Редакторская оценка современного вузовского учебника

Вузовский учебник – ведущее дидактическое средство подготовки специалистов высшей квалификации. Учебная книга формирует информационную, речевую, профессиональную, наконец, общечеловеческую культуру будущего специалиста. Современный учебник должен в полной мере удовлетворять познавательным, информационным, духовным запросам нынешнего студента.

Постепенно уходят в прошлое традиционные подходы к созданию учебников и учебных пособий. Так в советском книгоиздании сложилась определенная система требований, предъявляемых содержанию вузовского учебника: систематичность и научность изложения, точные и ясные формулировки выводов и законов, наукообразный, строгий, сухой стиль изложения. Приведем описание картины А. Куинджи «Березовая роща» из учебного пособия «История русского советского искусства» под редакцией Д. В. Сарабьянова:

«Самый световой эффект подвергнут здесь своеобразной схематизации средствами изоляции его от обволакивающей контуры и смягчающей контрасты воздушной среды» [2, с. 238].

Неоправданное употребление абстрактных искусствоведческих терминов приводит в данном случае к ненужной наукообразности и размытости изложения, снижающей информативность учебного текста.

В учебниках новейшего времени стали привычными опечатки, смысловые, стилистические, грамматические, орфографические и даже фактические погрешности, поскольку большинство учебников издаются в авторской редакции. Так, в учебнике «Стилистика и литературное редактирование» под редакцией профессора В. И. Максимова дается определение не статических, а статистических описаний; упоминается книга замечательного мастера слова Норы Галь «Слово мертвое и живое», а надо бы «Слово живое и мертвое» [6, с. 557].

В современных вузовских учебниках частотны ошибки в написании терминов и понятий. Например, в учебнике В. А. Масловой «Когнитивная лингвистика» вместо понятия «эгалитарная культура» напечатано «огалитарная», в пособии по текстологии вместо атетеза читаем аттетеза [3, с. 62]. Подобная небрежность не только снижает общую культуру издания, но и формирует у студента заведомо ложные представления о предмете изучения.

Подобные лексические и фактические ошибки, на наш взгляд, недопустимы в любом печатном тексте, а в учебном – особенно. Технические ошибки типа по форм речи вместо по форме речи, тест культуры вместо текст культуры, Таупсинский университет вместо Туапсинский университет снижают культуру учебного издания.

«В хорошем учебнике такие важные элементы текста, как композиция, синтаксический строй, термины и их системность и систематичность, приемы введения в текст информации, направлены на то, чтобы передать читателю определенную информацию, научить его сознательно пользоваться текстом, увлечь его самим процессом учебного чтения», – справедливо указывал П. Г. Буга в монографии «Вузовский учебник» [1, с.82].

По нашему мнению, изложение материала в современном учебнике должно соответствовать психологическим особенностям восприятия и усвоения информации современным студентом, т.е. должно быть понятным, доступным, но не упрощенным.

Как известно, молодое поколение живет в визуальном веке: независимо от смысла и характера информации существует тенденция уменьшения использования печатного слова и замена вербальной информации изображениями через средства коммуникации (компьютер, телевидение, реклама и т.д.). Авторы современных учебников понимают, что их читатели – активные пользователи программ для просмотра изображений и программ-обозревателей, поэтому современный учебный текст должен заинтересовать студента оригинальным способом изложения, свежестью стиля, нетрадиционной подачей материала. Язык вузовской учебной книги должен соответствовать нормам русского литературного языка, при изложении материала необходимо избегать канцелярской сухости и чрезмерного наукообразия. В учебниках гуманитарного цикла уместно применять эмоционально-экспрессивные и изобразительные средства языка, которые, по словам Д. Э. Розенталя, «будучи дополнительным приемом на фоне чисто научного изложения заметно выделяются и придают научной прозе большую убедительность» [5, с.34]. Приведем пример из учебника В. А. Масловой «Лингвокультурология»:

Известный русский языковед Б. А. Ларин писал: «Фразеологизмы всегда косвенно отражают воззрения народа, общественный строй, идеологию своей эпохи. Отражают – как свет утра отражается в капле росы [4, с. 4].

Такое образное сравнение весьма точно передает информацию о включенности фразеологических единиц в культуру русского народа, формируя у студентов чувство любви к родному языку, совершенствуя речевые возможности обучающихся.

На наш взгляд, в стадии становления сейчас находятся гуманитарные научно-учебные тексты, которые отличает органичное сочетание исследовательской глубины, тематической актуальности, убедительных жизненных примеров, занимательности материала, ярко выраженного авторского начала. Названия данных учебных пособий также отличаются оригинальностью и новизной: «Война и мир языков и культур», «Язык в зеркале детской речи», «Семиотика, или азбука общения» и т.д. Авторы этих учебных книг: С. Г. Тер-Минасова, Т. А. Гридина, Г. Е. Крейдлин, М. А. Кронгауз формируют новую научно-учебную прозу по составу, жанровой принадлежности, языковым и стилистическим особенностям. Авторы новых учебных пособий беседуют с читателем на равных – рассуждают, спрашивают совета, задают вопросы. Таким образом, форма представления авторства в тексте становится личностной, яркая авторская индивидуальность определяет воспитательную концепцию учебной книги – не назойливую, но в меру поучительную. Профессор Светлана Григорьевна Тер-Минасова, автор учебного пособия для студентов-филологов «Война и мир языков и культур», начинает введение с весьма занимательного анекдота о двух иммигрантах из Австралии, расхваливающих заграничное житье, но бесконечно одиноких: несмотря на приличное владение английским языком, им не с кем поговорить. Занимательная история подводит студентов к выводу о самой главной роскоши жизни – роскоши общения, которая может быть доступна человеку, способному преодолевать культурные барьеры. Автор активно вводит в текст коннотативно окрашенную лексику типа хорошо, прекрасно, замечательно, потрясающе, придающую высказыванию образность, эмоциональность, убедительность.

Светлана Григорьевна постоянно задает риторические вопросы, поддерживая, таким образом, постоянный интерес читателя к излагаемому материалу: «Что же такое диалог культур?», «Что означала в американской культуре такая странная для нас реакция?», «Что же представляют собой эти барьеры?».

Теоретические положения книги подтверждаются современным лингвистическим и фактическим «жизненным» материалом, формирующим не только профессиональную компетенцию студента, но и его нравственную систему ценностей. Поражает жанровое разнообразие языковых иллюстраций: стихи, проза, разговорные диалоги, тексты СМИ, выдержки из студенческих работ, рекламные тексты.

Новые научные понятия разъясняются посредством объяснения, сравнения, через приводимые общепринятые обозначения термина, что более свойственно не научному, а научно-популярному стилю изложения.

Подобный подход к содержанию произведения учебной книги способствует научному осмыслению знаний, мотивации их самостоятельного поиска, дальнейшего изучения, и в идеале – преобразованию системы накопленных знаний в личные убеждения, что необходимо для формирования грамотного, думающего, креативного специалиста.

Литература

1. Буга, П. Г. Вузовский учебник / П. Г. Буга. – М.: Книга, 1987. – 158 с.

2. История русского советского искусства / под ред. Д. В. Сарабьянова. – М.: Высш. шк., 1979. – 138 с.

3. Маслова, В. А. Когнитивная лингвистика / В. А. Маслова. – Минск: ТетраСистемс, 2005. – 255 с.

4. Маслова, В. А. Лингвокультурология: / В. А. Маслова. – М.: Academia, 2004. – 203 с.

5. Розенталь, Д. Э. Практическая стилистика русского языка / Д. Э. Розенталь. – М.: Высш. шк., 1987. – 399 с.

6. Стилистика и литературное редактирование / под ред. В. И. Максимова. – М.: Гардарики, 2005. – 651 с.

7. Тер-Минасова С. Г. Война и мир языков и культур / С. Г. Тер-Минасова. – М.: Астрель, 2007. – 286 с.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: