Несмотря на различия в содержании и разнообразие жанров, официально-деловой стиль в целом характеризуется рядом общих черт. К ним относятся:
1)сжатость, компактность изложения, экономное использование языковых средств;
2)стандартное расположение материала, нередкая обязанность формы, употребление присущих этому стилю клише;
3)широкое использование терминологии, номенклатуры наименований, наличие особого запаса лексики и фразеологии, включение в текст сложносокращенных слов, аббревиатур;
4)частое употребление отглагольных существительных, отыменных предлогов, а также различных устойчивых словосочетаний, служащих для связи частей сложного предложения;
5)повествовательный характер изложения, использование номинативных предложений с перечислением;
6)прямой порядок слов в предложении как преобладающий принцип его конструирования;
7)тенденция к употреблению сложных предложений, отражающих логическое подчинение одних факторов другими;
8)почти полное отсутствие эмоционально-экспрессивных речевых средств;
|
|
9)слабая индивидуализация стиля.
Есть две разновидности официально-делового стиля: официально-документальный стиль и обиходно-деловой. В первом можно выделить язык законодательных документов, связанных с деятельностью государственных органов, и язык дипломатических актов, связанных с международными отношениями. В обиходно-деловом стиле различаются по содержанию, жанрам переписка между учреждениями и организациями, с одной стороны, и частные деловые бумаги – с другой.
Деловая речь реализуется в виде письменных документов, построенных по единым для жанровых разновидностей правилам. Типы документов различаются спецификой своего содержания, а соответственно, и своей формой; объединены они набором языковых средств, традиционно используемых для передачи деловой информации.
Различают по меньшей мере 3 подстиля делового стиля:
1) официально-деловой;
2) юридический;
3) дипломатический.
При ряде различий эти подстили близки друг к другу по своим основным характеристикам.
Соотношение «официально-деловая ситуация – соответствующий жанр документа» означает, что содержание документа покрывает множество реальных деловых обстоятельств, соответствуя не отдельному обстоятельству, а целому их типу – ситуации. Вследствие этого форма и язык документов в официально-деловом стиле выступают как стандартизованные, и само требование стандартизации пронизывают всю сферу деловой речи.
Специфика культуры официально-деловой речи заключается в том, что она включает в себя владение двумя различными по характеру нормами:
|
|
1) языковыми, регулирующими закономерности отбора языкового материала для наполнения содержательной схемы документа;
2) текстовыми, регулирующими закономерности построения документа, закономерности развертывания его содержательной схемы.
Документы отличают не только особый стиль, но и порядок их заполнения, воспроизведения, наличие речевых штампов, из-за этого используют готовые бланки.
Официально-деловой стиль – это стиль документов: международных договоров, государственных актов, юридических законов, деловых бумаг и т. д. Несмотря на различия в содержании и разнообразие жанров, официально-деловой стиль в целом характеризуется рядом общих черт. К ним относятся:
1) сжатость, компактность изложения;
2) стандартная форма расположения материала;
3) использование терминологии, номенклатуры, сложносокращенных слов, аббревиатуры;
4) употребление отглагольных существительных, различных словосочетаний, служащих для связи частей сложного предложения
5) повествовательное изложение, использование предложений с перечислением;
6) преобладающий принцип его конструирования, прямой порядок слов в предложении;
7) преобладание сложных предложений;
8) отсутствие экспрессивной лексики;
9) он не индивидуален.
Принадлежность деловой речи к информативному типу объясняет ее некоторые особенности, прежде всего ее стилистический характер. Предельная информативная предназначенность делового текста находит свое отражение в стремлении пишущего к максимально строгому и сдержанному характеру изложения, а тем самым – и в стремлении к использованию стилистически нейтральныхили книжных элементов. Это в свою очередь исключает возможность употребления в текстах деловой речи экспрессивно и эмоционально окрашенных языковых средств, образных средств или слов, употребляемых в переносном смысле.
Сказанное определяет и требование однозначности, характерное для деловой речи. Например, различие между научной и деловой речью: в первой однозначность необходима, а во второй просто недопустима неоднозначность. Это требование предопределяет использование в деловой речи терминов или терминизированных специальных средств языка. Таковы, например: постановление, резолюция — в канцелярском подстиле; истец, ответчик – в юридическом подстиле; свидетельствовать кому-либо свое глубокое уважение – в дипломатическом.
Кроме того, для деловой речи характерно стремление не употреблять в текстах лично-указательных местоимений он, поскольку их использование в контексте может противоречить точности и ясности изложения.
В области синтаксиса деловая речь должна быть логичной, аргументированной. По этой причине деловая речь изобилует сложными конструкциями:большая употребительность сложноподчиненных предложений с союзами, передающими логические отношения, продуктивность всякого рода уточнений в тексте, дифференциация смысловых отношений с помощью сложных союзов и предлогов. Перечисленные отличительные языковые черты делового стиляорганически вписываются в письменную сферу употребления этого стиля, в свойственные ему жанры документации.