Художественный стил.Языковые особенности художественного стиля.Выразительные средства:Метафора,аллегория,гипербола,эпитет,сравнение

 
Художественный стиль речи – это язык литературы и искусства. Он используется для передачи эмоций и чувств, художественных образов и явлений.

Общие языковые особенности литературно-художественного стиля:

1) сочетание языковых средств всех других функциональных стилей;

2) подчинённость использования языковых средств в системе образов и замыслу автора, образной мысли;

3) выполнение языковыми средствами эстетической функции.

 

 

 

 

 

 
 
   
 
 
   

 

Языковые особенности художественного стиля речи В общих чертах, к основным языковым особенностям художественного стиля речи можно отнести следующие: 1. Неоднородность лексического состава: сочетание книжной лексики с разговорной, просторечной, диалектной и т.п. Обратимся к примерам.   «Отцвели разномастные травы. На гребнях никла безрадостная выгоревшая полынь. Ночи истлевали быстро. По ночам на обугленно-черном небе, несчетные, сияли звезды; месяц - казачье солнышко, темнея ущербленной боковиной, светил скупо, бело; просторный Млечный Шлях сплетался с иными звездными путями. Терпкий воздух был густ, ветер сух, полынен; земля, напитанная все той же горечью всесильной полыни, тосковала о прохладе».(М. А. Шолохов) 2. Использование всех пластов русской лексики в целях реализации эстетической функции. «Дарья на минуту замешкалась и отказала: - Нет, нет, я одна. Туды я одна. Куда «туды» - она и близко не знала и, выйдя за ворота, направилась к Ангаре». (В. Распутин) 3. Активность многозначных слов всех стилевых разновидностей речи. «Бурлит река вся в кружеве белой пены. На бархате лугов алеют маки. На рассвете родился мороз». (М. Пришвин). 4. Комбинаторные приращения смысла. Слова в художественном контексте получают новое семантическое и эмоциональное содержание, что воплощает образную мысль автора. «Я мечтою ловил уходящие тени, Уходящие тени погасавшего дня. Я на башню всходил. И дрожали ступени. И дрожали ступени под ногой к меня». (К. Бальмонт) 5. Большая предпочтительность использования конкретной лексики и меньшая - абстрактной. «Сергей толкнул тяжелую дверь. Под его ногой едва слышно всхлипнула ступенька крыльца. Еще два шага - и он уже в саду». «Прохладный вечерний воздух был напоен дурманящим ароматом цветущей акации. Где-то в ветвях переливчато и тонко выводил свои трели соловей». (М. А. Шолохов) 6. Минимум родовых понятий. . «У Вас: «Лошади жуют зерно. Крестьяне готовят «утреннюю пищу», «шумели птицы»… В поэтической прозе художника, требующей зримой ясности, не должно быть родовых понятий, если это не диктуется самой смысловой задачей содержания… Овес лучше зерна. Грачи более уместны, чем птицы».(Константин Федин) 7. Широкое употребление народнопоэтических слов, эмоциональной и экспрессивной лексики, синонимов, антонимов.. «В Эртелевом переулке помещалось «Новое время». Я сказал «помещалось». Это не то слово. Царило, властвовало». (Г. Иванов) 8. Глагольное ведение речи. Писатель называет каждое движение (физическое и/или психическое) и изменение состояния поэтапно. Нагнетание глаголов активизирует читательское напряжение. «Григорий спустился к Дону, осторожно перелез через плетень астаховского база, подошел к прикрытому ставнями окну. Он слышал только частые удары сердца…Тихо постучал в переплет рамы… Аксинья молча подошла к окну, всмотрелась. Он увидел, как она прижала к груди руки и услышал сорвавшийся с губ ее невнятный стон. Григорий знаком показал, чтобы она открыла окно, снял винтовку. Аксинья распахнула створки. Он стал на завалинку, голые руки Аксиньи схватили его шею. Они так дрожали и бились на его плечах, эти родные руки, что дрожь их передалась и Григорию». (М.А. Шолохов «Тихий Дон»)  Средства художественной выразительностиразнообразны и многочисленны. Прежде всего, это тропы. Тропы - оборот речи, в котором слово или выражение употреблено в переносном значении в целях достижения большей художественной выразительности. В основе тропа лежит сопоставление двух понятий, которые представляются нашему сознанию близкими в каком либо отношении. 1). Эпитет (греческое epitheton, латинское appositum) - определяющее слово, преимущественно тогда, когда оно прибавляет новые качества к значению определяемого слова (epitheton ornans - украшающий эпитет). Ср. у Пушкина: «румяная заря»; особое внимание теоретики уделяют эпитету с переносным значением (ср. у Пушкина: «дней моих суровых») и эпитету с противоположным значением - так наз. оксюморону (ср. Некрасова: «убогая роскошь»). 2). Сравнение (латинское comparatio) - раскрытие значения слова путем сопоставления его с другим по какому-то общему признаку (tertium comparationis). Ср. у Пушкина: «быстрее птицы младость». Раскрытие же значения слова путем определения его логического содержания называется истолкованием и относится к фигурам.. 3). Метафора (латинское translatio) - употребление слова в переносном значении. Классический пример, приводимый Цицероном - «ропот моря». Стечение многих метафор образует аллегорию и загадку 4).Гипербола - преувеличение, доведенное до «невозможности». Ср. у Ломоносова: «бег, скорейший ветра и молнии». 5). Аллего́рия — художественное представление идей посредством конкретного художественного образа или диалога.
 

 

13. Разговорный стиль. Специфические признаки и сферы применения.Основные черты разговорного стиля

Разговорный стиль (разговорная речь) связан с межличностными отношениями людей, общение которых происходит в бытовой сфере.

Автором и адресатом текстов такого стиля являются обычные люди, независимо от их социальной или профессиональной принадлежности.

Цель стиля – это установление межличностных контактов.


Присутствует разговорный стиль преимущественно в виде диалога и полилога.

Термин «разговорная речь», синонимичный термину «разговорный стиль», возник тогда, когда ученые начали изучать записи устной неподготовленной речи и обнаружили, что,

1. во-первых, она существенно отличается от наших представлений об устной речи. Это доказывает даже то, что люди, которым предъявляли записи такой речи, оценивали ее как неправильную;

2. во-вторых, она существенно отличается от других стилей языка и противопоставлена художественному, научному, официально-деловому и публицистическому стилям.

Здесь преимущественно употребляется повествование как тип речи. Данный стиль представлен:

§ как в устной (неподготовленной) форме,

§ так и в письменной (подготовленной) форме, употребляющейся в записках, частных письмах.

 


Стилевые черты разговорного стиля

 

1. Спонтанность или неподготовленность:

при создании текстов научного, официально-делового, художественного стилей, следует предварительная подготовка: продумывание плана, композиции, формулирование мыслей,

а к устному разговору мы практически не готовимся заранее;

  • неофициальность отношений говорящих,
  • непринужденность общения;

2. Непосредственное участие говорящих в разговоре:

даже если речь представляет собой монолог, слушающий принимает участие в общении, подавая реплики:

«угу», «да?», «конечно» и т.п.;

3. Ситуативность:

зависимость участников общения от ситуации, что связано с общим для говорящих запасоминформации — фоновыми знаниями.

Они помогают участникам понимать друг друга;

4. Повышенная роль невербальных средств общения:

мимики, жестов, интонации. Эмоциональность, жесты, мимика, характер участвующих в общении – все это влияет на особенности речи, помогает в установлении контакта, упрощает форму ведения разговора, позволяет экономить «слова» ради достижения цели — взаимопонимания.

14. Разговорный стиль. Языковые признаки разговорного стиля. Функции разговорной речи в художественной литературе.

Разговорный стиль — функциональный стиль речи, который служит для неформального общения, когда автор делится с окружающими своей информацией по бытовым вопросам в неофициальной обстановке. В нём часто используется разговорная и просторечная лексика.





Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: