Синтаксические функции устойчивых и окказиональных субстантиватов

Субстантивированные прилагательные и причастия выступают в предложении во всех синтаксических функциях, свойственных имени существительному. Чаще всего они выполняют в предложении функции подлежащего, дополнения, несогласованного определения и обстоятельства.

Субстантивированные прилагательные и причастия могут выступать в функции подлежащего:

а) устойчивые субстантиваты:

War der Alte mit seinen Sцhnen gegangen, hдtte Frau Hardenkopf wieder ins Bett kriechen kцnnen. (W. Bredel. Die Vдter, S. 30)

Der Beamte drinnen sah den Schreihals bleich und abweisend an...(B. Kellermann. Der Tunnel, S. 303)

б) окказиональные субстантиваты:

Wдhrend alte Klatschbasen und Daheimgebliebene mit zweideutigen Redereien ihre nutzlosen Kaffeekrдnzchen wьrzen, wдchst drauben schцn und stark eine echte Kameradenschaft. (I. Seidel, H. Grosser. Dienende Herzen, S. 80)

Das Unbegreifliche hatte seine Seele gelдhmt. (B. Kellermann. Der Tunnel, S. 218)

Субстантивированные прилагательные и причастия могут выполнять в предложении функцию дополнения:

а) устойчивые субстантиваты:

..., jetzt aber wubten sie das Bцse besser. (A. Seghers. Das siebte Kreuz, S. 77)

Man konnte in Luxusschiffen Reisende zu Zwischendeckpreisen befцrdern... (B. Kellermann. Der Tunnel, S. 73)

б) окказиональные субстантиваты:

Im ensten Augenblick glaubte Elli, man hдtte einen Falschen hereingebraht (A. Seghers. Das siebte Kreuz, S. 114)

Die Leute, die vor dem Bordell warteten, begrьben die Heraustretenden mit lautem, Hallo. (W. Bredel. Die Vдter, S. 14)

Часто субстантивированные прилагательные и причастия выступают в функции обстоятельства.

а) устойчивые субстантиваты:

Auberdem hдlt die schwierige Wirtschaftslage in vielen Lдndern potentielle Kandidaten von einem Sprung ins Unbekannte zurьck. (Neues Leben, 14. 03. 98, S. 3)

Schliefen im Freien, kochten selbst, es war wunderbar. (B. Kellermann. Der Tunnel, S. 273)

б) окказиональные субстантиваты:

Plцtzlich sah er, dab Mrs. Murphy unter den Wartenden war. (Frank Jerby. Das Haus der Jarrets, S. 131)

Als war die Mutter noch unter den Lebenden. (B. Kellermann. Der Tunnel, S. 21)

Субстантивированные прилагательные и причастия могут так же выполнять функцию несогласованного определения.

а) устойчивые субстантиваты:

Ebenso wie ein Gesunder, der am Bette des Kranken steht, ihm von seinen Krдften nicht das geringste einflцben kann. (J. W. Goethe. Die Leiden des jungen Werthers, S. 72)

..., wir sind trunken vom Wein der Augen des Gelebten...(I. Tweedie. Wie Phцnix aus der Asche, S. 169)

б) окказиональные субстантиваты:

Sein Wagen flog in einem Hцlentempo mitten durch die unabsehnbare Menge von Weibern, Tunnelmдnnern, Journalisten und Neugierigen zum Stationsgebдude. (B. Kellermann. Der Tunnel, S. 186)

...und S. Woolf sprand zum Entsetzen der Wartenden aufs Geleise hiunnter. (B. Kellermann. Der Tunnel, S. 294)

Субстантивированные прилагательные и причастия могут так же выступать в функции предикатива:

а) устойчивые субстантиваты:

Tun Sie das, was das Beste fьr Sie ist. (I. Tweedie. Wie Phцnix aus der Asche, S. 189)

Immer war ich die Letzte. (I. Tweedie. Wie Phцnix aus der Asche, S. 115)

б) окказиональные субстантиваты:

...er war der Stдrkere, der Rьcksichtslosere. (W. Bredel. Die Vдter, S. 286)

Von allen Leuten auf Sohle acht war er der einzig Gerettete. (B. Kellermann. Der Tunnel, S. 100)

Окказиональные субстантиваты выступают обычно в функции предикатива при условии, что подлежащее выражено личным или другим субстантивным местоимением или именем собственным. Однако субстантивация адъективных слов в функции предикатива продуктивна и тогда, когда подлежащее выражено устойчивым или окказиональным субстантиватом. При этом возникает своего рода симметрия: подлежащее - субстантиват ® предикатив субстантиват. [22, 23] Например:

Der Blonde, nehme ich an, ist ihr Zukьnftiger? (Frank Jerby. Das Haus der Jarrets, S. 140)

Die Letzte war die Geringste. (I. Tweedie. Wie Phцnix aus der Asche, S. 116)

В таких предложениях субстантивация оказывается продуктивной потому, что здесь не возникает эллиптической конструкции. А отсутствие эллипса - это фактор синтаксического благоприятствования субстантивации и один из сильнейших импульсов к субстантивации адъективного слова.

Малопродуктивной оказывается окказиональная субстантивация адъективного предикатива при подлежащем, выраженном именем нарицательным, так как здесь, как правило, возникает эллиптическая конструкция и адъективное слово является, собственно говоря, не предикативом, а только частью предикативной группы, а именно: согласованным определением при опущенном предикативе - существительном. При подлежащем - имени нарицательном следует прежде всего говорить не о б окказиональной субстантивации адъективных слов, а о возможности употребления в функции предикатива устойчивых субстантиватов, так как присущее им вне контекста предметное значение нейтрализует и побеждает разрушающее влияние эллипса. «Правда, в отдельных случаях эллипс распредмечивает, десубстантивирует и устойчивую субстантивацию, но, как правило, употребление устойчивых субстантиватов в функции предикатива - явление нормативное и продуктивное.» [22, 24] Например:

Dieser Herr ist, wie Sie sehen, mein Geliebter. (Frank Jerby. Das Haus der Jarrets, S. 145)

При подлежащем - названии неодушевленного предмета окказиональной субстантивации склоняемой формы адъективного слова не происходит, так как здесь конструкция толкуется только как эллиптическая. Например:

Dieser Brief war der letzte, den sie von ihm bekam. (I. Seidel, H. Grosser. Dienende Herzen, S. 98)

Субстантивированные прилагательные и причастия употребляются так же в функции свободного приложения. Наиболее часто отадъективные субстантиваты встречаются в этой функции в сочетании с местоимениями, числительными, именами собственными и субстантиватами. Например:

Nun doch eine, Moralpredigt, und zwar von ihm, dem Alten? (W. Bredel. Die Vдter, S. 42)

Denn Henry Knoch, der Дltere, sprang aus dem Dickicht hervor... (Frank Jerby. Das Haus der Jarrets, S. 267)

Bald wьrden Johann und sie, die beiden Alten, ganz allein sein. (W. Bredel. Die Vдter, S. 246)

Менее продуктивным является употребление субстантиватов в функции свободного постпозитивного приложения к именам существительным нарицательным. В этом случае употребительны только устойчивые отадъективные субствнтиваты. Например:

Dieser Mann, ihr Zukьnftiger hat das gesagt. (Frank Jerby. Das Haus der Jarrets, S. 143)

У окказиональных субстантиватов, обладающих предметным значением только в контексте нет запаса языковой «предметной прочности» и поэтому они, как правило, не могут быть употреблены в качестве свободного постпозитивного приложения к имени нарицательному, если контекст позволяет предположить опущение этого имени существительного.

Устойчивые и окказиональные субстантивированные прилагательные и причастия могут выступать в предложении в функции несвободного приложения:

а) устойчивые субстантиваты:

Wir sind doch schon sozusagen die Gehobenen, wir Gelehrten. (W. Bredel. Die Vдter, S. 268)

Der grandioseste Skulpturenschmuk der Stadt ist die Statue Peters des Groben. (Neues Leben, №36, 07. 10. 96, S. 4)

б) окказиональные субстантиваты:

Nun wollen wir gerade nach Seldwyl gehen und ihnen den Dortigen zeigen dab sie uns erst recht vereinigt und glьcklich gemacht haben. (G. Keller. Novellen, S. 91)

Необходимо подчеркнуть, что устойчивые субстантивированные прилагательные и причастия сравнительно редко выступают в функции препозитивного несвободного приложения, что объясняется стремлением языка исключить двоякое истолкование сочетаний типа:

die kleine (Kleine) Mary.

Сосуществование двух омонимов оказывается здесь неприемлемым, т. к. возможно неправильное понимание фразы die Kleine Mary - маленькая (по росту, а не по возрасту) Mary. Существование этих омонимов в большей степени становиться невозможным из-за стремления существительного превратить препозитивное прилагательное в согласованное определение. Поэтому сочетание имен собственных с устойчивыми субстантиватами, называющими лицо по его внутреннему или внешнему признаку, оформляются в языке как свободное приложение, которое произноситься с другой интонацией, перед приложением делается небольшая пауза. Приложение подкрепляется грамматическим средством, а именно: употреблением артикля перед определяемым именем собственным. Например:

Ich will ihnen etwas ьber diese Kleine, die Mary, sagen. (Frank Jerby. Das Haus der Jarrets, S. 184)

Окказиональные субстантиваты вообще не встречаются в языке в роли препозитивного несвободного приложения, потому что они не обладают твердо закрепившимися за ними предметными значениями. Т. о. сфера употребления окказиональных субстантиватов в функции приложения оказывается ограниченной, и в отличие от имен существительных и устойчивых субстантов они выступают в предложении в подавляющем большинстве случаев в роли постпозитивного приложения: свободного и реже несвободного.

В современном немецком языке достаточно широко распространенно употребление устойчивых и окказиональных субстантиватов в функции обращения.

В функции обращения в предложении выступают в основном одни и те же устойчивые субстантиваты, образующие между собой замкнутую, численно небольшую группу: (der, die) Liebe, Liebste, Teuere, Teuerste, Verehrte, Verehrteste, Arme, Alte, Beste, Geschдtzte, Gute, Werte, (die) Gnдdige, Gnдdigste, Schцne; (der, die, das) Kleine, der Allmдchtige.

Например:

Aber mein Lieber, dann schweihen Sie bitte. (W. Bredel. Die Vдter, S. 239)

«Sie auch, mein Guter», sagte der Bandit zum Wдchter. (Frank Jerby. Das Haus der Jarrets, S. 139)

Некоторые из перечисленных выше субстантиватов, например: (der, die) Teuer(st)e, Verchrt(est)e, Werte, Geschдtzte относятся к устойчивым лишь в том случае, когда они выступают в предложении в роли обращения, т. е. когда они имеют закрепившееся за ними значение, а именно: значение общепринятых в данном языковом коллективе форм обращения, являющихся как бы своего рода языковыми шаблонами. Вне функции обращения они встречаются редко, не имеют определенного предметного значения и являются окказиональными субстантиватами.

Сравните:

«Aben ich bitte Sie, mein Verehrter», fing Grдtjens an. (Th. Mann Buddenbrooks, S. 147)

«Besten Dank», sagte er, nachdem er den Verehrten die Hдnde geschьttelt hatte. (Th. Mann Buddenbrooks, S. 286)

Таким образом эти субстантивированные прилагательные являются устойчивыми субстантиватами ограниченной сферы применения, значение этих устойчивых субстантиватов имеет своеобразный характер, тесно связанный с их синтаксической функцией.

Употребление субстантивированных прилагательных и причастий в функции обращения связанно в некоторых случаях с известной степенью ослабления лексического значения слова. Так субстантиваты (der, die) Liebste, Teuer(st)e, Verehrt(est)e могут приобретать в функции обращения ироническую и даже резко пренебрежительную окраску, превращаясь в собственные антонимы. Например:

Dann bekommst du nichts, mein Liebster! (Frank Jerby. Das Haus der Jarrets, S. 235)

Окказионально субстантивированные прилагательные и причастия так же могут в функции обращения. Их употребление в этой форме диктуется смыслом выраженного ими понятия. Например:

«Komm mit, kleine Dunkle,»...(G. Keller Novellen, S. 34)

Воспрепятствовать употреблению субстантиватов в функции обращения может только эллипс. Например:

Ihr Freunde, ihr guten, sagen mцchte ich euch. (H. Kant. Kommen und Gehen, S. 5)

Если же контекст исключает эллипс, то субстантивация прилагательных и причастий в функции обращения оказывается обязательной, т. к. данной функции присуще значение наименования лица, которому адресовано данное высказывание. Например:

Das habe ich erwartet, meine Liebe. (E. M. Remarque. Drei Kameraden, S. 299)

Aber bei Ihrer Stimme, Gnдdige, klingen alle Sprachen wie Himmelmusik... (I. Seidel, H. Grosser. Dienende Herzen, S. 185)

Устойчивые и окказиональные субстантивированные прилагательные и причастия входят в состав обособленных и изолированных групп и оборотов. Например:

Er war plцtzlich irgendwohin verschwunden, um etwas Neues zu ersinnen. (B. Kellermann. Der Tunnel, S. 52)

Sein angeborenes Bedьrfnis, etwas Zierliches und Aubergewцhnliches vorzustellen, hatte ihn in diesen Konflikt gefьhrt. (G. Keller Novellen, S. 72)

In tiefes, einfaches Schwarz gekleidet, erschien er... (G. Keller Novellen, S. 74)

Наряду с исконными именами существительными и личными местоимениями устойчивые и окказиональные субстантивированные прилагательные и причастия могут выступать в предложении в качестве однородных членов к имени существительному и друг к другу. Например:

In Sьdamerika gibt es die Unterschiede zwischen Armen und Reichen, Schwarzen und Weiben, Indios und Nichtindios (Juma. - 3/92. - S. 47)

Etwas Neues, Fremdes, Auberordentliches schien eingekehrt. (Th. Mann Buddenbrooks, S. 286)

Er war der Stдrkere, der Rьcksichtslosere. (W. Bredel. Die Vдter, S. 286)

Соотнесенность прилагательных и причастий с однородными членами - существительными влечет, как правило, за собой их субстантивацию. Имена существительные взаимодействуют в данном случае на категориальное значение однородных с ними прилагательных и причастий и опредмечивают их. Например:

Sein Wagen flog in einem Hцllentempo mitten durch die unabsehnbare Menge von Weibern, Tunnelmдnnern, Journalisten und Neugierigen. (B. Kellermann. Der Tunnel, S. 215)

Устойчивые и окказиональные субстантивированные прилагательные и причастия, одни или с зависимыми от них словами, образуют также самостоятельные предложения. Например:

Ich hatte das starke Gefьhl, das etwas Wichtiges geschehen war. Etwas sehr Bedeutendes. (I. Tweedie. Wie Phцnix aus der Asche, S. 79)

Das ist kein Strolch, das ist ein netter Mensch. Ein Alter Bekannter. (E. M. Remarque. Drei Kameraden, S. 182)

Итак, устойчивые и окказиональные субстантивированные прилагательные и причастия могут выполнять в предложении все синтаксические функции имени существительного, однако в синтаксическом плане их нельзя считать абсолютно тождественными исконным именам существительным, поскольку те и другие обладают рядом специфических черт, отличающих их как от имен существительных, так и друг от друга. (См., например, функцию предикатива, функцию несвободного приложения, функцию обращения.)

Анализируя функцию приложения следует привести высказывания О. Бехагеля о наличии в языке двух видов субстантивации: синтаксически необусловленной и синтаксически обусловленной.

«Der Ьbertritt aus der Adjektivklasse kann unabhдngig von den besonderen syntaktischen Bedingungen geschehen: unbedingte Substantivierung: dies kann bei stehenden wie bei gelegentlichen Substantivierungen der Fall sein. Oder der Ьbertritt geschieht unter besonderen syntaktischen Bedingungen: bedingte Substantivierung; diese Art des Ьbertritts kann nur zu gelegentlichen Substantivierungen fьhren.» [2, 7] К синтаксически обусловленной субстантивации следует относить субстантивацию прилагательных и причастий в функции обращения (mein Guter!), в функции предикатива (das ist das Beste fьr sie.), существительного предшествующего предложения: denn das Weib ist falscher Art, und die Arge liebt das Neue. [2, 19]

В функции приложения окказиональная субстантивация слов происходит как в синтаксеме свободного так и синтаксеме несвободного приложения. При этом окказиональная субстантивация в функции приложения различается по степени ее продуктивности в зависимости от субстантивируемой части речи и состава группы приложения. Употребление прилагательных и причастий в качестве второго компонента несвободного препозитивного приложения в сочетании с именами существительными - меры и собирательными существительными почти всегда влечет за собой их субстантивацию. Например:

...ein Haufen Fliehende... (B. Kellermann. Der Tunnel, S. 307)

...sah er eine Menge Tanzende... (G. Keller Novellen, S. 83)

...Millionen Hungrige...(Neues Leben, 07. 10. 96. S. 5)

Постпозиция субстантивированного прилагательного (причастия) исключает возможность понимания аппозитивной группы как словосочетания существительного с зависящим от него прилагательным, что бесспорно облегчает субстантивацию прилагательного в этом виде приложения. Например:

...ein Glas Helles...(Fallada H. Wolf unter Wцlfen S. 450)

В функции несвободного приложения в качестве имен собственных, говорящих имен, в сочетаниях с существительными - общепринятыми формами обращениями и существительными - названиями должности, ранга, профессии, степени родства часто встречаются окказиональные субстантивации краткого прилагательного. Такие говорящие имена собственные дают экспрессивно - эмоциональную, ироническую или сатирическую характеристику лица. Такое несвободное приложение широко используется как яркое стилистическое средство в художественной литературе, фельетонах, в сказках и баснях. Например:

«Nicht mцglich!» Und der Herr Nicht- mцglich sagt...zu seinem Nachbarn. (Tan., 206)

В сочетании с существительными Herr, Genosse происходит окказиональная субстантивация прилагательных, причастий для называния лица по выполняемому действию, по роду занятий, по убеждениям. Например:

Das hinderte indessen nicht, dab sich dieser Herr Verkaufende in sie verliebte. (G. Keller Novellen, S. 129)

Такие окказионализмы мало продуктивны и возможны только при постпозиции субстантивата.

Употребление прилагательных и причастий в качестве более узких, специальных названий в сочетании с именами нарицательными - общими названиями порождает их субстантивацию, хотя и не во всех случаях. Например:

...seine Plastik «Stehender» (Neues Leben, 07. 10. 96. S. 3)

Употребление прилагательных в функции несвободного постпозитивного приложения в сочетании с определенным артиклем после имен личных сопровождается обязательной субстантивацией. Например:

Johann Buddenbrook der Дltere...(Th. Mann. Buddenbrooks, S. 10)

Очень продуктивной является окказиональная субстантивация прилагательных и причастий в функции несвободного постпозитивного приложения к личным и другим субстантивным местоимениям. Например:

ihnen den Dortigen... (G. Keller Novellen, S. 91)

...wir Tanzenden. (I. Tweedie. Wie Phцnix aus der Asche, S. 85)

Очень редкой является субстантивация несвободного постпозитивного приложения при соотнесении его с неодушевленным предметом или абстрактным понятием. В таких случаях субстантиваты устойчивые и окказиональные, должны быть подвергнуты персонификации, потому что несвободное приложение определяет личное местоимение, а вся аппозитивная группа в целом часто выступает как обращение. Примером такой субстантивации может служить стихотворение Р. М. Рильке «Der Bдll»

Du Runder, der das Warme aus zwei Hдnden im Fliegen, oben fortgibt...(Rilke, S. 210)

Широко распространена в современном немецком языке субстантивация свободного приложения к субстантивным местоимениям, количественным численным, именам собственным. Например:

Ludwig, der Дltere, in wenigen Monaten wurde er zweiundzwanzig, sah blab und verstцrt drein. (W. Bredel. Die Vдter, S. 82)

Und in der Bank am Strand sab er, der Alte, auf seinem hohen Stuhl und kritzelte emsig im Hauptbuch. (Frank Jerby. Das Haus der Jarrets, S. 142)

Значительно менее продуктивной оказывается окказиональная субстантивация прилагательных и причастий при употреблении их в функции свободного приложения к именам существительным нарицательным. Например:

...zeigte er auf den Mann, ihren Zukьnftigen. (Frank Jerby. Das Haus der Jarrets, S. 143)

Малая продуктивность такой субстантивации объясняется возможностью понимания данной конструкции как эллипса определяемого имени существительного. Поэтому в этой функции употребляются обычно устойчивые субстантиваты, поскольку присущее им вне контекста предметное значение в состоянии нейтрализовать враждебное влияние эллипса, хотя и не во всех случаях.

У окказиональных субстантиватов, обладающих предметным значением только в контексте, только в речи, такого запаса языковой «предметной прочности» нет, и поэтому они, как правило, не могут быть употреблены в качестве свободного приложения к имени нарицательному, если контекст позволяет предположить опущение этого имени существительного. Например:

Schmдhlich...hatte sie abtretten mьssen, die Rivalin, die schцne, freche, hochmьtige. (Goya, 614)

Субстантивация постпозитивного прилагательного, причастия в таких предложениях происходит тогда, когда контекст прямо, без референтной отсылки к предшествующему существительному соотносит адъективное слово с понятием лица как такового: Mensch, Mann, Frau, превращая тем самым эти слова в антропонимы. Например:

Der Herr schien...seine Gemahlin, eine kleine Rundliche, wie an einer Leine neben sich herzuziehen,...

Der Vater und der fremde Herr unterhielten sich ьber einen Prozeb,...wдhrend die Mutter und die kleine rundliche Dame ьber die Kunstausstellung sprachen...(Jerby F. Das Haus der Jarrets, S. 129)

Следует подчеркнуть, что в ряде случаев окказиональная субстантивация постпозитивного прилагательного, причастия оказывается спорной, а вся конструкция в целом является амбивалентной, т. е. допускает двоякое категориальное толкование адъективного слова. Например:

Es ist unsдglich leicht, Kinder zu betrдgen, diese Arglosen, um deren Leibe so selten geworben wird. (Seidel I. Grosser H. Dienende Herzen, S. 243)

diese Arglosen - Substantivierung, nicht mehr als direkt zugehцrig zum Objekt «Kinder»

diese arglosen - rьckbezьglich auf «Kinder», Adjektiv.

Однако в целом возможность соотнесения постпозитивного адъективного слова с понятием лица как такового открывает, как правило путь к его окказиональной субстантивации в функции свободного приложения. Окказиональные субстантиваты - название конкретных неодушевленных предметов, а так же субстантиваты - флоронимы и фаунимы встречаются после имени нарицательного в функции приложения лишь в единичных случаях, как правило, в случаях персонификации их значения. В этих структурно-семантических условиях адъективное слово обычно сохраняет категориальное значение признака и семантически оформляется как обособленное согласованное определение.

Например:

Sie hat zwei Doggen an der Leine, eine schwarze und eine graue. (Frank Jerby. Das Haus der Jarrets, S. 214)

Таким образом, мы можем сделать вывод, что употребление слов в функции приложения часто влечет за собой их субстантивацию и что, функция приложения обладает в определенной мере субстантивирующей силой. Субстантивирующее воздействие функции приложения объясняется тем, что эта функция по своей природе детерменированна понятием предметности. Приложение, как известно, есть определение - существительное к имени к имени существительному или его субститутам. [2, 14] Грамматическое значение функции приложения можно охарактеризовать как значение предметности, точнее, как характеристику и определение одного предметного понятия. Ясно, что присущее функции приложения значение предметности будет оказывать слово - не существительное, употребленное в функции приложения, субстантивное давление в плане переосмысления его категориального значения в значение предметности.

Продуктивность окказиональной субстантивации слов в функции приложения, однако, оказывается неодинаковой, она зависит от вида приложения, структурно - семантической модели аппозитивной группы и стиля речи. Субстантивирующее влияние функции приложения наиболее сильно ощущается в случае употребления прилагательных, причастий в качестве несвободного и свободного постпозитивного приложения к личным местоимениям и именам собственным.

Выводы

Изложенное во второй главе позволяет сделать следующие выводы:

Устойчивые и окказиональные прилагательные и причастия приобретают все грамматические категории имени существительного, то есть категории рода, числа и падежа.

Род субстантивированных прилагательных и причастий может быть определен по семантическому признаку, либо по роду опущенного имени существительного.

Наиболее частотными среди субстантиватов оказывается средний род, так как все субстантиваты, обозначающие отвлеченные понятия относятся в немецком языке к среднему роду. Субстантиваты же отвлеченного значения представляют собой наиболее многочисленный и продуктивный разряд субстантиватов.

Субстантивированные прилагательные и причастия имеют две парадигмы множественного числа, выбор которых зависит от наличия или отсутствия и от характера сопровождающего слова.

Целый ряд субстантивированных прилагательных и причастий не имеет множественного числа.

Субстантивированные прилагательные и причастия склоняются в подавляющем большинстве своем по правилам склонения обычных прилагательных.

В склонении субстантивированных прилагательных и причастий наблюдаются колебания, которые отражают:

колебания в склонении, присущие обычным прилагательным из-за отсутствия в определенных случаях единой нормы;

2. колебания, которые порождены самой субстантивацией прилагательного, причастия.

Устойчивые и окказиональные прилагательные и причастия выступают в предложении во всех синтаксических функциях, свойственных имени существительному, однако в синтаксическом плане их нельзя считать абсолютно тождественными исконным именам существительным, поскольку те и другие обладают рядом специфических черт, отличающих их как от имен существительных, так и друг от друга. Особенно ярко эти отличия проявляются при употреблении субстантиватов в функции предикатива, в функции несвободного приложения и функции обращения.

Употребление прилагательных и причастий в функции приложения часто влечет за собой их субстантивацию, так как функция приложения обладает в определенной мере субстантивирующей силой. Продуктивность окказиональной субстантивации слов в функции приложения зависит от вида приложения, структурно - семантической модели аппозитивной группы и стиля речи.

Заключение

В процессе субстантивации прилагательные и причастия обязательно приобретают грамматические категории имени существительного, то есть категории рода, числа и падежа. Устойчивые и окказиональные прилагательные и причастия выступают в предложении во всех синтаксических функциях, свойственных имени существительному. Чаще всего они выполняют в предложении функции подлежащего, дополнения, несогласованного определения. Субстантивированные прилагательные и причастия могут так же выступать в функции свободного и не свободного приложения, а так же в функции обращения. Однако при употреблении субстантивированных прилагательных и причастий в функции приложения есть определенные ограничения, зависящие от вида приложения, структурно - семантической модели аппозитивной группы и стиля речи.

Субстантивированные прилагательные и причастия обладают тем же характером сочетаемости, что и имена существительные. Однако в целом полного усвоения свойств существительного не происходит, так как субстантивированные прилагательные и причастия сохраняют принцип склонения. Устойчивые и окказиональные прилагательные и причастия склоняются в подавляющем большинстве своем по правилам склонения обычных прилагательных. Однако в склонении субстантивированных прилагательных и причастий можно наблюдать колебания, обусловленные высокой степенью продвижения их в разряд существительных и вызванной этим тенденцией к переводу их из адъективного склонения в субстантивное.

Субстантивированные прилагательные и причастия изучаются уже в средней школе. В школьных учебниках по немецкому языку часто встречаются такие субстантивированные прилагательные и причастия как der Bekannte, der Verwandte, der Deutsche, der Gelehrte, das Neue, das Schцne, das Gute, das Wichtige, das Russisch.

Например:

Er hat dort viel Interessantes erlebt. (Deutsch 6, S. 77)

Wir haben von ihnen viel Neues. (Deutsch 6, S. 75)

Die Schьler lernen gern Russisch. (Deutsch 6, S. 229)

Den Berliner Arbeitern war er ein guter Bekannter. (Deutsch 11, S. 134)

Am antifaschistischen Kampf des deutschen Volkes nahmen auch Studenten und Gelehrte der Universitдt Mьnchen teil. (Deutsch 11, S. 99)

При обучении следует обращать внимание на то, что такие слова пишутся с большой буквы, так же необходимо обращать особое внимание на склонение субстантивированных прилагательных и причастий, так как оно принципиально отличается от склонения имен существительных и представляет большие трудности.

Список литературы

Arsenjewa N. G. Gassilewitsch E. W. Grammatik der deutschen Sprache. - Moskau: Verlag fьr fremdsprachige Literatur, 1960.

Behaghel O. Die deutsche Sprache. - Mannheim, 1973.

Blatz G. Neuhochdeutsche Grammatik mit Berьcksichtigung der historischen Entwicklung der deutschen Sprache. - Karlsruhe, 1895.

Engel U. Syntax der deutschen Gegenwartssprache. - Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1982.

Erben J. Abrib der deutschen Grammatik. - Berlin: Akademie - Verlag, 1965.

Fleischer W. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. - Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1974.

Glinz H. Die innere From des Deutschen. - Bern - Mьnchen, 1968.

Gцrner H. Einige Schwankungensfдlle in der Deklination der substantivierten Adjektive // Sprachpflege. - Berlin, 1957, - №3.

Grebe P. Der Grobe Duden. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. - Mannheim, 1959.

Grimm J. Deutsche Grammatik. - Gцttingen. - IV. Teil, 1837.

Helbig G. Buscha J. Deutsche Grammatik fьr Auslдnder. - Leipzig, 1957.

Heyse J. Chr. Deutsche Grammatik. - Hannover und Leipzig, 1914.

Jung W. Kleine Grammatik der deutschen Sprache. - Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1954.

Jung W. Grammatik der deutschen Sprache. - Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1968.

Mattias Th. Sprachleben und Sprachschдden. - Leipzig, 1914.

Paul H. Deutsche Grammatik. - Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1920.

Schendels E. Deutsche Grammatik. - M.: Vysshaja Skola, 1988.

Schцtensack A. Grammatik der neuhochdeutschen Sprache. - Erlangen, 1856.

Wilmanns W. Deutsche Grammatik. - Strabburg, 1899.

Гулыга Е. В. Натанзон М. Д. Грамматика немецкого языка. - Государственное учебно-педагогическое издательство министерства просвещения РСФСР. Москва, 1957.

Сиротина А. А. О грамматических категориях субстантивированных прилагательных и причастий в немецком языке. - Известия воронежского государственного педагогического института, т. 43. Воронеж, 1963, С. 28-37.

Сиротина А. А. Субстантивация частей речи в современном немецком языке. - Воронеж: ВГПИ, 1982.

Степанова М. Д. Словообразование современного немецкого языка. - Москва, 1953.

Шендельс Е. И. Грамматика немецкого языка. - Москва, 1952.

Справочная литература

25. Wцrterbuch der deutschen Gegenwartssprache. Hrsg. von R. Klappenbach, W. Steinitz. - Akademie der Wissenschaften der DDR, Berlin. - 1976.

26. Wцrter und Wendungen. Wцrterbuch zum deutschen Sprachgebrauch. Hrsg. von E. Agrikola unter Mitwirkung von H. Gцrner und R. Kьfner. - Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1972.

27. Немецко-русский (основной) словарь. - М.: Русский язык, 1992.

28. Bredel W. Die Vдter. - Aufbau - Verlag Berlin und Weimar, 1975.

29. Fallada H. Wolf unter Wцlfen. - Berlin, 1954.

30. Feuchtwanger L. Goya. - Berlin, 1976.

31. Goethe J. Die Leiden des junden Werthers. Verlag fьr fremdsprachige Literatur. Moskau, 1965.

32. Jerby F. Das Haus der Jarrets. - Berlin - Darmstadt - Wien: Deutsche Buch - Gemeinschaft, 1967.

33. Kant H. Kommen und Gehen. - Berlin, 1959.

34. Keller G. Novellen. - Л.: Просвещение, 1973.

35. Kellermann Der Tunnel. - Verlag fьr Fremdsprachige Literatur. Moskau, 1960.

36. Mann Th. Buddenbrooks. - Verlag fьr Fremdsprachige Literatur. Moskau, 1959.

37. Mann Th. Novellen. - Verlag fьr Fremdsprachige Literatur. Moskau, 1968.

38. Noll D. Die Abenteuer des Werner Holt. - Berlin, 1971.

39. Ostvald W. Kistenpart E. Chemiche Farblehre. - Berlin, 1959.

40. Ostvald W. Farbnormen und Farbharmonien. - Berlin, 1982.

41. Remarque E. M. Drei Kameraden. - Verlag fьr fremdsprachige Literatur. Moskau, 1959.

42. Rilke R. M. Gesammelte Werke. Bd. 1. - Leipzig, 1959.

43. Seghers A. Das siebte Kreuz. - Verlag fьr fremdsprachige Literatur. Moskau, 1958.

44. Seidel I. Grosser H. Dienende Herzen. - Wilhelm Limpert - Verlag. Berlin, 1942.

45. Strittmatter E. Ole Bienkopp. - Moskau: Progress, 1980.

46. Tweedie I. Wie Phцnix aus der Asche. - Reinbek bei Hamburg, 1984.

47. Berliner Zeitung, 19. 08. 86.

48. Kultur im Heim. - Berlin, 3/60.

49. Mathematik und Physik in der Schule. - Berlin, 6/59.

50. Neues Leben, 07. 10. 96.

51. Neues Leben, 05. 03. 98.

52. Sprachpflege. - Leipzig, 7/85.

53. Winer Zeitung, 12/92.

54. Zeitschrift des allgemeinen deutschen Sprachvereins. - Braunschweig, 1893.

55. Zeitschrift fьr deutsche Philologie. - Berlin, 1955.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: