double arrow

Лексика языка деловых документов


VI. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ И ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

V. СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА

IV. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН

III. СУММА ДОГОВОРА И ПОРЯДОК ОПЛАТЫ

3.1. Общая сумма по настоящему договору составляет 34 000 (Тридцать четыре тысячи) рублей.
3.2. Оплата производится предварительно или 100% в 5-дневный срок со дня подписания договора.

4.1. При несвоевременной оплате услуг Исполнителя (в том числе при предварительной оплате) Заказчик уплачивает Исполнителю пеню в размере 0,2% от суммы договора за каждый день просрочки.
4.2. При несвоевременном выполнении Исполнителем своих обязательств, он уплачивает Заказчику пеню в размере 0,2% от суммы договора за каждый день просрочки.

Настоящий договор вступает в силу с момента подписания сторонами и действует до выполнения сторонами своих обязательств.

Все остальные условия, не предусмотренные договором, регулируются действующим законодательством.
1. Договор составлен в двух экземплярах, из которых один находится у Исполнителя, второй - у Заказчика.
2. Юридические адреса и платежные реквизиты сторон:

ИСПОЛНИТЕЛЬ: ИНН 6312008479 ТОО ПП "Мастер-93" г. Москва, ул. Свободы. 145/30 Р/с 1467655 в Центральном ОСБ № 6991СБРФ код 043602606 г. Самара тел. (факс) 123-90-04, 123-90-56 Директор ТОО ПП "Мастер-93" _____________ /Ганюшев М.В./ ЗАКАЗЧИК: ТОО "БЛОК" г. Москва, ул. 9-я Парковая, 17 ИНН 6380507003 р/с 5342678 в Измайловском ОСБ № 28, СБ РФ код 843 тел. 325-31-42, факс 325-31-40 Директор ТОО "БЛОК" __________ /Герасимов О.А./

К НАЧАЛУ ПУНКТА

1. Высокая степень терминированности. Характерной чертой русского языка документов является, как уже указывалось, высокая степень терминированности, причем к терминам примыкает огромный пласт:

  • номенклатурной лексики:
    • номенклатура наименований: АООТ "Олимп"
    • номенклатура должностей: менеджер по продажам, рекламный менеджер,
    • генеральный директор, коммерческий директор;
    • номенклатура товаров: ЗИЛ-130, бензин А -76 и т.п;.
  • технических терминов. Кроме юридических, экономических и юридическо-экономических терминов в языке деловых бумаг используется достаточно большое количество технических терминов:
    • энергоносители, минерально-сырьевая база, вспомогательная техника,
    • аббревиатур:
    • АСУ - автоматическая система управления;
    • АИС - автоматическая информационная система;
    • КПД - коэффициент полезного действия;
    • НРБ - нормы радиационной безопасности.
  • сокращений. Кроме терминов сокращаются названия известных правовых актов:
    • ГК - Гражданский кодекс;
    • УК - Уголовный кодекс.
    • Сокращаются номенклатурные знаки самого различного свойства; представляющие собой наименования организаций:
    • МВФ - Международный валютный фонд;
    • ЦБР - Центральный банк России;
    • указывающие на форму собственности предприятия и входящие в качестве классификатора в названия предприятий:
    • 000 - общество с ограниченной ответственностью;
    • ОАО - открытое акционерное общество;
    • ЧП - частное предприятие;
    • МП - муниципальное предприятие;
    • СП - совместное предприятие.
    • Сокращается номенклатура должностей:
    • ИО - исполняющий обязанности.

2. Высокая частотность. Однородность стилистической окраски лексики деловой письменной речи достигается и за счет высокой частотности так называемой процедурной лексики (это лексика с обобщенным значением), представляющей в тексте документа конкретное действие, предмет или признак в официально-правовой интерпретации:
нарушение трудовой дисциплины (это может быть опоздание, прогул, явка на работу в нетрезвом виде и т.д.),
срыв графика поставок (задержка в пути, несвоевременная отгрузка товара и т.д.),
нести ответственность (подвергаться в случае нарушении штрафам, материальным взысканиям, уголовному преследованию и т.д.)
Процедура представления связана не только с предпочтением обобщенной семантики, но и с предпочтением родовых лексем видовым:

  • продукция - книги, буклеты, доски, гвозди;
  • помещение - комната, квартира, зал;
  • постройка - сарай, дом, ларек и т.д.,
  • с тяготением к расчлененным понятиям как действий, так и предметов:
  • производить расчет - рассчитываться
  • торговый процесс - торговля
  • денежные средства - деньги

Термины и процедурная лексика составляют опорную, стилеобразующую лексику языка документов, составляющую по отдельным жанрам от 50 до 70% всех словоупотреблений.
Важнейшей особенностью процедурной лексики является то, что слова используется в тексте в одном возможном значении. Однозначность контекстного употребления обусловлена тематикой документа:
Стороны обязуются обеспечить взаимные бартерные поставки...
При всей многозначности слово "стороны" прочитывается только в юридическом аспекте - "юридические лица, заключающие договор".
Высокая степень обобщенности и абстрактности основной стилеобразующей лексики (расторжение, обеспечение, потери, расчет, работа, разногласия, изделие, наименование и т.п.) в деловой письменной речи сочетается с конкретностью значения номенклатурной лексики.
Номенклатурная лексика с ее конкретно-денотативным значением как бы дополняет высокий уровень обобщенности терминов и процедурной лексики. Эти типы слов используются параллельно: в тексте договоров - термины и процедурная лексика, в приложениях к договорам - номенклатурная лексика. В опросных листах, реестрах, спецификациях, заявках и т.п. термины как бы получают свою расшифровку.

Договор - продукция: спецификация бензин А-76, мазут, цемент, рубероид
Договор - услуги: калькуляция подготовка оригинала-макета изготовление и подготовка формы переплетные работы

В текстах документов не допускается употребления бранных слов и вообще сниженной лексики, разговорных выражений и жаргонизмов, тем не менее в язык деловой переписки попадают профессиональные и жаргонные слова: кадровик, платежка, накидка, незавершенка и т.п. Использование подобной лексики в деловых письмах так же неуместно, как использование канцеляризмов в бытовой беседе, поскольку использование ее закреплено только за устной сферой общения и отвечать требованию точности она не может.

К НАЧАЛУ ПУНКТА


Сейчас читают про: