Результаты освоения дисциплины

Выпускник, освоивший программу магистратуры, должен обладать следующими общепрофессиональными компетенциями:

общекультурными:

• способность формировать ресурсно-информационные базы для осуществления практической деятельности в различных сферах (по реализуемым образовательным программам для направления подготовки 44.04.04) (ОК-4);

общепрофессиональными:

• готовность к коммуникации в устной и письменной формах на государственном языке Российской Федерации и иностранном языке для решения задач профессиональной деятельности (по реализуемым образовательным программам для направлений подготовки 37.04.01 (ОПК-1); 44.04.02 (ОПК-10); 44.04.04 (ОПК-2);

• готовность к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач профессиональной деятельности (по реализуемым образовательным программам для направлений подготовки 38.04.01, 38.04.02, 44.04.01 (ОПК-1);

• владение, по крайней мере, одним из иностранных языков на уровне социального и профессионального общения, способность применять специальную лексику и профессиональную терминологию языка (по реализуемой образовательной программе для направления подготовки 09.04.02 (ОПК-4);

• способность использовать иностранный язык в профессиональной сфере (по реализуемой образовательной программе для направления подготовки 13.04.02 (ОПК-3).

профессиональными, соответствующие виду профессиональной деятельности в научно-исследовательской деятельности:

• готовность представлять результаты научных исследований в различных формах (научные публикации, доклады) и обеспечивать психологическое сопровождение их внедрения (по реализуемым образовательным программам для направления подготовки 37.04.01 (ПК-4); 38.04.02 (ПК-8);

• способность представлять результаты проведенного исследования научному сообществу в виде стать или доклада (по реализуемым образовательным программам для направлений подготовки 38.04.01 (ПК-4);

• способность и готовность формулировать научно-исследовательские задачи в области профессионально-педагогической деятельности и решать их с помощью современных технологий и использовать российский и зарубежный опыт (по реализуемым образовательным программам для направления подготовки 44.04.04 (ПК-12);

• способность и готовность профессионально составлять научную документацию, доклады, статьи (по реализуемым образовательным программам для направления подготовки 44.04.04 (ПК-13)

• способность представлять научному сообществу научные исследовательские достижения в виде научных статей, докладов, мультимедийных презентаций в соответствии с принятыми стандартами и форматами профессионального сообщества (по реализуемым образовательным программам для направления подготовки 44.04.02 (ПК-40);

• способность планировать и проводить переговоры с российскими и зарубежными партнёрами (по реализуемым образовательным программам для направления подготовки 44.04.02 (ПК-58);

В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

Знать:

• классификацию свободных и устойчивых словосочетаний, фразеологических единиц, их классы и разновидности;

• основы лексикографии, видов и разновидностей словарей;

• грамматический строй изучаемого языка;

• основные способы номинации в изучаемом языке;

• методы анализа и интерпретации текстов различных стилей;

• прагматические и стилистические аспекты перевода;

• модели перевода и переводческих трансформаций;

• особенности основных видов профессионально ориентированного перевода и специфику аутентичных текстов, относящихся к различным видам профессиональной деятельности, основные трудности их перевода;

Уметь:

• вести беседу, аргументированную дискуссию, используя соответствующие лексические единицы и клише, и другие необходимые средства выражения фактической информации, оценки и отношения к предмету речи, убеждения, соблюдая правила коммуникативного поведения;

• выбирать общую стратегию перевода с учетом его цели и типа оригинала, осуществлять сопоставительный анализ текстов, относящихся к сфере основной профессиональной деятельности;

• осуществлять основные виды профессионально ориентированного перевода, письменный и устный перевод текстов, относящихся к различным видам основной профессиональной деятельности, документов;

• пользоваться словарями, справочниками, базами данных и другими источниками дополнительной информации;

Владеть:

• основными способами и приемами достижения смысловой, стилистической адекватности;

• основной иноязычной терминологией специальности, знать русские эквиваленты основных слов и выражений профессиональной речи;

• иностранным языком в объеме, необходимом для возможности получения информации из зарубежных аутентичных источников;

• техникой основных видов перевода с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный.

• всеми видами работ с текстом по специальности: выделение логической структуры текста и системы логических связей, реферирование, анализ, реферат на базе нескольких текстов, комментарии, краткое сочинение (эссе)

• методикой аннотирования и реферирования, приемами редактирования, средствами и способами аналитической обработки текстов, в том числе с использованием современных информационных технологий


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: