведений о них в изданных АН РБ и УНЦ РАН словарях приводит к не информированности, как государственных деятелей, так и исследователей историков. Что ведет к застою в гуманитарных и социально-правовых науках республики и их глобальному кризису.
Данный «Академический толковый словарь башкирского письменного языка» издается с целью устранения перечисленных выше недостатков составления словарей башкирского языка и издается в целях выхода из эпохи застоя гуманитарных и социально-правовых наук Башкортостана.
Использованные при написании критического обзора литература, источники и интернет-ресурсы.
1. Зианбердин И.Б. «Толковый словарь башкирских языков». Исянгулово, Самиздат, 2010 год.
2. «Академический словарь башкирского языка». Уфа, изд-во «Китап», 2016.
3. Эпитафия Хамиды дочери Ишмухаметова Кагармана из села Сибыш Курганской области. 2008 год.
4. «Свидетельство о регистрации брака». 2015 год, Исянгуловская мечеть Зианчуринского района.
5. И.Б.Зианбердин. «Башкирские письменности». Самиздат, Исянгулово, 2012 год.
6. https://vk.com/club75581166 «Толковый словарь башкирских языков».