1. Базалина, Е.Н. К проблеме перевода терминов научно-технических текстов [Текст] / Е.Н. Базалина // Вестник Майкопского государственного технологического университета. - 2009. - №1. С.102-107.
2. Бизюков, Н.В. Мотивированные и немотивированные терминологические единицы нефтегазовой тематики в структуре концепта "Petroleum" (на материале современного английского языка) [Текст] / Н.В. Бизюков // Вестник Красноярского государственного педагогического университета им.В.П. Астафьева. - 2012. - №2. С.295-300.
3. Власенко, С.В. Отраслевой перевод: синонимизация терминологии как метод компенсации системного диссонанса англо-русских терминосистем [Текст] / С.В. Власенко // Вестник Московского государственного лингвистического университета. - 2007. - №532. С.171-183.
4. Волгина, М.Ю. Перевод терминов как ключевых единиц специального текста [Текст] / М.Ю. Волгина // Перспективы науки и образования. - 2013. - №6. С.170-175.
5. Володькова, С.А. Проблемы сокращений в терминологии английского языка [Текст] / С.А. Володькова // Омский научный вестник. - 2011. - №4 (99). С.124-126.
6. Грасевич, П.А. Трудности перевода технических терминов [Текст] / П.А. Грасевич, Е.В. Тихонова // Молодёжь и наука: Сборник материалов VII Всероссийской научно-технической конференции студентов, аспирантов и молодых учёных, посвященной 50-летию первого полета человека в космос. - Красноярск: Сибирский федеральный ун-т, 2011.
7. Гринёв-Гриневич, С.В. О терминологических аспектах научно-технического перевода [Текст] / С.В. Гринёв-Гриневич // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. - 2011. - №6. С.74-78.
8. Гринёв-Гриневич, С.В. Терминоведение [Текст]: учеб. пособие / С.В. Гринёв-Гриневич. - М.: Академия, 2008. - 304 с.
9. Жидков, А.В. Понятие "научно-технический перевод" [Текст] / А.В. Жидков // Science Time. - 2014. - №4 (4). С.99-102.
10. Каминская, Е.В. Некоторые особенности перевода в сфере профессиональной коммуникации [Текст] / Е.В. Каминская // Поволжский торгово-экономический журнал. - 2010. - №1. С.87-96
11. Лейчик, В.М. Лингвистические проблемы терминологии и научно-технический перевод [Текст] / В.М. Лейчик, С.Д. Шелов. - М.: Всесоюзный центр переводов, 1990. - 80 с.
12. Леонова, С.А. Особенности перевода двухсловных терминов терминополя "автоматизированный электропривод", образованных по модели "сущ. +сущ." [Текст] / С.А. Леонова // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. - 2010. - №6. С.55-61.
13. Лукина, Л.В. Лексико-грамматические особенности перевода научно-технической литературы [Текст] / Л.В. Лукина // Научный вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета. Серия: Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. - 2006. - №5. С.140-146.
14. Мишанкина, Н.А. Нефтегазовая метафорическая терминология: асимметричность и эквивалентность перевода (на материале русского и английского языков) [Текст] / Н.А. Мишанкина, А.И. Деева // Вестник Томского государственного университета. Филология. - 2013. - №6 (26). С.29-37.
15. Моисеева, И.Ф. Особенности перевода современной научно-технической литературы [Текст] / И.Ф. Моисеева // Теоретические и прикладные аспекты лингвистики. Сборник материалов II. - М., 2014. - С.143-155
16. Некрасова, Т.В. Терминологические единицы как средство эффективности иноязычного общения в профессиональной сфере [Текст] / Т.В. Некрасова // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки. - 2008. - №1. С.74-80.
17. Николаева, Е.Ю. Культура речи письменного научно-технического перевода [Текст] / Е.Ю. Николаева // Вестник Рыбинской государственной авиационной технологической академии им. П.А. Соловьёва. - 2011. - №3. С.184-192.
18. Никулина, М.А. Игра слов и трудности технического перевода в текстах по нефти и газу [Текст] / М.А. Никулина // Вестник Югорского государственного университета. - 2010. - №3. С.5-6.
19. Павлова, Е.В. Специфика передачи терминов различных типов при переводе с английского языка на русский [Текст] / Е.В. Павлова, Т.Г. Лаптева // Интерэкспо. Гео-Сибирь. - 2014. - №2. С.59-63.
20. Романов, Д.А. Информационно-лингвистический поиск в интернете при переводе терминологии в области полимеров [Текст] / Д.А. Романов // Вестник Казанского технологического университета. - 2013. - №6. С.114-116.
21. Скурко, Е.М. Вопросы перевода оригинальной научно-технической литературы с английского языка на русский [Текст] / Е.М. Скурко // Пожары и чрезвычайные ситуации: предотвращение, ликвидация. - 2011. - №3. С.46-50.
22. Стежко, Ю.Г. Лингвокультурный и социокультурный аспекты проблемы перевода терминов [Текст] / Ю.Г. Стежко // Молодой учёный. - 2013. - №7 (54). С.496-502.
23. Суперанская, А.В. <http://library.islu.ru/cgi-bin/irbis64r_opak81/cgiirbis_64.exe?Z21ID=&I21DBN=BOOKS&P21DBN=BOOKS&S21STN=1&S21REF=10&S21FMT=fullw&C21COM=S&S21CNR=20&S21P01=3&S21P02=0&S21P03=A=&S21COLORTERMS=0&S21STR=%D0%A1%D1%83%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F%20%D0%90.%20%D0%92.> Общая терминология [Текст]: Вопросы теории / А.В. Суперанская; отв. ред. Т.Л. Канделаки. - 3-е изд., стер. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 248 с.
24. Терпак, М.А. Исследование терминологии научно-технического стиля, как одного из видов информативного перевода [Текст] / М.А. Терпак // Наука и культура России. - 2011. С.281-284.
25. Циткина, Ф.А. <http://library.islu.ru/cgi-bin/irbis64r_opak81/cgiirbis_64.exe?Z21ID=&I21DBN=BOOKS&P21DBN=BOOKS&S21STN=1&S21REF=10&S21FMT=fullw&C21COM=S&S21CNR=20&S21P01=3&S21P02=0&S21P03=A=&S21COLORTERMS=0&S21STR=%D0%A6%D0%B8%D1%82%D0%BA%D0%B8%D0%BD%D0%B0%20%D0%A4.%20%D0%90.> Терминология и перевод [Текст]: (к основам сопоставительного терминоведения) / Ф.А. Циткина. - Львов: Вища школа, 1988. - 157 с.
26. Эрдынеева, Ч.В. Научный стиль: виды перевода и компрессии текста [Текст] / Ч.В. Эрдынеева, Е.О. Хундаева // Вестник Бурятского научного центра Сибирского отделения Российской академии наук. - 2011. - №4. С.103-107.
Приложения
Приложение 1. Термины нефтегазовой сферы, отобранные методом сплошной выборки из статей журнала "Новатор" (Innovator) №1 (59), январь 2013 года
| Термин на английском языке | Перевод термина на русский язык |
| accumulation | залежь |
| aerial field monitoring | мониторинг месторождений с воздуха |
| annular space | затрубное пространство |
| annulus | затрубное пространство |
| area | участок |
| area model | модель участка |
| base production decline | падение базовой добычи |
| blowout | открытый фонтан |
| blowout equipment | противовыбросовое оборудование |
| blowout preventer shear ram | срезная плашка превентора |
| blowout response technology | технология ликвидации открытого фонтана |
| borehole drilling | бурение скважины |
| casing string | обсадная колонна |
| casing string cementing | крепление ствола скважины |
| casing string corrosion | коррозия обсадной колонны |
| cement setting period | время схватывания цементного раствора |
| cement sheath | цементное кольцо (в обсадной колонне) |
| cement sheath shrinkage | усадка цемента |
| cement slurry | тампонажный раствор |
| cementing collar | устройство манжетного цементирования |
| cementing head | цементировочная головка |
| cementing parameter | режим цементирования |
| cementing spread | тампонажный флот |
| cementing system | тампонажная система |
| cogeneration plant | парогенераторная установка |
| coiled tubing | гибкая НКТ |
| cold (spark-proof) pipe cutting | холодная (искробезопасная) резка труб |
| collector | коллектор |
| commercial development of reservoir | рентабельная разработка месторождения |
| commissioning a new well | ввод новой скважины |
| complex landscape (of a field) | сложный ландшафт (месторождения) |
| compressibility | Сжимаемость |
| conceptual depositional setting model | концептуальная модель обстановок осадконакопления |
| conductivity of fault | проводимость разлома |
| containment | изоляция углеводородов |
| conventional well | скважина-аналог |
| current and capital workover operation | текущий и капитальный ремонт скважины (ТКРС) |
| cutting roller | режущий ролик |
| cylinder rod | шток гидроцилиндра |
| decline in production | спад добычи |
| development of brown-field | освоение залежи |
| development target | объект освоения |
| development target | эксплуатационный объект |
| deviated well | наклонно-направленная скважина |
| directional well | наклонно-направленная скважина |
| displace mobile oil reserve | вытеснять подвижные запасы |
| displacement characteristics | характеристики вытеснения |
| displacement of drilling mud | вынос бурового раствора |
| displacement property | вытесняющая способность |
| downhole space | внутрискважинное пространство |
| drill well | бурить скважину |
| drilling | бурение |
| drilling mud | буровой раствор |
| drilling mud loss into formation | поглощение бурового раствора |
| drilling rig time | время работы буровой установки |
| drilling standard | стандарт функции бурения |
| drilling technology | технология бурения |
| emergency shutoff | аварийное закрытие |
| exploration activity | геологоразведочные работы (ГРР) |
| external packer | заколонный пакер |
| field | месторождение |
| field development area | участок разработки |
| field economics | рентабельность разработки |
| field production | добыча нефти на месторождении |
| field’s production potential | потенциал добычи |
| flow stimulation | интенсификация притока |
| fluid cross-flows between formations | межпластовые перетоки |
| fluid loss | водоотдача |
| foam generator | пеногенератор |
| foamed cement | пеноцемент |
| foamed cement slurry | пеноцементный тампонажный раствор |
| formation | порода |
| formation and fluid properties | свойства пласта и флюида |
| formation balance | баланс в пласте |
| formation prone to fluid loss | поглощающий горизонт |
| gas migration | миграция газа |
| gas production | добыча газа |
| gas saturated horizon | газовый горизонт |
| gas, oil and water show | газонефтеводопроявление |
| gas-saturated streak | газовый пропласток |
| gear arrangement | зубчатая передача |
| hard-to-reach area | труднодоступный участок |
| hard-to-recover reserve | трудноизвлекаемый запас |
| heavy oil | тяжелая нефть |
| high gas-oil ratio | высокий газовый фактор пластового флюида |
| high initial flow rate | высокий начальный дебит |
| highly heterogeneous property | высокая неоднородность коллекторского свойства |
| horizontal well | горизонтальная скважина |
| hydraulic fracturing | гидравлический разрыв пласта (ГРП) |
| hydraulic jack | гидравлический домкрат |
| hydraulic motor | гидромотор |
| hydrocarbon | углеводород |
| hydrodynamic simulation | гидродинамическое моделирование |
| hydrogen sulfide | сероводород |
| hydrostatic pressure of the slutty column | гидростатическое давление столба раствора |
| incremental oil production | дополнительный объем добычи нефти |
| inflow stimulation | освоение (скважины) |
| injection efficiency | эффективность закачки |
| injection well stock | нагнетательный фонд |
| injector | нагнетательная скважина |
| insufficient top-of-cement level | недоподъем цементного раствора |
| intelligent oil production management system | система интеллектуального управления нефтедобычей |
| intermediate casing string | техническая колонная |
| logging | геофизическое исследование |
| long-term exploitation | долгосрочное освоение |
| loss of containment | нарушение герметичности |
| low formation pressure bed | горизонт с низким пластовым давлением |
| low permeability formation | низкопроницаемый пласт |
| lower formation pressure horizon | горизонт с пониженным пластовым давлением |
| maintain reservoir energy | поддерживать энергетику пласта |
| manifold | гребёнка |
| mature field | зрелое месторождение |
| multistage frac | многостадийный гидроразрыв пласта |
| nitrogen unit | азотный агрегат |
| oil and gas production enterprise | нефтегазодобывающее предприятие |
| oil pipeline | нефтепровод |
| oil potential | нефтеносность |
| oil recovery | коэффициент извлечения нефти (КИН) |
| oil reserve | запас нефти |
| pay horizon | продуктивный горизонт |
| perforation job | перфорационная работа |
| peripheral zone of the formation | краевая зона пласта |
| pipeline corrosion protection | защита трубопровода от коррозии |
| pipeline diagnostics | диагностика трубопровода |
| pipeline infrastructure integrity | целостность трубопроводной инфраструктуры |
| pipeline monitoring | мониторинг трубопровода |
| pipeline quality control system | система контроля качества трубопроводных систем |
| pressure support activity | поддержание пластового давления (ППД) |
| process | перерабатывать |
| production casing string | эксплуатационная колонна |
| production geologist | цеховой геолог |
| production level | уровень добычи |
| production operation | эксплуатация |
| production performance | показатели добычи |
| production string | эксплуатационная колонна |
| production testing | гидродинамическое исследование (ГДИ) |
| production unit | добывающее предприятие |
| pump | насос |
| refining asset | нефтеперерабатывающий актив |
| remote-controlled valve | дистанционный шибер |
| reserve | запас |
| reservoir characteristic | коллекторское свойство пласта |
| reservoir development | разработка месторождений |
| reservoir development engineer | инженер по разработке месторождения |
| reservoir fluid inflow | поступление пластовой жидкости в скважину |
| reservoir management | управление разработкой месторождения |
| reservoir management | разработка пласта |
| reservoir parameter monitoring | мониторинг параметров продуктивного пласта |
| reservoir properties | фильтрационно-емкостные свойства |
| resilience | эластичность |
| retrieval of equipment | извлечение оборудования |
| rotary pipe cutter | роторный труборез |
| setting time | срок загустевания |
| shaft | вал |
| simplified design well | скважина упрощенной конструкции |
| small-size flat hose | малогабаритный плоский шланг |
| stage cementing collar | муфта ступенчатого цементирования (МСЦ) |
| stage cementing tool | устройство ступенчатого цементирования |
| stratigraphic section | стратиграфический разрез |
| sulfur removal facility | установка сероочистки |
| sulphuric acid | серная кислота |
| target geology | геологическое строение (объекта) |
| triggering electric signal | пусковой электрический сигнал |
| tubing pipe | насосно-компрессорная труба (НКТ) |
| undeveloped zone | невыработанный запас |
| viscous oil | высоковязкая нефть |
| water encroachment into the wellbore | обводнение продукции |
| waterflood activity | мероприятия по заводнению |
| waterflood pattern | элемент заводнения |
| well casing | крепление скважины |
| well cementing | цементирование скважины |
| well construction time | срок строительства скважины |
| well interference | взаимовлияние скважин |
| well interventions | геолого-технические мероприятия (ГТМ) |
| well killing | глушение скважины |
| well pad | кустовая площадка (буровая площадка) |
| well productivity | производительность скважины |
| well run-life | межремонтный период скважины |
| well with high zenith angle | скважина с большим значением зенитного угла |
| wellhead | устье скважины |
| wellhead connection | обвязка устья скважины |
| wellhead equipment | устьевое оборудование |
| wellwork | внутрискважинные работы |
| workover | капитальный ремонт скважины (КРС) |






