Jack and the Beanstalk

Once upon a time, on a little farm, there lived a boy named Jack. He lived on farm with his mother, and they were very excluded from the normal circles of economic activity. This cruel reality kept them -in straits of direness, until one day Jack's mother told him to take the family cow into town and sell it for as much as he could.

Never mind the thousands of gallons of milk they had stolen from her! Never mind the hours of pleasure their animal companion had provided! And forget about the manure they had appropriated for their garden! She was now just another piece of property to them. Jack, who didn't realize that nonhuman animal have as many rights as human animalsperhaps even moredid as his mother asked.

On his way to town, Jack met an old magic vegetarian, who warned Jack of the dangers of eating beef and dairy products.

  Джек и бобовое дерево

Давным-давно на маленькой ферме жил маленький мальчик по имени Джек. На ферме он жил со своей мамой, и они были исключены из обычных сфер экономической активности. Эта жестокая реальность постоянно держала их в стесненных обстоятельствах, пока как-то однажды мать Джека не попросила его отвести их корову в город и продать ее как можно дороже.

Забыты литры молока, которые они украли у нее! Забыты часы удовольствия, которые доставляло им их верное животное! Забыт и навоз, которым они удобряли свой сад! Теперь корова для них лишь часть их собственности. Джек, который не понимал, что просто животные наделены столькими же правами, что и животные-люди, — а может, и большим количеством прав, — сделал, как велела ему мать.

По пути в город он встретил старого волшебника-вегетарианца, который рассказал Джеку об опасностях, с которыми можно столкнуться, если есть говядину и молочные продукты.

Адаптированные таким образом сказки потеряли свою фантазийную сущность. Корректность в данном случае стала препятствием к образному прочтению и восприятию литературы. По мнению автора работы, политически корректные нормы здесь излишни, т.к. лишают читающих языкового богатства. Сказки изначально окружены ореолом добра, справедливости. Это идеальная форма представлений человека о пороке и добродетели. Совсем не обязательно выхолащивать язык и доводить дело до абсурда. Тем более что сказки всегда читаются самыми близкими ребенку людьми родным голосом с привычными мягкими интонациями. Интерпретация сказок сугубо индивидуальна.

■ Политическая корректность в России.

В России политическая корректность еще не так знаменита, как в Европе и США, несмотря на это, феномен активно входит в жизнь российского общества.

Государственная дума приняла в первом чтении закон, устанавливающий, что языки "народов России" должны строиться на основе кириллицы. Будем надеяться, что это не относится к таким нашим соотечественникам, как немцы, армяне, евреи, греки, грузины. Но тогда складывается опасная ситуация: во-первых, возникает неравенство между "титульными" нациями, которые живут в национальных республиках или автономных округах (и подпадают под новый закон), и "рассеянных", которые свои этнические права должны реализовывать через национально-культурную автономию, а последняя предполагает и использование своей письменности. Во-вторых, республики на ровном месте лишаются одной прерогативы - полностью управлять развитием своего национального языка. Город Лангепас можно с легкостью назвать интернациональным. По данным статистики он населен представителями более 40 национальностей. У каждой нации и народности свой исторически сложившийся неповторимый язык. Этот язык является огромной ценностью, подчеркивающей культурные различия. Поэтому принятие такого закона ущемит не только права народов, но и самобытность их культур их культурных традиций.

Политическая корректность в России принесла первую жертву: тяжело ранена молодая женщина, убиравшая с обочины дороги антисемитский плакат. Ее никто не заставлял это делать - никто, кроме ее совести. Пусть эта жертва прочистит головы тем, кто смеется над неграми или вводит кириллицу в принудительном порядке.

Хотя некоторые исследователи феномена политической корректности утверждают, что он "во всей полноте не может развиться в России", похоже, что сейчас это явление как раз начинает оформляться, а в будущем, вероятно, станет привлекать еще большее внимание. Первые же его проявления в русском языке можно было обнаружить еще в первой половине прошлого века. Например, доярку тогда называли "оператором машинного доения", а тракториста - "механизатором". Налицо было желание смягчить восприятие низкостатусного социального положения большей части населения. Так, учебные заведения для детей с задержкой умственного развития могли называться "спецшколами". В советские же времена смертная казнь долгое время называлась "высшей мерой социальной защиты".

Получается, что политическая корректность - это особый сдерживающий фактор, предотвращающий открытое выражение мыслей в обществе, а также помогающий избежать конфликтов в социуме. С этой точки зрения политическая корректность - не новое явление для нашей страны. Проявлению сдержанности в отношениях между людьми учили в России во все времена. Можно с уверенностью сказать, что корректность давно существует в нашем обществе в качестве обязательного компонента ежедневного общения. Эвфемизмы (эквиваленты некорректных слов) прочно обосновались в коммуникативной практике. Каждый человек продумывает свою речь, как в официальной, так и в неофициальной обстановке, подбирая слова, адекватные текущей ситуации.

Политическая корректность как, например, любое глобальное открытие в недобросовестных руках может принести не только пользу человечеству, но и значительный вред. Политическая корректность, как официальная норма общения может быть использована в качестве источника межнациональных конфликтов, если люди будут трактовать любое её нарушение, как повод к развязыванию внутриобщественных столкновений. Исходя из этого, можно сделать вывод о том, что политическая корректность должна быть внутренним цензором для каждого человека, а не законопроектом.

Заключение.

В данной работе рассмотрен феномен политической корректности. Методом сравнения рассматривались положительные и отрицательные факторы развития новой нормы общения. Резюмируя сказанное, автор делает вывод о том, что политическая корректность имеет свои плюсы и минусы. По мнению автора исследования допустимо использование лексики политической корректности в официальных переговорах, проведении симпозиумов, конференций, ведении деловой документации и т.д., т.е. там, где обязательно нужно подчеркивать всеобщее равенство прав. Однако использование словесных клише в многонациональной стране должно быть строго регламентировано во избежание провокаций межнациональных конфликтов.

Обобщая сказанное, автор исследования делает вывод о том, что политическая корректность в России должна вливаться в жизнь общества постепенно, начиная с раннего возраста. Согласно этому, занятия по политически корректному обращению должны будут вводиться с дошкольных учреждений, затем проводиться специальные курсы в школах. Это поможет новому поколению понять суть феномена и уметь применять его не только в официальной, но и в неофициальной речи.

 

Список использованной литературы.

1. Толстая Н.Н., Толстая Т.Н. Двое: Разное. - М: Подкова, 2002.

2. http://www.strana-oz.ru

3. http://www.politcom.ru/2002/

4. Светлана Тер-Минасова. Язык и межкультурная коммуникация. Как соотносятся между собой язык и культура. - М.: SLOVO/Слово, 2000.

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: