Система (схема) оценивания

Задания, требующие свободного ответа, нацелены на выявление способностей интегрировать, формулировать и выражать мысли и позволяют учащимся проявить творчество и оригинальность.

Формулировки задания должны давать учащемуся возможность проявить те качества, которые составители намерены контролировать, а составителям контролировать и оценивать именно эти качества.

Формулировка задания является стимулом для высказывания (устного или письменного) и должна обеспечивать интенционально-целевую направленность высказывания. Так, грамотно сформулированная тема сочинения является стимулом для выражения и организации собственных мыслей испытуемым, синтеза знаний, использования информации для решения проблемы, выражения чувств литературными средствами по определенной теме, иными словами, дает возможность проверить сложные познавательные умения в заданных тематических рамках. То же самое касается и устных контрольных процедур.

Принципиальное значение для объективной оценки является применение унифицированной системы критериев и схем оценки для всех работ (см. Критерии оценивания конкурсов "Письмо" и "Говорение").

Критерии оценки орфографии и пунктуации, грамматических ошибок, почерка и т.п. должны быть отделены от критериев оценки содержания ответа. Необходимо обязательно определить, какой вес, какие ошибки будут иметь.

В условиях олимпиад необходима экспресс тренировка членов жюри, направленная, главным образом, на согласование их позиций по отношению к предложенным схемам оценивания.

 

*  Требования, предъявляемые к текстовому материалу тестирования:

ИСТОЧНИКИ

· следует избегать источников, в которых вряд ли могут содержаться приемлемые тексты (например, профессиональная документация и т.п.)

· источники, текстовое содержание которых может поставить в более выгодные условия определенные группы учащихся (например, по культурным, гендерным или возрастным признакам)

ПРИЧИНЫ ДЛЯ ОТКАЗА ОТ ТЕКСТА

 - слишком многое основано на локальных реалиях, понимание текста зависит от степени знакомства с ними;

 - неприемлемая тема (война/ смерть/ политика/ вероисповедания);

 - тема, не входящая в круг возрастных интересов группы, на которую ориентирован тест;

 - слишком высокий уровень сложности (наличие большого количества низкочастотной лексики);

 - технические или стилистические недостатки текста;

 - низкое качество оригинального текста при использовании репринта.

Проверку адекватности выбранного текстового материала и разработанных к нему заданий можно сделать на основания следующего контрольного опросника:

ТЕКСТ:

· Доступна ли и приемлема тема?

· Адекватен ли уровень сложности?

· Достаточен ли его объем для формулирования необходимого количества заданий?

· Есть ли подходящий заголовок?

ЗАДАНИЯ:

· Достаточное ли количество заданий составлено?

· Насколько равномерно они распределены относительно содержания текста?

· Достаточный ли языковой диапазон они охватывают?

· Не оказалось ли взаимозависимых заданий?

· Есть ли запасные задания?

· Удалось ли избежать идеосинкратических заданий?

ИНСТРУКЦИИ И КЛЮЧИ:

· Проверены ли формулировки инструкций?

· Предоставлен ли пример выполнения задания и оформления ответа на него?

· Предоставлены ли ключи для проверки выполнения заданий?

 

Олимпиада не должна подменять собой школьный экзамен. Задания должны быть направлены на то, чтобы выявить не тех, кто хорошо успевает в школьных занятиях, а тех, кто помимо этого по-настоящему увлечен предметом и стремится овладеть дополнительными умениями и навыками, свидетельствующими о желании как можно глубже ознакомиться с языком и культурой стран изучаемого языка.

 

4.2. Образцы олимпиадных заданий [2]

4.2.1. Понимание письменного текста (Reading)

Reading

 

Part 1

Read the text and do the task that follows.

 

Culture, Logic, and Rhetoric

Logic, which is the basis of rhetoric, comes from culture; it is not universal. Rhetoric, therefore, is not universal either but varies from culture to culture. The rhetorical system of one language is neither better nor worse than the rhetorical system of another language, but it is different.

English logic and English rhetoric, which are based on Anglo-European cultural pattern, are linear – that is, a good English paragraph begins with a general statement of its content and then carefully develops that statement with a series of specific illustrations. A good English paragraph may also use just the reverse sequence: it may state a whole series of examples and then summarize those examples in a single statement at the end of the paragraph. In either case, however, the flow of ideas occurs in a straight line from the opening sentence to the last sentence. Furthermore, a well-structured English paragraph is never digressive. There is nothing that does not belong to the paragraph and nothing that does not support the topic sentence.

A type of construction found in Arabic and Persian writing is very different. Whereas English writers use a linear sequence, Arabic and Persian writers tend to construct a paragraph in a parallel sequence using many coordinators such as and and but. In English, maturity of style is often judged by the degree of subordination rather than by the degree of coordination. Therefore, the Arabic and Persian styles of writing, with their emphasis on coordination, seem awkward and immature to an English reader.

Some Asian writers, on the other hand, use an indirect approach. In this kind of writing, the topic is viewed from a variety of angles. The topic is never analyzed directly; it is referred to only indirectly. Again, such a development in an English paragraph is awkward and unnecessarily vague to an English reader.

Spanish rhetoric differs from English rhetoric in still another way. While the rules of English rhetoric require that every sentence in a paragraph relate directly to the central idea, a Spanish-speaking writer loves to fill a paragraph with interesting digressions. Although a Spanish paragraph may begin and end on the same topic, the writer often digresses into areas that are not directly related to the topic. Spanish rhetoric, therefore, does not follow the English rule of paragraph unity.

In summary, a student who has mastered the grammar of English may still write poor papers unless he/she has also mastered the rhetoric of English. Also, the student may have difficulty reading an essay written by the rules of English rhetoric unless he/she understands the “logical” differences from those of his/her native tongue.

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: