Representation and terms

Statements made by the parties in the course of negotiations leading up to the formation of the contract are classified by the court as either repre­sentations or terms. A representation is a statement which induces the con­tract but does not form part of it, whereas a term is a promise or undertaking that is a part of the contract itself. If a representation proves to be false, the remedy will lie in an action for misrepresentation, whereas if a term is bro­ken the remedy will lie in an action for breach of contract. In some cases, a misrepresentation later becomes incorporated into the contract as a term. In such a case the injured party will have two causes of action: one for mis­representation and the other for breach.

Whether a statement is a representation or a term is primarily a question of intention. If the parties have indicated that a statement is to be regarded as a term, the court will implement their intention. In other cases, the follow­ing guidelines may be applied:

1. A statement is not likely to be a term if the person making the state­ment asks the other party to check or verify it, as where the seller of a boat


stated that it was sound but asked the buyer to have it surveyed. If the state­ment is made with intention of preventing the other from finding a defect and succeeds in this, the court may consider it to be a term.

Where there is a distinct interval of time between the making of the state­ment and conclusion of the contract, this may indicate that the parties do not intend the statement to be a term.

2. A statement is likely to be a term if it is such that the injured party
would not have entered into the contract had it not been made.

3. Where one of the parties possesses superior knowledge and skill relat­
ing to the subject-matter, the court may conclude that any statement made
by such a party is a term.

4. Where the agreement has'been reduced to a written document, state­
ments appearing in the written contract will normally be regarded as terms.
Subject to the matters discussed above, statements excluded from the writ­
ten contract are likely to be regarded as representations. Nevertheless, the
court will look to the intention of the parties to see whether they intended a
contract partly written and partly oral.

Notes

statement — заявление, изложение, утверждение representation — только сообщение/информация induce - вызывать; индуктировать; побуждать undetaking — обязательство, гарантия

undertake — обязываться; брать на себя remedy — средство судебной защиты; средство защиты права action — иск; судебное преследование misrepresentation — введение в заблуждение incorporate — включать; инкорпорировать, предоставлять права

юридического лица injured party — пострадавшая сторона cause of action — основание для предъявления иска

have a cause of action — иметь основания для предъявления иска intention — намерение, умысел, цель indicate — показывать, указывать implement — выполнять, осуществлять guideline — деректива verify — проверять, выверять, сверять

verification — проверка, подтверждение survey — осматривать conclusion of a contract - заключение договора

conclude a contract — заключать договор subject-matter - предмет спора, договора и т.д.


ил

conclude (about) — решать, делать вывод be reduce to written document — быть составленным в качестве

письменного документа

Упражнения

*23. Найдите в тексте английские эквиваленты следующих словосочетаний.

1. заключение контракта; 2. в ходе переговоров; составлять часть контракта; 3. обязательство; 4. введение в заблуждение; 5. средство судебной защиты; 6. иметь основания для предъявления иска; 7. выполнять намерения; 8. пострадавшая сторона

*24. Соотнесите слова в левой колонке с их определениями в правой.

1. intention a. the process of taking a case or a claim to a

2. undertaking court of law

3. to implement b. something that you plan to do

statement с to find out if a fact, statement, etc., is true or

4. to survey correct

5. action d. to inspect or examine the condition of

6. to verify somethinng

e. a promise to do something

f. to take action or make changes that you have
officially decidedshould happen

25. Сверяясь с текстом, вставьте пропущенные предлоги и переведите
выражения на русский язык.

_____ the cause of negotiations; the remedy will lie___ an action

_____ misrepresentation; a misrepresantation later becomes incorporated

__________ the contract; the injured party will have two causes

______ action: one____ misrepresentation and the other_ breach;

the statement is made_____ intention______ preventing the other

_________ finding a

defect; succeeds___; the agreement has been reduced______ a written

document.

Ответьте на вопросы.

1. What is a statement?

2. What is a representation?

3. What will be the remedy if a representation proves to be false?

4. What will be the remedy if a term of a contract is broken?

5. What causes of action can an injured party have if misrepresentation,
is incorporated into the contract as its term?

6. Give examples when a statement is likely to be a term of a contract.




 


GLOSSARY

acceptance — акцепт

communicate an acceptance — сообщать об акцепте

communication of an acceptance — сообщение акцепта

conditional acceptance - неопределенный акцепт/условный акцет

mental acceptance — молчаливый акцепт

prescribe a particular method of communicating acceptance — предписы­вать определенный метод/способ сообщения об акцепте

unconditional acceptance — безоговорочный, безусловный, неограни­ченный условием акцепт action — иск

action for damages — иск о взыскании убытков

bring an action for — возбуждать иск cause of action — основание для предъявления иска

have a cause of action — иметь основания для предъявления иска agreement — соглашение

agreement on — соглашение о чем-л.

break an agreement — нарушать соглашение

by mutual agreement — по взаимному соглашению

carry out an agreement — выполнять договор

come to an agreement — приходить к соглашению

conclude an agreement — заключать соглашение

enforce an agreement — обеспечивать соблюдение/исполнение/ выполнение соглашения

enter into an agreement — заключать соглашение

keep an agreement — соблюдать соглашение

legally binding agreement — юридически обязывающее/обязательное соглашение

make an agreement — заключить соглашение

reach an agreement — достичь соглашения

trade agreement — торговое соглашение

under an agreement — в соответствии с соглашением apparently — очевидно, явно ascertain — устанавливать, определять, выяснять, удостоверять;

индивидуализировать (вещь, товар)

ascertained — индивидуализированный (о вещи, товаре); выяснен­ный, установленный

ascertainment — установление, определение, выяснение; индиви­дуализация (вещи, товара) assent — согласие

unconditional assent — безоговорочное согласие


assume — принимать, принять; предполагать/предположить;

допускать/допустить;

assumption — принятие на себя (ответственности, обязанности, риска, власти); предложение, допущение; вступление в должность

available — имеющийся в наличии; доступный be available — иметься в наличии; быть доступным award — выносить решение; присуждать

award compensation — присуждать компенсацию benefit — прибыль; выгода; польза benefit — получать выгоду от чего-л. bind — связывать (моральным) обязательством binding — обязывающий; обязательный breach - нарушение

breach of a contract - нарушение договора break — нарушать

break a contract — нарушить/нарушать договор bound — обязанный, связанный обязательством certainty — несомненность; несомненный факт; уверенность come into being — вступить в силу compel — заставлять, вынуждать compensation — компенсация conclude — решать, делать вывод consideration — встречное удовлетворение

good consideration—удовлетворение через выражение благодарности

executed consideration — исполненное встречное удовлетворение

(предложенное встречное удовлетворение)

executory consideration — подлежащее исполнению встречное удовлетворение (будущее встречное удовлетворение)

past consideration — предшествующее встречное удовлетворение

provide consideration — предусматривать встречное удовлетворение

valuable consideration — надлежащее встречное удовлетворение contract — договор; контракт

bilateral contract — двусторонний договор

breach of contract — нарушение договора

collateral contract — дополнительный контракт

conclude a contract — заключать договор

conclusion of a contract — заключение договора

contract by deed/contract under seal/specialty contract - договор за печатью/нотариально заверенный договор

contract terms - условия договора


draft contract — проект контракта

enter into a contract — вступать в юридически обязывавдщий договор

form a contract — заключать договор

formation of a contract — заключение договора

operation of the contract - юридическая сила/юридическое деист?

вие контракта

privity of contract — секретность/ тайна договора perform a contract — исполнять договор performance of a contract — исполнение договора simple contract — простой договор

statement of willingness to contract — заявление о готовности вступить

в.юридически обязывающий договор

void contract — недействительный/лишенный юридической силы

договор

unilateral contract — односторонний договор unwritten contract — устный договор written contract — письменный договор contractual — договорный contractual intent — намерение заключить контракт/ вступить в

контрактные отношения damages - убытки dealing — сделка, операция duress — принуждение effective - действенный, эффективный; действующий, имеющий

силу

be effective — иметь силу embordied — воплощенный

be embodied in a written document — быть воплощенным в письмен­ном документе

enforce — принудительно осуществлять; взыскивать в судебном порядке; обеспечивать соблюдение, исполнение; прину­дительно проводить в жизнь; обеспечивать санкцией; принуждать enforce an agreement — обеспечивать соблюдение/выполнение

договора

enforced — вынужденный; принужденный; принудительно приме­ненный (закон); принудительно осуществленный (или взысканный) в судебном порядке; принудительно обес­печенный; принудительно проведенный в жизнь; обеспе­ченный правовой санкцией


enforcement — принудительное осуществлений; взыскание в

судебном порядке; принуждение к исполнению enforceable - имеющий исковую силу; могущий быть принуди­тельно осуществленным в судебном порядке; обеспе­ченный правовой санкцией

enforceable in court of law — могущий быть принудительно осущест­вленным в судебном порядке

enforceable in law — обеспеченный правовой санкцией; могущий быть принудительно осуществленным по закону expire — истекать (о времени) extent — объем, диапазон, степень, размер evidence — доказательство

extrinsic evidence — посторонние доказательства

parole evidence — устное доказательство formation of a contract - заключение договора generate rights and obligations — формировать права и обязательства guideline — директива

illegal — незаконный, противозаконный, противоправный illegality — незаконность, противозаконность, неправомерность,

противоправность, нелегальность indicate - показывать, указывать

induce — вызывать; побуждать склонять; убеждать, воздействовать inducement - побуждающий фактор, побуждение, стимул infer — заключать, подразумевать instantaneous — мгновенный, моментальный, немедленный,

незамедлительный intention — намерение, умысел, цель invalidate—делать недействительным, признавать недействительным

be invalidated - быть признанным недействительным invitation to offer — заявление к оферте; предложение сделать оферту invitation to treat — предложение вести переговоры о заключении

договора

lapse — истекать (о праве)

liability — ответственность; обязанность; долг, долговые обязательства misrepresentation — введение в заблуждение offer - оферта

accept an offer — принимать оферту/предложение

express offer — прямо выраженная оферта

implied offer - подразумеваемая оферта

invitation to offer — заявление к оферте; предложение сделать оферту




make an offer — сделать оферту

offer and acceptance — оферта и акцептирование оферты

offer to the world/to a public at large - оферта, обращенная к

неопределенному кругу лиц

reject an offer — отклонить оферту/предложение

revoke/withdraw an offer — отозвать оферту offeree — адресат оферты, лицо, которому делается предложение offeror/offerer — оферент, лицо, делающее предложение option — выбор; право выбора; усмотрение; опцион

obtain an option — получать право выбора/опцион parol evidence — устные доказательства party — сторона (по делу, в договоре и т.п.); участник, участвующее

лицо; контрагент

dominant party — господствующая, доминирующая сторона injured party — пострадавшая сторона party in default/at/in fault — виновная сторона party to a contract — сторона-участник договора perform — исполнять

perform a contract — исполнять договор performance — исполнение

performance of a contract — исполнение договора

specific performance — исполнение в натуре privity — секретность/тайна (договора) provision — положение (договора) reach an agreement — достичь соглашения rectification — исправление, поправка; внесение поправки, исправ*

ление поправки; устранение ошибки remedy — средство судебной защиты representation — только сообщение/информация revoke — отзывать

sever — определять, отделять; разрывать, разорвать statement — заявление, изложение, утверждение stipulation — условие, оговорка; соглашение, пункт соглашения

stipulation of time — обусловливание временем subject-matter — предмет спора subtract — вычитать; неправомерно отказать в предоставлении прав

или имуществ superfluous — излишний terms of the contract — условия договора

break the terms — нарушать условия

express terms — выраженные условия


implied contractual terms — подразумеваемые договорные условия

implied terms — подразумеваемые условия

imply terms into a contract — подразумевать условия договора

introduce new terms - вносить на рассмотрение; ставить, выдвигать новые условия

specific terms — точно определенные условия

specifically agreed upon terms — определенно оговоренные условия

suplementary terms — дополнительные условия time-limit - срок

attach a time-limit - устанавливать срок trade custom - торговый обычай transaction — сделка, ведение деловых операций undertaking — обязательство, гарантия undertake — брать на себя; обязываться undue influence — злоупотребление влиянием valid — имеющий силу

valid contract —договор, имеющий силу; надлежаще оформленныЦ

договор

validity — юридическое действие; сила договора verify — проверять, выверять, сверять verification — проверка, подтверждение vary — менять, изменять

vary a contract — изменять договор

void — недействительный; не имеющий юридической силы; лишенный юридической силы

be void/become void — стать недействительным; лишиться юриди­ческой силы withdraw — отказываться

withdraw from an agreement/contract — отказываться от соглашения withdrawl — отказ; взятие назад; отмена; выход из состава

Ключи

1. legally binding agreement; 2. rights and obligations; 3. an action
for damages; 4. The party in default; 5. bilateral contract; 6. formation of a
contract; 7. to reach an agreement; 8. to be enforceable; 9. terms of the
contract; 10. express terms; 11. implied terms; 12. contract by deed trans­
action; 13. party to a contract; 14. duress

2. 4a; 3b; 5c; Id; 2e

4.1. written contract; unwritten contract; agreements; 2. law action; breach of a contract; 3. transactions; 4. parties; 5. valid contract; parties; 6. consid­eration 7 rights and obligations



6.1. to consider a question; 2. definite intention; 3. to enter into a con­tract; 4. on the part of; 5. statement of willingness; 6. specified terms; 7. express offer; 8. implied offer; 9. to be addressed to the world at large; 10. to be bound by contract terms; 11. to obtain an option

7.1. to ascertain; 2. to offer; 3. to lapse; 4. to expire; 5. option

10. 1. unconditional acceptance; 2. terms of the offer; 3. parties; 4. re­
jection; 5. mental acceptance; 6. to complete a contract; 7. to be effective;
8. to prescribe a particular method of communication

11. lb; 2c; 3a; 4e; 5d

1. offer and acceptance; 2. to be regarded as an offer; 3. terms of an offer, counter offer original offerer, accept or reject; 4. offer, acceptance, the of­fer is accepted, the contract is made; 5. one of the parties, obligations, the other party; 6. breach of obligations under the contract

14.1. contractual intent; 2. essential element; 3. formation of a contract;

4. valuable consideration; 5. legally valid; 6. executory consideration; 7.
bilateral contract; 8. supply of goods; 9. to offer a reward; 10. to provide
certain information; 11. privity of contract; 12. to bring the action; 13.breach
of contract; 14. to carry out contractual promises

16. 1. in, by; 2. by, of, of, in; 3. of, from, of; 4. to; 5. for, of, for, under; 6. from, for, of.

18.1. to determine remedies; 2. to be void; 3. commercial transaction; 4. to enforce an agreement; 5. uncertain terms; 6. oral statement; 7. to be con­fined to; 8. unjust rule; 9. to evade

20. 1. transaction; 2. stipulation; 3. superfluous; 4. to contradict;

5. to subtract

23. 1. conclusion of a contract; 2. in the course of negotiations; 3. to form
part of a contract; 4. undertaking; 5. misrepresentation remedy; 6. to have a
course of action; 7. to implement an intention; 8. an injured party

24. lb; 2e; 3f; 4c; 5a; 6d


Unit5 Family Law

Textl

THE LAW AND THE FAMILY

Here, we will look at how the law sees the family a special institution; how some legal systems treat married couples and their children differently from the unmarried; the process of divorce; custody of and responsibility for children; and protection from violence in the home. Finally, we will consider the rights of succession to the property of a family member when they die.

Beyond the mere function of providing a new generation of children, the family is often promoted for its moral contribution to society. Despite a growing labor shortage, the Japanese government has passed very little legislation challenging the assumption that mothers should stay at home rather than go out to work. In Ireland, which is strongly influenced by the doctrines of the Catholic Church, divorce remains illegal.

In some societies the family is thought to be so important that there is very little legal intervention in family life. In many Islamic countries, for example, fathers, brothers and sons are allowed considerable authority over the females in their family. As late as the 1970s, the male head of the household in Switzerland was deemed to represent the interests of everyone within that household, and, consequently, none of the women could vote in national elections. But in many parts of the world, the law now promotes the rights of individuals within the family unit, and regulates family relations through legislation. Raised from the taxes of the working population as a whole, child benefit is paid directly to the mother, and retirement pensions are paid to grandparents, so that they are less dependent upon financial support from a family member. In Sweden, parents can be prosecuted fo~ physically punishing their children and children have a limited capaci divorce their parents. In Britain, as in many countries, there are spei^ai family courts with very strong powers to control and transfer private property in the interests of children. Much of the work of other courts is also directly relevant to family life.

Notes

institution - учреждение

custody — опека

protection from violence - защита от насилия

rights of succession - право наследования



property — собственность

generation — поколение

promoteзд. поддерживать

shortage — нехватка, недостаток

challenge — бросать вызов

assumption — предположение

legal — законный

intervention — вмешательство

Islamic [iz'lsemik] — мусульманский, исламский

authority — власть

female — существо женского рода

male — существо мужского рода

be deemed to — полагаться, считаться

through legislation — законодательным путем

taxes — налоги

child benefit — пособие на ребенка

retirement pensions — пенсии по старости

be prosecuted — подвергаться судебному преследованию

punish — наказывать

capacity — способность

directly relevant to — прямо относящийся к

Упражнения

*1. Найдите в тексте английские эквиваленты следующих слово­сочетаний.

1. обращаться с; 2. женатые пары; 3. ответственность за; 4. нехватка рабочей силы; 5. католическая церковь; 6. им разрешено; 7. следова­тельно; 8. голосовать на выборах; 9. собирать налоги; 10. быть зави­симым от; 11. материальная поддержка; 12. большие полномочия; 13. передавать частную собственность; 14. рассматривать вопрос

I. Составьте предложения, используя данные слова и словосочетания.

legal intervention in family life; to represent the interests of everyone within the household; to promote the rights of individuals within the family unit; to punish physically

3. Ответьте на вопросы.

1. What does the chapter 'The Law and the Family' consider?

2. What is the family promoted for?

3. Is there much intervention in family life in Islamic countries?

4. What courts control private property in the interests of children in
Britain?


Text 2


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: