До свиданья

Будьте тем добрым, каким вы бывали прежде.

Народное право.

Прелестно.

Актрисой Жорж.

Тела испуганной нимфы.

Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях.

Вовсе нет.

Милый Ипполит. — Ред.

Я, право, опасаюсь за свое уменье перед такой публикой.

Милая Элен. — Ред.

Как сейчас виден человек хорошего общества.

Виконт удивительный мастер рассказывать.

Виконт был лично знаком с герцогом.

Очень мило с вашей стороны, мосье Пьер, что вы приехали навестить бедную больную.

Что за милая особа, эта маленькая княгиня.

Вы знаете, мой муж покидает меня. Идет на смерть. Скажите, зачем эта гадкая война.

Будьте покойны, Лиза, вы все-таки будете лучше всех.

Не сыграйте со мной злой шутки; вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я укутана.

Я захватила работу.

Увеселение.

Самая обворожительная женщина в Петербурге.

Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девицы.

Лизе (жене Болконского).

Постойте.

Послушайте, милая Анет.

Бедняжка несчастлива, как камни.

Вот выгода быть отцом.

Имеют манию женить.

Дурни.

Много уважения.

Барон Функе рекомендован императрице-матери ее сестрою.

Барон этот ничтожное существо, как кажется.

Вдовствующая императрица.

Аббат Морио.

Признаюсь, все эти праздники и фейерверки становятся несносны.

Если у вас, граф (или князь), нет в виду ничего лучшего и если перспектива вечера у бедной больной не слишком вас пугает, то я буду очень рада видеть вас нынче у себя между семью и десятью часами. Анна Шерер.

Я вижу, что я вас пугаю.

Примечания

Ну, князь, Генуя и Лукка — поместья фамилии Бонапарте.* Нет, я вам вперед говорю, если вы мне не скажете, что у нас война, если вы еще позволите себе защищать все гадости, все ужасы этого Антихриста (право, я верю, что он Антихрист), — я вас больше не знаю, вы уж не друг мой, вы уж не мой верный раб, как вы говорите (франц.). <Переводы, за исключением специально отмеченных, принадлежат Л. Н. Толстому; переводы с французского языка не оговариваются. — Ред.>

Господи, какое горячее нападение!

Прежде всего скажите, как ваше здоровье, милый друг?

Не мучьте меня. Ну, что же решили по случаю депеши Новосильцева?* Вы всё знаете.

Что решили? Решили, что Бонапарте сжег свои корабли, и мы тоже, кажется, готовы сжечь наши.

Этот пресловутый нейтралитет Пруссии — только западня.*

Кстати, — виконт Мортемар, он в родстве с Монморанси чрез Роганов.*

Кстати, о вашем семействе… составляет наслаждение всего общества. Ее находят прекрасною, как день.

Что делать! Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви.*

Я ваш… и вам одним могу признаться. Мои дети — обуза моего существования.

Что делать?..

девушка… наша родственница, княжна.

Устройте мне это дело, и я навсегда ваш… как мой староста мне пишет.

моей тетушкой?

Ах, да! Расскажите нам это, виконт… напоминающим Людовика XV.

Что за красавица!

Подождите, я возьму мою работу… Что ж вы? О чем вы думаете? Принесите мой ридикюль.

Это не история о привидениях?

Вы собираетесь на войну, князь?

Генералу Кутузову угодно меня к себе в адъютанты…

А Лиза, ваша жена?

Но когда его переведут в гвардию…

коронации в Милане?*

И новая комедия: народы Генуи и Лунки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. О! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.

«Бог мне дал корону. Горе тому, кто ее тронет». Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: