Диалектные особенности Витебщены и Смоленщины

 

Трасянка – смешанный язык или социолект на основе белорусского языка (аналогичный украинско-русскому суржику), преимущественно с русской лексикой и белорусскими фонетикой и грамматикой. Возник как средство общения между городскими и сельскими жителями.

Лингвистическая справка и происхождение

Вопреки утверждениям некоторых зарубежных лингвистов, трасянка не является пиджином или креольским языком, так как лексика и грамматика трасянки сложна и богата, да и образована она на основе двух близкородственных языков с устоявшимися литературными нормами. Возможно, трасянка называется пиджином (например, Цихуном, 2000) в силу негативных коннотаций слова пиджин.

И действительно, в переводе с белорусского слово трасянка буквально означает низкокачественное сено, когда крестьяне наспех смешивают, перетрясывают (от белорусского трасуць, то есть трясут) свежескошенную траву с сеном. Своё новое значение («смесь русского и белорусского языков») слово получило относительно недавно (вероятно в 1970–1980-х гг.), хотя феномен смешения русского и белорусского (а также русского и украинского языков) уже хорошо изучался задолго до этого. Термин «трасянка» появился недавно, поэтому не все жители современной Белоруссии, а тем более России и Украины, знают о существовании термина или осознают тот факт, что сами говорят на трасянке. В Восточной Белоруссии и в русско-белорусском приграничье, к примеру, слово трасянка вообще не используется даже для обозначения сена, поэтому русско-белорусские смешанные говоры именуются «мешанка», подразумевая научный термин «трасянка» (эта информация основана на научном исследовании жителей населённых пунктов Горки и Дрибин в 2004 году).

История смешения русского и белорусского языков

Факт смешения русского и белорусского языков гораздо старше самого определения и имеет долгую историю со времен Франциска Скорины. Это явление усилилось с тех пор, когда территория Белоруссии вошла в состав Российской империи, и контакты между близкородственными русским и белорусским народами возобновились, а полонизация населения и влияние польского языка прекратились. Подтверждение этому явлению может быть найдено в пьесе XIX века, написанной Викентием Дуниным-Марцинкевичем – «Пинская шляхта» (1866), в котором отразились языковые тенденции того времени. А конкретные доклады, описывающие смешение русского и белорусского языков обнаруживаются с начала XX столетия (например, в газете «Наша Нива»). В возникновении трасянки принимали участие как внешние факторы (насильственные по отношению, например, к польскому дворянству или католикам Белоруссии: насаждение русского языка и русификация Белоруссии и Польши в XIX веке по указам российских царей), так и внутренние факторы (массовая миграция из белорусскоязычных деревень в русскоязычные города в 1950-1980 гг. при недостаточных возможностях усвоить литературный русский язык, восприятие русского языка как своего, а не чужого).

Социолектные черты трасянки

Трасянка преимущественно распространена в среде сельского белорусского населения, для которого родным является белорусский язык, но которое часто обращается к русскому языку в силу разных обстоятельств: школьного и высшего образования, службы в русскоязычной Советской Армии, русскоязычных телевидения, радио и других русскоязычных СМИ, большей распространённости русскоязычных книг и документации, наличия родственников в русскоязычных городах, невозможности на практике пользоваться белорусским языком как государственным языком Беларуси (все общедоступные телевизионные каналы, государственная научно-техническая и юридическая информация и т. д.)

Маргинальность и временные рамки феномена

В результате лингвистического перехода с одного языка на другой образовался данный межъязык (Лисковец, 2002). Трасянку, однако, можно услышать и в городах Белоруссии, где на нём разговаривают люди старших и отчасти средних поколений, которые обычно сами мигрировали в города из сёл. Элементы трасянки, как и суржика, иногда вкрадываются в речь и образованных людей старшего и среднего возраста, в том числе и президента Белоруссии и других. Нетрудно догадаться, что трасянка, как и суржик, представляет собой скорее не язык с четко определенной системой, а очень варьирующее языковое образование.

Предположительно, использование трасянки, некогда довольно распространённое, будет сокращаться вследствие влияния СМИ, пользующихся на территории Белоруссии стандартным русским языком, который является официальным наряду с белорусским. Люди моложе 30 лет также стараются не пользоваться трасянкой (за исключением юмористических ситуаций – подтверждением тому выступает творчество белорусских комиков Саши и Серёжи ("Саша і Сірожа") и др.), так как 77% современных школьников Белоруссии получают образование на русском.

Грамматические черты

Трасянка, как и суржик, активно использует русскую и русифицированную лексику, основной приток которой пришёлся на годы советской власти. Полонизмы и латинизмы, столь широко распространённые в литературных украинском и белорусском языках, напротив, вытесняются. Вместе с тем фонетика более напоминает белорусскую, грамматика носит смешанный, неустойчивый характер.

Россиянам и гражданам Украины более знаком суржик – смесь русского и украинского языков, популяризованная творчеством Андрея Данилко (в образе Верки Сердючки). Использовал суржик и известнейший эстрадный юморист 40-60-х годов Юрий Трофимович Тимошенко (Тарапунька), выступавший в дуэте с Ефимом Иосифовичем Березиным (Штепселем).

 

План-конспект урока русского языка по теме: «Разряды имен

Числительных»

 

Тема: Разряды имен числительных

Цели: 1. Продолжить знакомство с именем числительным как частью речи

2. Обеспечить в ходе урока усвоение материала о разрядах имен числительных по значению и составу.

Ход урока

1. Организационный момент

Здравствуйте ребята! Сегодня мы с вами продолжим знакомство с именем числительным. Цель нашего урока: научиться различать разряды имен числительных по значению и составу.

Но теперь мы с вами вспомним, что же такое имя числительное.

- Ответы учеников на этот вопрос. (Один ученик рассказывает правило)

2. Объяснение нового материала.

а) сообщение учителя о разряде имен числительных по значению с демонстрацией наглядных материалов.

На доске: разряд имен числительных по значению

количественные                   собирательные                    порядковые

четыре тетрадки                   трое мальчиков                   десятый день

два яблока                             пятеро саней                       девятый щенок

А теперь давайте попробуем подобрать примеры из сказок

Количественные: три богатыря.

Собирательные: волк и семеро козлят.

Порядковые: тридесятое царство.

б) А сейчас мы проверим, как вы будете различать имена числительные по значению.

Я читаю словосочетания, а вы определяете к какому разряду по значению относится числительное в нём (словосочетании).

Два дьявола (колич.), провел в Смоленске шесть лет (колич.), окончил третий курс (поряд.), двое на чужбине (собир.), тысяча девятьсот восемнадцатый год (поряд.), четыре писателя (колич.).

в) Сообщение учителя о разряде имен числительных по составу сопровождающееся демонстрацией схемы.

Разряды имен числительных по составу

простые                                 сложные                             составные

восемь                                   пятьдесят                            пять тысяч

одиннадцать                         семьдесят                            шестьсот три

двадцать                                шестьсот                             тридцать пять

г) Упражнение на закрепление знаний, полученных из сообщения учителя.

Я читаю предложения, ученики определяют к какому разряду относится числительное:

Музей-заповедник занимает тридцать восемь зданий. Люди моложе тридцати лет также стараются не пользоваться «тросянкой». Известный эстрадный юморист шестидесятых годов Юрий Трофимович Тимошенко выступал на сцене.

3. Закрепление

Давайте теперь потренируемся различать разряды имен числительных по значению и составу.

а) с. 207 упр. 421 (устно).

б) упр. 432 (три человека у доски – один выписывает простые, другой – сложные, а третий – составные числительные)

4. Обобщение

5. Подведение итогов уроков, объявление оценок.

 



Литература

 

1. Карасик И. Петроградский музей художественной культуры // Музей в музее. Русский авангард из коллекции Музея художественной культуры в собрании Государственного Русского музея. – СПб.: ГРМ, 1998. – С. 15-17.

2. Горячева Т.В. «Директория новаторов»: Уновис – группа, идеология, альманах // Уновис №1. Витебск 1920. Факсимильное издание. – М.: Издательство СканРус, 2003. – С. 12-13 (приложение).

3. Исаков Г.П. Из истории коллекции Витебского музея современного искусства (1919–1941 гг.) // Веснік Віцебскага дзяржаўнага універсітэта. – 2001. – №1. – С. 53-58.

4. Михневич Л.В. К вопросу об истории витебского Музея современного (левого) искусства // Русский авангард: проблемы репрезентации и интерпретации: Сб. стат. – СПб.: Palace Editions, 2001. – С. 37-44.

5. Михневич Л.В. История витебского Музея современного (левого) искусства // Мастацкі музей у кантэксце нацыянальнай культуры на мяжы тысячагоддзяў. Стан. Праблемы. Развіццё: Матэрыялы навуковай канферэнцыі. – Мн.: ТАА «Белпрынт», 2004. – С. 52-66.

6. Шатских А.С. Витебск. Жизнь искусства 1917–1922. – М.: Языки русской культуры, 2001. – С. 158–161. (в переводе на англ. яз.: Shatskikh, Aleksandra Semenovna. Vitebsk: the life of art. New Haven: Yale University Press, 2007).

7. Крусанов А.В. Русский авангард: 1907–1932. В 3 т. Футуристическая революция (1917–1921). – М.: 2003. Т. 2. Кн. 1. – С. 122-123.

 

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: