double arrow

Легенда Тристане и Изольде 8 страница


Зато ведет к Бранжьене речь:

970 "Красавица, как пренебречь

Могла моя Изольда мною,

Ее любившим всей душою?"

Но чуть он злость излил, как вновь

Над нею верх берет любовь.

975 Глядит на руку милой он

И видит перстень, что вручен

Ему на память ею был,

Когда разлуки час пробил;

И думает про обещанье,

980 Полученное в миг прощанья;

И слезы льет, прося прощенья

За низменные подозренья;

И понимает, поостыв,

Как в гневе был несправедлив.

985 Затем им статуя отлита,

Чтобы все то, что в сердце скрыто,

Пред нею тайно изливать,

С ней горевать и ликовать:

Он может не таить лишь тут

990 Желания, что в нем живут.

Так и терзается Тристан:

То верит милой, то обман

Припишет ей и страждет сам,

Как я сейчас поведал вам.

995 Любовь - вот то, что день за днем

Сомненья порождает в нем.

Соперника, не будь влюблен,

Не стал бы так бояться он:

Боязнь живет в нем потому,

1000 Что милая люба ему.

Он ревновать бы вряд ли стал,

Когда б к другой любовь питал;

Но может ли не ревновать

Ту, что боится потерять?

1005 Боится ж он затем, что к ней

Любовь таит в душе своей.

Ведь то, к чему нас не влечет,

Не принимаем мы в расчет;

Не страшно потерять нам то,




1010 Что мы ни ставим ни во что.

Всем четырем, о ком для вас

Веду я ныне свой рассказ,

Не в радость их любовь была

Она лишь скорбь им принесла.

1015 Страшится Марк, что неверна

Ему в душе его жена,

Что ей его племянник мил,

А он, ее супруг, постыл.

Недаром короля тоска

1020 Так мучает исподтишка.

Жену он любит и желает,

Но этим только утомляет.

Она лишь плотью с ним, чего,

Конечно, мало для него.

1025 Другой ее душой владеет:

И Марк от горя холодеет,

Прочтя в глазах супруги вдруг,

Как люб досель ей прежний друг.

Изольде вовсе не нужны

1030 Блага, что королем даны,

А тех, что ей всего нужней,

Нет и не может быть у ней.

Жить грустно Марку, но вдвойне

Грустнее жить его жене,

1035 Тристана ей не позабыть

И надо при супруге быть;

Ей ни от Марка не уйти,

Ни радость с ним не обрести.

У ней в разладе дух и плоть,

1040 И боль его не побороть.

С Тристаном видеться к тому же

Она не может из-за мужа.

Любви, покуда Марк в живых,

Не будет никогда у них,

1045 Хоть для обоих быть вдвоем

Всего желанней в мире сем.

Они друг друга любят, но

Вкушать любовь им не дано.

Двойную муку должен впредь

1050 Тристан за страсть свою терпеть.

Жить с тою, с кем вступил в закон,

Не хочет и не может он,

Но с ней и рвать ему не след

Прав у него на это нет.

1055 Тристану ласк ее не надо

В них не находит он отрады

И вовсе бы гнушался ими,

Будь у жены другое имя.

Они Тристану ни к чему,

1060 И он страдает потому,

Что для него разлука с милой

Стократ страшнее, чем могила.

Так платит он двойною мукой

За брак с Изольдой Белорукой,

1065 Но за любовь обречена

Терпеть страданья и она:



Назвав ее женой своей,

Тристан утех не дарит ей.

Она не делит неги с ним,

1070 Хоть ею только он любим.

Он в мире ей желанней всех,

Но не вкушает с ней утех.

Не то с Изольдою другою:

Марк наслаждается с женою,

1075 Но, несмотря на весь свой пыл,

Ей, как и в старину, немил {9}.

Любить Тристана без услад.

. . . . . . . . . . . . . . . .

Она их от супруга ждет,

Но в нем лишь холодность растет.

1080 Когда добиться своего

Она желает от него,

Хранит он равнодушный вид,

Хоть от жены и не бежит.

Сказать я, право не сумею,

1085 Кому из четверых больнее

И кто сильней влюблен из них

Я мук не испытал таких.

Судьею в этом может быть

Лишь тот, кому пришлось любить.

1090 Решит он лучше и быстрей,

Чья глубже страсть и боль острей.

Владеет плотски Марк женой,

Вкушает неги в миг любой,

Но втайне страхом уязвлен

1095 Вдруг ей Тристан милей, чем он.

Во всем Изольда как жена

Покорна мужу быть должна.

Она телесно с королем,

Но радости ей мало в том:

1100 Супруг Изольдой не любим,

А лишь как повелитель чтим.

Не нужно в мире никого

Ей кроме друга своего,

А тот женился на чужбине,

1105 Но верится ей даже ныне,

Что введена она в обман

И любит лишь ее Тристан.

Тот впрямь Изольды вожделеет,

Но ею плотски Марк владеет,

1110 И, с милой разлучен навек,

Тристан живет, не зная нег

До них с другой он не охоч.

С женою спать ему не в мочь:

Не в силах он любовь предать,

1115 Чтобы желанью выход дать.

Изольде Белорукой, той,

Кого Тристан назвал женой,

На свете муж всего милей,

Но телом он - не сердцем с ней.



1120 Вот пусть и судят те меж вами,

Кто влюблены бывали сами

И муки натерпелись всласть,

Чья боль острей и глубже страсть.

Жена с Тристаном делит ложе

1125 И девой остается все же.

Супруг услад ей не дарит,

Хотя и не чинит обид.

Не просит у Изольды он

Того, чего хотят от жен.

1130 Я не берусь вам дать ответ,

В охоту ей так жить иль нет,

Но знаю, что когда б ее

Гнело подобное житье,

Она б созналась в том друзьям.

1135 Случилось, что на праздник в храм

Тристан и Каэрдин вдвоем

Поехать собрались верхом.

Взял на молитву в храм святой

Тристан свою жену с собой.

1140 Он поскакал от друга слева,

А тот, держа поводья девы,

С сестрой и зятем стал шутить,

И бросили они следить,

Беседою увлечены,

1145 Куда несут их скакуны.

Конь Каэрдина вдруг споткнулся,

Скакун Изольды с ним столкнулся,

Встал на дыбы, и потому

Пришлось ей шпоры дать ему.

1150 На них она так налегла,

Что, налегая, задрала

До лядвий на себе подол.

От боли конь в галоп пошел.

Но поскользнулся на ходу

1155 В какой-то луже иль пруду.

Копытами, упасть боясь,

Уперся он с разгона в грязь,

И на наездницу вода

Струей плеснула из пруда.

1160 И так как платье задралось,

Когда ей шпоры дать пришлось,

Коснулся вдруг холодный ток

Ее нагих до лядвий ног.

1165 Изольда вскрикнула, но крик

Сменился смехом в тот же миг,

Притом столь сильным, что едва ли

И в церкви вы б его сдержали.

На сестрино веселье глядя,

Счел Каэрдин, что шутки ради

1170 Сказал ей что-нибудь дурное,

Не в меру глупое и злое.

А так как рыцарь был учтив,

Разумен, честен, справедлив,

Его пугала мысль, что он

1175 Невежей может быть сочтен.

И вот, стыдясь за промах свой,

Поставил он вопрос такой:

"Ответьте, по какой причине,

Сестра, вы так смешливы ныне.

1180 Коль промолчите, веры вам

Я больше уж ни в чем не дам;

А коль солжете и сумею

Я ваш обман раскрыть позднее,

Не ждите, хоть вы мне родня,

1185 Любви и дружбы от меня".

Смекнув, что коль она смолчит,

Брат будет на нее сердит,

Изольда молвила ему:

"Смеялась я сейчас тому,

1190 Что здесь со мной произошло.

Вот что мне вдруг на ум взбрело:

Коснулась ног моих вода

Там, где мужчина никогда

Не прикасался к ним рукой;

1195 Тристан - как и любой другой.

Брат, вам проговорилась я..."

И в Англию, чтоб непременно {10}

Узреть Изольду и Бранжьену,

Тристан и Каэрдин тайком

1200 Отправились морским путем.

Отягощать расчета нету

Подробностями повесть эту.

Сказать о главном важно мне.

Всласть поскитались полстране

1205 Тристан и смелый Каэрдин

И в замок прибыли один,

Где Марк был должен ночевать.

Узнав, откуда поезд ждать,

Тристан и Каэрдин двору

1210 Навстречу вышли ввечеру.

Сперва предстал глазам друзей

Король со свитою своей.

Когда же мимо он промчался,

Двор королевы показался.

1215 Оставив спутников с конями,

Друзья пошли к дороге сами

И забрались на дуб густой,

Стоявший близ дороги той.

Оттуда видеть все могли

1220 Они, незримые с земли.

Вот потянулись мимо них

Псари, ведущие борзых,

И гончих, и лягавых псов;

Толпа гонцов и поваров;

1225 Обоз на вьючных лошадях;

Сокольники на скакунах,

И каждый ехал с ловчей птицей

На прочной левой рукавице.

Наряден, люден, пышен двор,

1230 И Каэрдин не сводит взор

С чудес, открывшихся ему,

Хоть удивляется тому,

Что он не видит королевы

И с ней Бранжьены, милой девы.

1235 За слугами явились прачки

И те служанки-здоровячки,

Которые одежду шьют,

Постели стелют, пол метут,

Стирают пыль, смывают грязь,

1240 Работы черной не боясь.

Тут шепчет Каэрдин: "Они!"

"Нет! - говорит Тристан. - Нишкни!

Служанки это, люд придворный,

Но занятый работой черной".

1245 Вот следом спальники валят,

И рыцари, за рядом ряд,

И юноши, чей знатный род

Права на рыцарство дает.

Их песни звонки, горды лица.

1250 А вот и юные девицы

Из родовитейших семей

Различных стран и областей.

Их нежных песен сладок звук.

При каждой - мил-сердечный друг,

1255 Боец учтивый и лихой.

Идут они рука с рукой

И рассуждают по [пути],

Как надлежит себя [вести],

Когда воспламенен [навек]

1260 Любовью чистой че[ловек.]

Вдруг шепчет Каэрдин:["гляди!]

Узнал я ту, что впереди.

Изольда это, несомненно.

Но где же все-таки Бранжьена? {11}.

1265 Бранжьена, вне себя от гнева, {12}

Пошла туда, где королева

В слезах печалилась одна

О том, с кем вновь разлучена,

И молвит: "Смерть моя настала!

1270 Не в добрый час я вас узнала,

Вам верной сделалась слугой,

Для вас забыла край родной,

Взять на себя ваш грех решилась

И девства из-за вас лишилась.

1275 Чем только за мою любовь

Не обещали вновь и вновь

Воздать мне вы с Тристаном вместе

Пошли господь ему бесчестье

И раньше времени могилу!

1280 А что от вас я получила?

Кем в лес была я, как не вами,

На смерть отправлена с рабами

И потому жива осталась,

Что в них - не в вас проснулась жалость?

1285 Мне ваша дружба больше зла,

Чем вся их злоба, принесла.

Несчастная, зачем я снова

После предательства такого,

Поверив напускным слезам,

1290 Простила ваш проступок вам

Вместо того, чтоб умертвить

Ту, кто меня велел убить?

. . . . . . . . . . . . . .

Не унялись вы и сейчас:

Мне с Каэрдином из-за вас

1295 И ваших происков опять

Пришлось позор и срам принять.

Какою низостью подруге

Вы отплатили за услуги!

Такой ли, госпожа моя,

1300 Ждала от вас награды я?

Ваш друг искал себе собрата

По непотребству и разврату,

И вы с охотою всегдашней

Меня втянули в эти шашни,

1305 За прихоть заплатив его

Ценой паденья моего.

Вы погубили честь мою,

И я вас больше не люблю.

Не пожалели вы похвал,

1310 Чтоб Каэрдин мне дорог стал:

Мол, доблестнее человека

На свете не было от века;

Никто сравниться в мире целом

Не может с рыцарем столь смелым.

1315 А он - первейший трус из всех,

Кто надевал хоть раз доспех.

Забыл он, что такое стыд,

Коль от Кариадо бежит:

Кто тыл хлыщу такому кажет,

1320 Тот всех отсель до Рима гаже.

Давно ли ремесло Рише {13}

Облюбовали вы в душе

И научились восхвалять

Мерзавцев, чтобы уловлять

1325 Несчастных девушек в силок?

За что мне - покарай вас бог!

Подсунули вы негодяя?

Пленяла храбрецов всегда я

И отвечала всем отказом,

1330 А с трусом потеряла разум!

Виновны в этом вы одна,

Но с вами я сочтусь сполна

И другу вашему воздам.

Изольда, объявляю вам:

1335 Врагом для вас и для Тристана

За свой позор теперь я стану".

Смутил Изольду ярый гнев

Той, что среди придворных дев

О ней пеклась всего нежней

1340 И ей была других верней.

Хоть в гнев лишь ненависть и страсть

Заставили Бранжьену впасть,

Изольду так она задела,

Что та внутри похолодела.

1345 Боязнь ей дважды сердце сжала

Два перед ней вопроса встало:

Как снять с себя такие вины

И кто порочит Каэрдина?

Она вздохнула: "Лучше б было,

1350 Чтобы взяла меня могила!

Одно дурное слышать мне

Приходится в чужой стране.

Тристан, будь проклят навсегда!

Твоя любовь - моя беда.

1355 Меня завез ты в этот край,

А я здесь каждый день страдай!

Из-за тебя я с мужем в ссоре,

И все мне тут желают горя

Кто откровенно, кто тайком.

1360 Но для меня печаль не в том:

Я все стерпела б несомненно,

Не разлюби меня Бранжьена;

Но в полном нахожусь унынье,

Раз и она мне враг отныне.

1365 За все, чем мне грозит она,

Лишь на тебе, Тристан, вина.

Твое знакомство принесло

Мне только вред, ущерб и зло.

Меня ты разлучил с родней,

1370 Рассорил тут со всей страной

И, чтобы вовсе доконать,

Задумал у меня отнять

Бранжьену, без которой здесь

Мне одиночества не снесть.

1375 Подруги в мире нет вернее,

И виноваты в том, что с нею

Врагами сделались мы вдруг,

Лишь ты и Каэрдин, твой друг.

Ее ты верность испытал,

1380 А потому и возмечтал

Найти слугу жене своей,

Изольде Белорукой, в ней.

Предательство ты совершаешь

Тем, что меня ее лишаешь.

1385 Бранжьена, разве ты забыла,

Как мать моя тебя просила

Мне быть опорою во всем?

Что делать - мне в краю чужом

Без друга, без родной души?

1390 Итак, с решеньем не спеши.

А коль его ты приняла,

Не будь хотя б со мною зла

В расчете на меня одну

За свой отъезд свалить вину.

1395 И c Каэрдином, так и быть,

Тебя готова отпустить,

Но знай: всему Тристан причиной

Воздай, господь, ему кручиной!"

Бранжьена не смогла смолчать

1400 И так ей стала отвечать:

"Коварны вы, коль без зазренья

Мне приписали помышленья.

Которых у меня и нет.

Тристана вам чернить не след

1405 На вас, а не на нем лежит

За ваши непотребства стыд.

Вы зло творите потому,

Что склонны всей душой к нему,

И на Тристане нет вины

1410 За то, в чем сами вы грешны:

Не будь его, наверно б мил

Похуже кто-нибудь вам был.

Но что мне, право, до него?

Печалюсь я лишь оттого,

1415 Что снова удалось на срам

Меня обречь по злобе вам.

Позор терплю я из-за вас,

Но помните - в последний раз,

И злом за зло воздам вдвойне,

1420 Коль мужа вы искали мне,

Ваш долг был в том, чтобы женой

Меня назвал боец честной;

Но, верной службы не ценя,

Вы трусу отдали меня".

1425 Изольда ей: "Благодарю я

От всей души за речь такую,

Но только знай: тебе вреда

Я не хотела никогда.

Предательство тут ни при чем:

1430 О счастье я пеклась твоем.

Отважный герцог Каэрдин

Не трус, а истый паладин.

Пуститься в страхе наутек

Он от Кариадо не мог.

1435 Измыслить вздор столь неподобный

Одни завистники способны.

Клевещут на него они,

И нас с Тристаном не вини,

Что мы сгубили честь твою.

1440 Бранжьена, клятву я даю,

Что ты поверила лжецам.

Весь здешний двор враждебен нам,

И нашему с тобой разладу

Бароны будут только рады.

1445 Я в их глазах совсем паду,

Коль и в тебе врага найду.

Кто сохранит ко мне почтенье,

Коль даже ты полна презренья?

Никто не губит нас верней,

1450 Чем самый близкий из друзей:

Он выдаст наш любой секрет,

Коль в нем любви к нам больше нет.

Ты знаешь все мои дела.

Коль хочешь, будь со мною зла,

1455 Но если о делах моих,

А ты мне помогала в них,

Сказать посмеешь королю,

Тебя навек я разлюблю.

Поверь, бессмыслен наш раздор

1460 У нас причины нет для ссор.

Твоя обида - блажь пустая.

Тебе желала не вреда я,

А чести, радости и благ.

Поэтому не злобься так.

1465 Тебе расчета нет, к тому же,

Ронять меня во мненье мужа.

Себе лишь вред ты сотворишь

Тем, что меня оговоришь.

Конечно, низкий люд придворный

1470 Одобрит твой донос позорный,

И у завистников вельмож

Себе поддержку ты найдешь.

Зато осудят повсеместно

Тебя все те, чье сердце честно,

1475 И ты, лишась любви моей,

Не станешь королю милей.

Пусть даже я подвергнусь казни

Не снищешь ты его приязни.

Любовь ко мне его томит.

1480 Ее ничто не умалит.

Ему моя желанна плоть,

И эту страсть не побороть.

Того, кто был мне дан в мужья,

Мои проступки злят - не я.

1485 Меня, как грек мой ни велик,

Он не разлюбит ни на миг.

До смерти никакой ценой

Не разлучить его со мной.

Он не возвысит никогда

1490 Того, кто хочет мне вреда,

И обретет в нем лишь врага

Меня порочащий слуга.

Какой для мужа моего

Прок от доноса твоего?

1495 Чем облегчишь ему ты месть,

Пытаясь мне ущерб нанесть?

Что хочешь ты ему открыть?

Да, приходил поговорить

Мой друг Тристан ко мне тайком.

1500 И что особенного в том?

И королю какой урон?

И разве выгадает он,

Коль с ним у нас пойдет разлад?"

Бранжьена ей: "Вы год назад

1505 Клялись блюсти его запрет

И не вести с дружком бесед,

Но, видя только звук пустой

В запрете том и клятве той,

Их преступили дерзновенно,

1510 Бессовестно и откровенно,

Как только случай улучили.

Ко лжи себя вы приучили,

И сколько б ни клялись не лгать,

Возьметесь за свое опять.

1515 Вы с юности привыкли к блуду.

Все ваши слабости - отсюда.

Вам сладок грех, а потому

И предаетесь вы ему.

Коня к узде не приневолить,

1520 Коль жеребенком слишком холить;

И в женщине, коль с юных дней

Провинности спускают ей,

До смерти силы никакие

Не сломят склонности дурные.

1525 Вам в молодости все прощалось,

Любой разврат сходил за шалость,

И сделался за долгий срок

Привычкою для вас порок.

Вы не погрязли бы в грехах,

1530 Когда б вас муж держал в руках.

Но он вам потакал не раз,

Вот удержу и нет на вас.

Пока вы не уличены,

Король не взыщет с вас вины,

1535 Но, от меня про все узнав,

Вам отомстит и будет прав!

Так сильно сбились вы с пути,

Так разучились честь блюсти,

Впадали в блуд так многократно,

1540 Что вам дороги нет обратно.

Пусть Марк узнает обо всем

И вас накажет поделом.

Терпел он долго свой позор,

За что его бранит весь двор,

1545 А ныне заклеймят вам лоб

И напрочь нос отрежут и, чтоб

На горе ближним и друзьям

Все видели ваш стыд и срам.

Получите вы по заслугам:

1550 Над родичами и супругом

Нельзя глумиться без конца.

Блудить, уродом став с лица,

Вы заречетесь наперед.

У вас лишь на одно расчет

1555 На то, что будет муж и впредь

Покорно ваш разврат терпеть.

К вам добр он слишком - оттого

Вы и позорите его.

Так горячо вас любит он,

1560 Что вам мирволить принужден;

А если б меньше вас любил,

Куда б построже с вами был.

Вот что, Изольда, вам скажу я:

Творите низость вы большую,

1565 Когда, себе на срам и стыд,

С тем, кто и любит вас, и чтит,

Обходитесь за это так,

Как будто он ваш лютый враг.

Когда б он вами был любим,

1570 Вы не глумились бы над ним".

Бранжьене, покраснев от гнева,

В ответ сказала королева:

"Не в меру строгий ты судья,

Но суд твой презираю я!

1575 Ты смеешь говорить со мною,

Как с потаскухою дрянною.

Что ж, жизнь моя и впрямь греховна,

Но я тех дел, в каких виновна,

Одна свершить бы не могла

1580 В них ты советчицей была.

Не стала б без тебя сама

Я от Тристана без ума,

И не сошлись бы в одночасье

Мы с ним без твоего согласья.

1585 Любви и всех ее отрад,

Разлук, свиданий и услад,

Дней радости и дней печали,

Не будь тебя, мы б не познали.

Тобою все - я, и Тристан,

1590 И муж мой введены в обман.

Без хитростей твоих сто раз

Король уже застиг бы нас,

Но ты лгала ему, бесовка,

Так беззастенчиво и ловко,

1595 Что этим гнев его смиряла

И нас в безумствах поощряла.

Меня виновней ты вдвойне:

Тебя приставили ко мне

Не для того, чтоб вред чинить;

1600 Ты ж хочешь мне в вину вменить

Зло, коему сама причиной.

Пусть на костре я в муках сгину,

Коль дам себя изобличать

И буду про тебя молчать.

1605 Итак, коль нам король отметит,

Тебе он первой не простит

И будет прав, тебя казня.

Прошу, не злобься на меня,

С доносом к Марку не ходи

1610 И нас обеих пощади",

Бранжьена ей: "Не пощажу

И королю все расскажу,

А там уж дальше поглядим,

Кто прав, кто виноват пред ним!"

1615 И поклялась, разъярена,

Что к королю идет она.

Пришла в великом гневе этом

Бранжьена к королю с изветом

И говорит: "Не худо б вам

1620 Внять, государь, моим словам,

(Смекнуть она уже успела,

Как с Марком браться ей за дело)

И слух прошу вас к ним склонить.

Должна я верность вам хранить,

1625 Во всем служить и помогать

И вашу честь оберегать;

А если кто чинит ей вред,

Об этом мне молчать не след.

Я вам и раньше б все сказала,

1630 Знай я тогда то, что узнала.

О вашей речь идет жене.

Грешней, чем встарь, она вдвойне,

И безрассудней, и шальнее,

И коль не присмотреть за нею,

1635 Такое натворит, пожалуй,

Чего покамест не свершала,

Но так ей нужно взять свое,

Чтоб не застигли вы ее.

Все пуще нрав ее меня

1640 Страшит и злит день ото дня.

Она, чтоб своего добиться,

На все пойдет, на все решится,

И я просить явилась вас

Не выпускать ее из глаз.

1645 Вам помнить надо б для порядка

Присловье: "Падко там, где сладко:

Кошель не спрятал - тут и вор;

Не запер дверь - жена во двор".

Мы с вами прежде маху дали:

1650 Вы зря жену подозревали,

А я напрасно стерегла.

Она хитро нас обвела

И, чтобы дело затемнить,

Сумела кости подменить,

1655 Так и не пожелав метнуть.

Теперь Изольду обмануть

Настал черед и нам двоим:

Метнуть мы кости не дадим

В тот миг, когда всего сильней

1660 Их бросить захотелось ей.

Жену приструньте, и с пути

Изольда не дерзнет сойти.

По праву, Марк, винят вас в том.

Что вы потатчик ей во всем,

1665 Коль оставляете жену

С ее вздыхателем одну.

Король, я глупость сотворила,

Что правду сгоряча открыла

За это на меня, увы,

1670 Обиду затаите вы.

И не пытайтесь делать вид,

Что сказанное вас дивит:

Не скроете вы стыд и страх,

Хоть держите себя в руках.

1675 Известно вам давным-давно

Все то, что мной донесено".

Бранжьены слушая рассказ,

Марк спрашивал себя не раз,

Откуда ей известны стали

1680 Заветные его печали,

Сомненья, ревность и старанья

От ближних скрыть свои страданья.

Бранжьене удался обман.

Марк, полагая, что Тристан

1685 К его жене проник опять,

Всю правду попросил сказать

И клятву дал, что об извете

Не будет знать никто на свете.

Бранжьена хитрая сказала:

1690 "Пусть ждет меня, король, опала,

Я все ж открою вам сполна

То, что замыслила жена.

Ошиблись мы, сочтя, что был

Ей смелый ваш племянник мил:

1695 Она увлечена другим.

Тристан - бедняк в сравненье с ним.

Он граф Кариадо зовется

И вечно вкруг Изольды вьется

Да так упорно, что вот-вот

1700 Она уступит и падет.

Так тешит лесть изольдин нрав,

Что может близок стать ей граф,

Хотя досель - клянусь душой!

Был с ней не ближе, чем со мной.

1705 Пусть не сегодня, пусть с трудом,

Но граф поставит на своем.

Находчив он, собой хорош,

И с ней водой не разольешь,

И я не знаю, как случилось,

1710 Что королева не прельстилась

Им до сегодняшнего дня.

Дивите вы, король, меня,

Давая графу доступ к ней

По странной слабости своей.

1715 Внушал вам страх племянник встарь,

Но он не люб ей, государь.

Дались в обман мы с вами вместе,

Я в этом вам ручаюсь честью.

Изольда, получив нежданно

1720 Весть о прибытии Тристана

Сюда, в английские пределы,

Кариадо его велела

Найти и умертвить в бою,

Но спас он бегством жизнь свою.

1725 Мне неизвестно, для чего

Нужна Изольде смерть его,

Но знаю, что не мил ей он,

Коль ею смерти обречен.

Не дай господь, чтоб он погиб!

1730 Где вы еще сыскать могли б

Вассала, равного ему

По доблести и по уму?"

Услышав это сообщенье,

Король совсем пришел в смятенье,

1735 Не ведая, что делать дале.

Тут разговор они прервали

Он в тягость им обоим стал,

И Марк наказ Бранжьене дал:

"Как поступить - тебе видней.

1740 Я постараюсь лишь, чтоб с ней

Кариадо бывать не мог

Ушлю его на долгий срок.

Ты ж за Изольдой надзирай

И ни за что не дозволяй

1745 Мужчинам в горницу ее

Входить в отсутствие твое.

Я под присмотр жену свою

Тебе отныне отдаю!"

Живет Изольда взаперти:

1750 Никто не смеет к ней войти,

Никто с ней не ведет бесед,

Коль в горнице Бранжьены нет.

Тристан и Каэрдин с тоской

Уходят вглубь страны чужой.

1755 Изольда грусть в душе таит,

Бранжьену гложут страх и стыд.

Король, печалью удручен,

Скорбит, что впал в ошибку он.

Кариадо снедает злость,

1760 Что до сих пор не удалось

Ему Изольду покорить,

Но Марку он глаза раскрыть

Не хочет на ее обман.

Тем временем решил Тристан,

1765 Что бегство - низость, что сперва

Узнать он должен, какова

Судьба Изольды и Бранжьены.

Назад он повернул мгновенно,

За Каэрдина помолился

1770 И другу честью поручился

Все, что угодно, перенесть,

Но привезти о милых весть.

Тристана страсть палит огнем.

Он нарядился бедняком:

1775 Надел лохмотья для того,

Чтоб не узнал никто его;

Лицо намазал соком трав,

Распухший вид себе придав;

Обрызгал кисти и ступни

1780 Зеленой краской, чтоб они

Издалека могли сойти

За прокаженные культи;

Запасся чашкою щербатой

Из древесины суковатой

1785 (Ему когда-то в дар она

Была Изольдою дана)

И, срезав толстый сук с дубка,

Трещотку сделал из сука.

Затем дошел он до дворца

1790 И стал бродить вокруг крыльца

В надежде, что услышит вдруг

О милой новости от слуг.

Под стук трещотки подаянья

Он просит в тщетном ожиданье

1795 Отрадных для себя вестей.

Был праздник там в один из дней,

И Марк пошел с женой пригожей

Послушать мессу в церкви божьей.







Сейчас читают про: