Иосиф становится над землею египетскою

 

[a] Миновали два года, и фараону приснилось, будто он стоит на берегу Нила, а из реки вышли семь тучных коров, хороших видом, которые принялись пастись в тростнике, и семь тощих коров, худых видом, которые стали возле тучных коров и съели их, не оставив ни рогов, ни копыт. Фараон проснулся в ужасе. Потом он вновь задремал, и ему приснился стебель, на котором было семь тучных колосьев, но тотчас на нем выросли семь тощих, иссушенных колосьев, которые пожрали тучные колосья.

Едва наступило утро, как фараон послал за волхвами и мудрецами, но не было среди них никого, кто сумел бы растолковать сны фараона. Они говорили:

– Семь тучных коров – это семь твоих прекрасных дочерей, а семь тощих коров – их смерть от болезней. Семь тучных колосьев говорят о том, что ты завоюешь семь народов, а семь тощих – о том, что они восстанут против тебя. 1

[b] Глядя, как страдает фараон, Мерод, главный виночерпий, вспомнил об Иосифе. На самом деле, он не был неблагодарным человеком: судьба Иосифа беспокоила его, и он постоянно завязывал узелки на своем платке, чтобы не забыть и поговорить с фараоном, однако в нужную минуту не мог вспомнить, что означали узелки. Да и Господь медлил с освобождением Иосифа, пока не пришло его время. Мерод рассказал фараону, как точно Иосиф истолковал его сон и сон хлебодара, и попросил освободить его. Фараон призвал Иосифа к себе, и он, постриженный и переменивший одежду, был без промедления доставлен во дворец.

Фараон сказал Иосифу:

– Мне снился сон, и нет никого, кто бы истолковал его, а о тебе я слышал, что ты умеешь толковать сны.

И отвечал Иосиф:

– Это не мое; Бог даст ответ во благо фараону.

Фараон пересказал Иосифу свои сны о тучных и тощих коровах и о тучных и тощих колосьях, добавив лишь, что тощие коровы, съев тучных, выглядели все такими же голодными. И сказал Иосиф фараону:

– Сон фараонов один: что Бог сделает, то Он возвестил фараону. Семь коров хороших, это семь лет; и семь колосьев хороших, это семь лет: сон один; и семь коров тощих и худых, вышедших после тех, это семь лет, также и семь колосьев тощих и иссушенных восточным ветром, это семь лет голода. Вот, наступает семь лет великого изобилия во всей земле Египетской; после них настанут семь лет голода, и забудется все то изобилие в земле Египетской, и истощит голод землю, и неприметно будет прежнее изобилие на земле, по причине голода, который последует, ибо он будет очень тяжел. А что сон повторился фараону дважды, это значит, что сие истинно слово Божие. И ныне да усмотрит фараон мужа разумного и мудрого и да поставит его над землею Египетскою. Да повелит фараон поставить над землею надзирателей и собирать в семь лет изобилия пятую часть [всех произведений] земли Египетской; пусть они берут всякий хлеб этих наступающих хороших годов и пусть берегут; и будет сия пища в запас для земли на семь лет голода, которые будут в земле Египетской, дабы земля не погибла от голода. 2

[c] Все слуги фараона были убеждены, что Иосиф сказал правду, и фараон спросил их:

– Где мне найти столь же разумного человека, которому Бог открывает истину?

Не получив ответа, фараон повернулся к Иосифу.

– Я ставлю тебя над всею землею Египетскою.

Без тебя никто не двинет ни руки своей, ни ноги своей во всей земле Египетской.

И нарек фараон Иосифу имя: Цафнаф‑панеах, что означает "Через него говорит Бог", одел его в виссонные одежды, возложил золотую цепь на шею ему, велел везти его на второй из своих колесниц и провозглашать пред ним: "Поклоняйтесь!" Народ нарек ему имя: абрек, ибо он правил над всем Египтом, хотя ему было всего тридцать лет. Иосиф собрал всякий хлеб семи лет и положил хлеб в городах; в каждом городе положил хлеб полей, окружающих его. 3

[d] Потом, ибо Иосиф отказывался от похвал, но говорил, что Господь внушает ему мудрые мысли и мудрые дела, и вел себя скромно, хотя юные египтянки обожали его за красоту, Господь наградил его долгой жизнью, богатством и особым даром, передаваемым из поколения в поколение – защищенностью от сглаза. 4

[e] С согласия фараона Иосиф взял в жены Асенефу, дочь Потифера, жреца Она. Она родила ему двух сыновей. Первого он нарек Манассией, сказав: "Бог дал мне забыть все несчастья мои и весь дом отца моего". А второго нарек Ефремом, сказав: "Бог сделал меня плодовитым в земле страдания моего". 5

[f] Говорят, однако, что Асенефа была незаконной дочерью его сестры Дины, удочеренной Зулейкой и Потифаром, которого некоторые отождествляют с Потифером. Они считают, что Асенефа обвинила Зулейку во лжи пред Потифаром, и Потифар отдал ее в жены Иосифу, чтобы загладить свою вину.

Но не все отождествляют Потифера с Потифаром и Асенефу с дочерью Дины, и они говорят, что старший сын фараона был соперником Иосифа. 6

 

1 Бытие XLI, 1–8; Gen. Rab. 1093.

2 Бытие XLI, 9"36; Gen. Rab. 1085, 1086, 1094; Tanhuma Miqes 3; Sepher Hayashar 174.

3 Бытие XLI, 37–46.

4 Gen. Rab. 1268–1269; Num. Rab. 14. 6; Tanhuma Buber Num. 44; PRE, ch. 39; Mid. Hagadol Gen. 628–629; Targ. Yer Gen. XLIX. 22.

5 Бытие XLI, 5052.

6 Origen, Catena Nicephori I. 463; Prayer of Asenath.

 

1). Историческим основанием для этого мифа, по‑видимому, послужил тот факт, что во время правления Аменхотепа III и Аменхотепа IV из восемнадцатой династии возвысился некий Ианхаму, упоминаемый в письмах Телль‑Амарны как главный надзиратель над зернохранилищами Иаримуфы (или Иармуфа, как сказано в Книге Иисуса Навина XII, 11) и египетскими владениями в Палестине. Он не был первым палестинцем, получившим столь высокое положение при фараонах. Оруженосец Тутмоса III – Мери‑Ре и его брат, жрец Юсер‑Мин, были аморреями, а позднее главным представителем фараона Мернепта был ханаанеянин Бен Матана. Вместе с Ианхаму фараону служил человек по имени Дуду, чье имя в древнееврейском варианте читается как Додо, Доди, Додай (2 Царств XXIII, 9, 24; Судей X, 1, etc).. Возможно, он был евреем. Когда в письмах Амарны сирийские властители просят фараона Аменхотепа IV о военной помощи, они упоминают, что Ианхаму знаком с их несчастными обстоятельствами. Риббади, царь Гевала, просит фараона сказать Ианхаму: "Риббади верен тебе, и если царь амореев причинит ему зло, это зло будет причинено нам обоим". Позднее Риббади просит, чтобы Ианхаму прислал ему армию. При помощи Ианхаму возвысился Иактири, комендант Йоппы и Газы и, очевидно, его соотечественник при египетском дворе, которого он привез ко двору еще ребенком. Вероятно, Ианхаму был рабом. Из писем Амарны нам известно, что сирийцы и палестинцы иногда продавали своих детей в Иаримуфе за хлеб.

2). Согласно Книге Бытия, фараон дал Иосифу "виссонные одежды". Полотняные одежды не были знаком особой чести.

3). Нет ничего удивительного в том, что фараон наделил Иосифа такой большой властью. Птахотеп (ок. 2500 г. до н. э.), известный как "заместитель фараона", временами действительно замещал отсутствовавшего правителя и даже имел большую печать. Должность "надзирателя над зернохранилищами", хотя и не совсем то же самое, что "заместитель фараона", но все же была очень высокой, не унижающей даже достоинства царевичей. Тот же Птахотеп в своих "Максимах" настаивает на первоочередной важности задачи наполнить закрома на случай голода. Об одном таком голоде есть упоминание в надписи в пещере Бени‑Хасан на надгробии Амена, феодального вождя из Среднего Египта. Амен запасся зерном и, как сказано, потом не взимал долгов, когда поля, благодаря достаточному количеству воды из Нила, опять стали давать большие урожаи. Некий Баба, представитель царской гиксосской династии, чье надгробие находится в Эль‑Кабе, упоминает голод и засуху, которые продолжались много лет. Некоторые историки отождествляют эти годы с голодными годами во времена Иосифа, однако подробности сюжета в Книге Бытия говорят или о более раннем, или о более позднем периоде, нежели эпоха гиксосских царей.

4). Женитьба Иосифа на дочери жреца бога Солнца и приятие фараоном монотеистической религии Иосифа предполагают, что фараоном был Аменхотеп IV, храбрый религиозный реформатор, который поклонялся единственно Атону, богу солнца диску, поменял свое имя на Эхнатон и основал новую столицу в Амарне.

5). Предполагается, что титул Иосифа, который не имеет смысла ни на древнееврейском, ни на египетском языках, был Zaphnto‑Pa'anhi, "Тот, кто бережет жизнь". Абрек (Abrech) – не египетское слово, однако напоминает ассирийско‑вавилонское слово abaraku, наивысший титул, означающий "благословенный Богом". Имя "Асенефа", возможно, вариант "Ансенатеп", имени дочери Эхнатона (см. 49 h). Верховным жрецом Атона во времена Эхнатона, насколько известно, был Мери‑ре; а имя Потифер могло появиться из‑за путаницы с Потифаром, хозяином Иосифа.

6). Большинство мидрашских украшений в этом мифе случайны и ничего важного не прибавляют. Среди них, например, рассказ о том, как трон фараона был поставлен наверху семидесяти лестниц и посещавшие его цари и послы поднимались по ним на столько ступеней, сколько им было известно языков; семьдесят было каноническим числом языков на земле после падения Вавилонской башни (см. 22 h). Иосиф, которому Господь даровал знание всех языков, поднялся на самый верх и сел рядом с фараоном. Говорят также, что он выиграл кампанию против "людей Офира", которые напали на измаильтян. "Офир" – южная Испания, возможно, Сардиния, однако мидраш отождествляет ее с золотоносной землей Авилой, потому что, как говорят, туда посылал Соломон свой корабль за золотом.

 

Голод.

 

[а] Семь лет благоденствия миновали, и потом начались семь лет голода. Когда все частные амбары были опустошены, Иосиф открыл царские житницы и стал продавать людям зерно. Зернохранилища были во всех городах, и в них Иосиф смешивал зерно с пылью с тех полей, на которых оно было собрано, ибо только так можно было бороться с плесенью и червями. Египтяне же не принимали мер предосторожности, поэтому их запасы вскоре оказались непригодными.

Голод распространился за пределы Египта, и Иосиф получал много денег, продавая зерно арабам, ханаанеянам, сирийцам и всем остальным. Иосиф сказал своим людям:

– Именем фараона и моим именем! Все чужеземцы, которые хотят купить хлеб, должны приходить сами, и если обнаружится, что они купили хлеб для перепродажи, а не для своих нужд, то их следует карать смертью. Ни один человек не может унести больше одного меха хлеба, и он должен написать свое имя, и имя своего отца, и имя своего деда.

Иосиф также потребовал от своих людей, чтобы они составляли списки покупателей. Он знал, что рано или поздно его братья придут в Египет, и не желал упустить их. 1

[b] Когда у египтян совсем не осталось денег, Иосиф разрешил им расплачиваться за хлеб скотом, и вскоре весь скот перешел в руки фараона. Потом они стали предлагать Иосифу свою землю, а потом и самих себя. Таким образом фараон стал владельцем всего и вся в Египте и мог переселять людей из города в город, ибо теперь они были рабами. Лишь жрецы сохранили свою землю и свою свободу.

На третий год Иосиф издал приказ земледельцам с тех пор и навечно платить фараону одну пятую от своего урожая. Этот закон до сих пор соблюдается. 2

[c] Прослышав о том, что в Египте продают хлеб, Иаков послал туда своих сыновей. Отправились все, кроме Вениамина, которого Иаков оставил при себе, сказав:

– Не случилось бы с ним беды.

Иаков предостерег своих сыновей:

– Когда придете в Египет, не говорите никому, что вы пришли покупать хлеб. Делайте робкий вид, не лезьте вперед и не разговаривайте друг с другом.

Братья старались вести себя, как сказал отец, но в первый же вечер, когда список чужеземных покупателей был доставлен Иосифу, он обратил внимание на их имена и послал за ними своих людей. Братья были взяты под стражу в квартале блудниц; их мучила совесть, и они отправились расспросить местных работорговцев о пропавшем брате. 3

[d] Братья Иосифа пришли и поклонились ему лицом до земли. И увидел Иосиф братьев своих и узнал их; но показал, будто не знает их, и говорил с ними сурово.

– Откуда вы пришли?

– Из земли Ханаанской, купить пищи.

– Вы соглядатаи! – крикнул Иосиф.

– Нет, господин наш, – ответили ему братья, – рабы твои пришли купить пищи; мы все дети одного человека; мы люди честные; рабы твои не бывали соглядатаями.

И сказал им Иосиф:

– Если вы честные люди, то почему вошли в город через разные ворота? Если вы праведные люди, то почему так долго пробыли в квартале блудниц?

– По совету нашего отца мы вошли в город через разные ворота, – ответил Иуда. – А в квартале блудниц мы хотели узнать о потерянном нами добре.

Иосиф стоял на своем:

– Нет, вы соглядатаи, посланные врагами фараона разузнать об обороне Египта.

– Уверяю тебя, мы все дети одного отца, еврея из Ханаана, – отвечал Иуда. – Поначалу нас было двенадцать, но один из нас умер, а самый младший остался дома.

– Вы вошли в этот город, – заявил Иосиф, – как распутники, желающие посмотреть на наготу чужой жены. – Он не сводил глаз со своей волшебной чаши. – В этой чаше я вижу, как двое из вас истребляли жителей одного укрепленного города, а все вместе вы продали близкого родственника проходившим мимо купцам. Клянусь жизнью фараона, я не отпущу вас, пока не увижу вашего младшего брата! Пусть один из вас приведет его ко мне, чтобы подтвердить ваш рассказ. А тем временем остальные побудут в темнице.

Он отправил братьев в темницу, но вечером третьего дня сказал им:

– Господь милосерден и требует милосердия от нас. Я оставлю лишь одного из вас при себе. Остальные свободны, отвезите хлеб ради голода семейств ваших. Брата же вашего меньшого приведите ко мне.

Братья говорили друг с другом, не зная, что Иосиф понимает их:

– Точно мы наказываемся за грех против брата нашего; мы видели страдание души его, когда он умолял нас, но не послушали его; за то и постигло нас горе сие.

– Не говорил ли я вам, – спросил Рувим, – не грешите против отрока? Но вы не послушались; вот, кровь его взыскивается.

Иосиф отошел от них и заплакал. Но потом возвратился, говорил с ними и, взяв из них Симеона, связал его пред глазами их. И приказал Иосиф наполнить мешки их хлебом, а серебро их возвратить каждому в мешок его, и дать им запасов на дорогу. 4

[e] Возле самой границы они остановились на ночлег, и один из братьев пошел, чтобы взять немного хлеба, открыл мешок и увидел свое серебро в нем. Он бегом бросился к братьям и закричал в ужасе:

– Серебро мое возвращено; вот оно в мешке у меня! Что это Бог сделал с нами?

Братья вернулись домой и пришли к Иакову, чтобы рассказать ему о своих приключениях. И он сказал им:

– Вы лишили меня детей: Иосифа нет, и Симе она нет, и Вениамина взять хотите, – все это на меня!

И сказал Рувим своему отцу:

– Убей двух моих сыновей, если я не приведу его к тебе; отдай его на мои руки; я возвращу его тебе.

Но Иаков не согласился.

– Не пойдет мой сын с вами; потому что брат его умер, и он один остался из сыновей Рахили; если случится с ним несчастье на пути, в который вы пойдете, то сведете вы седину мою с печалью во гроб! 5

 

1 Бытие XLI, 53–57; Gen. Rab. 1105, 1122–1123; Tanhuma Buber Gen. 194; Sepher Hayashar 182–184; PRE, ch. 39.

2 Бытие XLVII, 13–26.

3 Бытие XLIII, 1–5; Gen. Rab. 1109, 1121–1123; Tanhuma Buber Gen. 193–194, 202; Targ. Yer Gen. XLII. 5; Mid. Hagadol Gen. 635; Sepher Hayashar 184–185.

4 Бытие XLII, 6‑25; Gen. Rab. 1124; Tanhuma Buber Gen. 203; Sepher Hayashar 186.

5 Бытие XLII, 26–38.

 

1). То, что Иосиф заставил египтян платить пятую часть фараону, является мифическим основанием договоров, которые заключаются сегодня между лендлордами и арендаторами во многих местах Ближнего Востока. Однако не исключено, что этот закон был принят в Египте гиксосскими царями за два‑три века до правления Аменхотепа IV. Лишь жрецы были освобождены от этого налога.

2). Среди выдумок, появившихся в мидрашах, есть и то, что Иосиф заставил всех египтян, продавших себя за хлеб, сделать себе обрезание. Но ведь обрезание было древним обычаем самих египтян. То, что он мешал зерно с пылью, вряд ли предохраняло его от плесени, но могло быть напоминанием о том, как средневековые мельники обращались с мукой. В другом мидраше можно прочитать о том, что Иосиф благочестиво сохранял богатства, полученные именем фараона, для своей семьи, ведь это оправдывалось более поздним приказом Господа: "Обирайте египтян!" (Исход III, 22).

3). Как сказано, братья посетили квартал блудниц, чтобы узнать, не попал ли красавец Иосиф в содомитский бордель. Совет Иакова так же, как то, что он разделил свои стада на две половины и оставил расстояния между стадами, которые он послал в подарок Исаву (см. 47 а), считается напоминанием евреям Рассеяния о том, что надо с великой осторожностью вести дела с неевреями.

4)· Редакторы Книги Бытия не потрудились исправить замечание Иакова о его душе, которая отправится в Бездну ("my soul will descend in sorrow to the Pit"), таким образом он проявляет не больше веры в воскрешение, чем Исав (см. 38, 5; 40, 3 и 61, 4–5).

5). Серебряные волшебные чаши, которыми пользовались поклонники культа Анубиса, египетского Гермеса, упоминаются Плинием. Похоже, лик бога был выгравирован на дне чаши. Колдун наполнял ее водой, бросал в нее какой‑нибудь небольшой предмет и наблюдал, как меняется выражение божественного лика. Талмудисты считают, что у таких чаш были ангелы‑хранители (sare hakos), которые владели сверхъественной силой.

 

Возвращение братьев.

 

[а] Вскоре весь хлеб, принесенный из Египта, был съеден, и Иаков приказал сыновьям вновь идти в Египет.

И Иуда ответил ему:

– Тот человек решительно объявил нам, сказав: не являйтесь ко мне на лице, если брата вашего не будет с вами. Если пошлешь с нами брата нашего, то пойдем и купим тебе пищи, а если не пошлешь, то не пойдем.

– Для чего вы сделали мне такое зло, сказав тому человеку, что у вас есть еще брат?

– Расспрашивал тот человек о нас и родстве нашем, говоря: жив ли еще отец ваш? есть ли у вас брат? Мы и рассказали ему по этим расспросам.

А Иуда сказал:

– Отпусти отрока со мною, и мы встанем и пойдем, и живы будем и не умрем и мы, и ты, и дети наши; я отвечаю за него, из моих рук потребу ешь его. Если я не приведу его к тебе и не поставлю его пред лицем твоим, то останусь я виновным пред тобою во все дни жизни. Если бы мы не медлили, то уже сходили бы два раза. И Симеон был бы с нами.

Наконец Иаков решился.

– Если так, то вот что сделайте: возьмите с собою плодов земли сей и отнесите в дар тому человеку несколько бальзама и несколько меду, стираксы и ладану, фисташков и миндальных орехов; возьмите и другое серебро в руки ваши; а серебро, обратно положенное в отверстие мешков ваших, возвратите руками вашими: может быть, это недосмотр. И брата вашего возьмите. Бог же Всемогущий да даст вам найти милость у человека того, чтобы он отпустил вам и другого брата вашего и Вениамина, а мне если уже быть бездетным, то пусть буду бездетным. 1

[b] Братья взяли дары и отправились в Египет, и предстали пред лице Иосифа, который пригласил их пообедать с ним в его дворце. А они испугались и сказали:

– Это за серебро, возвращенное прежде в мешки наши, ввели нас, чтобы придраться к нам и напасть на нас, и взять нас в рабство.

Когда же они рассказали о серебре начальнику дома, тот ответил:

– Не бойтесь! Бог ваш и Бог отца вашего дал вам клад в мешках ваших; серебро ваше дошло до меня.

И привел к ним Симеона. 2

[c] Симеон выглядел не хуже, чем прежде, а братьям дали воды, и они омыли свои ноги, и дали корму ослам их. Потом пришел Иосиф домой; и они принесли ему свои дары, и поклонились ему до земли.

Иосиф спросил:

– Здоров ли отец ваш старец, о котором вы говорили? Жив ли еще он?

И Иуда сказал:

– Здоров раб твой, отец наш; еще жив.

Иосиф увидел Вениамина, брата своего, сына матери своей, и спросил:

– Это брат ваш меньший, о котором вы сказывали мне? Да будет милость Божия с тобою, сын мой!

Поспешно удалился Иосиф, потому что воскипела любовь к брату его, и он готов был заплакать, и вошел он во внутреннюю комнату и плакал там. И умыв лице свое, вышел, и скрепился и сказал:

– Подавайте кушанье.

И подали ему особо, и им особо, ибо египтяне не могут есть с евреями, потому что это мерзость для египтян. И сели братья пред ним, первородный по первородству его, и младший по молодости его, и дивились эти люди друг пред другом. И посылались им кушанья от него, и доля Вениамина была впятеро больше долей каждого из них. И пили, и довольно пили они с ним. 3

[d] Иосиф приказал начальнику своего дома наполнить мешки братьев пищею, сколько они могут нести, и вернуть им все серебро, и спрятать в мешок Вениамина волшебную чашу, помимо другого серебра. Начальник дома сделал, как ему было велено, и утром, когда рассвело, братья были отпущены вместе с гружеными ослами их. Но не успели они уйти далеко, как Иосиф сказал начальнику дома:

– Ступай, догоняй этих людей и, когда догонишь их, скажи им: для чего вы заплатили злом за добро? Для чего украли у меня серебряную чашу? Не та ли это, из которой пьет господин мой и он гадает на ней? Худо это вы сделали!

Начальник дома догнал братьев, и они закричали в ужасе:

– Для чего господин наш говорит такие слова?

Нет, рабы твои не сделают такого дела. Вот, серебро, найденное нами в отверстии мешков наших, мы обратно принесли тебе из земли Ханаанской, как же нам украсть из дома господина твоего серебро или золото? У кого из рабов твоих найдется эта чаша, том}' смерть, и мы будем рабами господину нашему!

– У кого найдется чаша, – сказал начальник дома, – тот будет мне рабом, а вы будете не виноваты.

Братья поспешно спустили каждый свой мешок на землю и открыли каждый свой мешок. Он обыскал, начал со старшего и окончил младшим; и нашлась чаша в мешке Вениаминовом.

Братья безжалостно побили Вениамина, приговаривая:

– Вот тебе, вот тебе, быстрорукий вор! Ты опозорил нас хуже, чем твоя мать Рахиль, когда украла у Лавана его терафима!

Они разодрали на себе одежды и, возложив каждый на осла своего ношу, возвратились в город. 4

[е] Вновь братья предстали пред Иосифом. И он спросил:

– Что это вы сделали? Разве вы не знали, что такой человек, как я, конечно угадает?

Иуда ответил:

– Что нам сказать господину нашему? Что говорить? Чем оправдываться? Бог нашел неправду рабов твоих; вот, мы рабы господину нашему, и мы, и тот, в чьих руках нашлась чаша.

Но Иосиф, потрясая краем своих одежд, сказал:

– Нет, я этого не сделаю. Тот, в чьих руках нашлась чаша, будет мне рабом, а вы пойдете с миром к отцу вашему в Ханаан.

– Что мы скажем отцу нашему? – в отчаянии прошептал Иуда.

– Скажите ему, что веревка падает следом за корзиной в колодезь.

Иуда рассказал Иосифу все о том, что случилось в Ханаане, и предложил занять место Вениамина, говоря:

– Как пойду я к отцу моему, когда отрока не будет со мною? 5

[f] Иосиф не мог более удерживаться при всех стоявших около него и закричал, чтобы все удалились, а когда не осталось никого, он открылся братьям своим на их языке:

– Я – Иосиф! Жив ли еще отец мой?

Но братья не могли отвечать ему, потому что они смутились пред ним.

И сказал Иосиф братьям своим:

– Подойдите ко мне.

Они повиновались.

– Я – Иосиф, брат ваш, которого вы продали в Египет; но теперь не печальтесь и не жалейте о том, что вы продали меня сюда, потому что Бог послал меня пред вами для сохранения вашей жизни. Идите скорее к отцу моему и скажите ему: так говорит сын твой Иосиф: Бог поставил меня господином над всем Египтом; приди ко мне, не медли; ты будешь жить в земле Гесем; и будешь близ меня, ты, и сыны твои, и сыны сынов твоих. И вот, очи ваши и очи брата моего Вениамина видят, что это мои уста правдиво говорят с вами!

Приведите скорее отца моего сюда!

Иосиф пал на шею Вениамину, брату своему, и плакал на шее его. И целовал всех братьев своих и плакал, обнимая их. 6

 

1 Бытие XLIII, 1‑14.

2 Бытие XLIII, 15–23.

3 Бытие XLIII, 24–34.

4 Бытие XLIV, 1‑13; Tanhuma Buber Gen. 198; Agadat Bereshit 146–147; Sepher Hayashar 194.

5 Бытие XLIV, 14–34; Gen. Rab. 1163; Sepher Hayashar 196–197; Yalqut Gen. 150.

6 Бытие XLV, 1‑15.

 

1). Это исторический рассказ, имеющий отношение к определенным еврейским пастушеским племенам, жившим на северо‑востоке от Дельты, которые дали своим городам не египетские названия – Суккот, Ваал‑Цефон и Мигдол. Земля Гесем, что располагалась между пелусийским ответвлением Нила и озером Фимса, во времена Иосифа располагалась слишком далеко от Нила, чтобы быть пахотной, хотя, наверняка, там были отличные пастбища. Позднее, однако, Рамсес II приказал прорыть там канал и построить, использовав рабочую силу евреев, города Раамсес и Пифом (Исход I, 11). По‑видимому, Рамсес II был фараоном, "который не знал Иосифа" (Исход I, 8) и против которого восстал Моисей.

2). Иосиф провидит здесь хорошо известную современную методику выбивать признание, сначала запугивая жертву, а потом успокаивая ее, потом опять запугивая, пока жертва окончательно не запутывается и не "раскалывается".

3). "Потрясать краем одежд", то есть говорить "я не имею с этим ничего общего", до сих пор остается общепринятым жестом на Ближнем Востоке. Таинственная весть Иосифа, которую он передал Иакову насчет веревки и корзины, означает: "Это неизбежный результат того, что твои сыновья бросили меня в сухой ров в Дофаиме".

 

Иаков в Египте.

 

[a] Когда до дома фараона дошел слух, что пришли братья Иосифа, то фараон сказал:

– Скажи братьям твоим: вот что сделайте: навьючьте скот ваш хлебом и ступайте в землю Ханаанскую; и возьмите отца вашего и семейства ваши и придите ко мне; я дам вам лучшее место в земле Египетской, и вы будете есть тук земли. И не жалейте вещей ваших, ибо лучшее из всей земли Египетской дам вам.

Иосиф дал каждому из братьев перемену одежд, а Вениамину дал пять перемен и триста сребреников. И отцу своему послал десять ослов, навьюченных лучшими произведениями Египетскими, и десять ослиц, навьюченных зерном, хлебом и припасами отцу своему на путь. Потом он отпустил братьев своих, сказав им на прощание:

– Не ссорьтесь на дороге! 1

[b] Братья отправились домой, споря о том, как рассказать обо всем Иакову. У ворот Хеврона их встретила Серах, дочь Асира, скромная девица и талантливая музыкантша. Они дали ей египетскую арфу, наказав:

– Иди, не медля, к своему дедушке Иакову, настрой арфу и спой ему:

 

 

Живой Иосиф, жив твой сын;

И носит брат наш и твой сын

Египетский венец.

Не умер, нет, живой твой сын –

Его нашли мы наконец.

 

 

Серах сделала, как ей было сказано. Она тихонько пропела эти слова на ухо старику. Потом пропела еще и еще раз, пока он сердцем не прочувствовал великую весть. Иаков благословил Серах.

– Доченька, ты дала мне новую жизнь. Пусть тень смерти никогда не опечалит тебя! Спой еще разок! Твоя песня слаще меда! 2

[с] Потом вошли братья в царских одеждах и громко сказали:

– Иосиф жив! Жив! И теперь владычествует над всею землею Египетскою.

Сердце Иакова смутилось, ибо он не поверил им. Но когда он увидел присланные Иосифом колесницы, чтобы везти его в Египет, то воскликнул:

– Жив сын мой Иосиф! Пойду и увижу его, пока не умру.

Иаков стряхнул с себя пепел траура, умылся, подстриг бороду, оделся в царские одежды, которые Иосиф прислал для него, и пригласил всех царей Ханаана на пир, который продолжался три дня. После этого он отправился в Египет со всеми стадами и отарами своими, и всем домом своим, в котором было семьдесят душ, не считая жен и слуг. 3

[d] B Вирсавии Иаков принес жертвы Богу отца своего, и сказал Бог Израилю в видении ночном:

– Иаков! Иаков! Я Бог, Бог отца твоего; не бойся идти в Египет, ибо там произведу от тебя народ великий: Я пойду с тобой в Египет, Я и выведу тебя обратно. Иосиф своею рукою закроет глаза твои. 4

[e] Всех душ дома Иаковлева, перешедших в Египет, было семьдесят пять. Иуду послал он пред собою к Иосифу, чтобы тот указал путь в Гесем. Иосиф запряг свою колесницу и выехал навстречу Израилю, отцу своему, в Гесем, и, увидев его, пал на шею его, и долго плакал на шее его. И сказал Израиль Иосифу:

– Умру я теперь, увидев лице твое, ибо ты еще жив.

Иосиф же сказал братьям:

– Я пойду, извещу фараона и скажу ему: братья мои и дом отца моего, которые были в земле Ханаанской, пришли ко мне; эти люди пастухи овец, ибо скотоводы они. Пусть для фараона пастухи овец мерзость нечистая, никакого вреда не будет вам в земле Гесем. 5

[f] Пять братьев своих Иосиф привел к фараону, и фараон сделал их смотрителями над его скотом. А потом Иосиф привел Иакова. И фараон спросил

Иакова, сколько ему лет.

– Дней странствования моего, – отвечал Иаков, – сто тридцать лет. Малы и несчастны дни жизни моей и не достигли до лет жизни отцов мо их во днях странствования их.

Иаков благословил фараона и вышел из дворца. Однако Господь попенял Иакову:

– Иаков, Я спас тебя от Исава и Лавана; Я спас Иосифа из рва и сделал его властелином земли Египетской; Я спас весь твой дом от голодной смерти! А ты сокрушаешься, будто дни твои малы и несчастны. За твою неблагодарность Я уменьшу срок твоей жизни на тридцать два года. 6

[g] По приказу фараона Иосиф поселил своего отца и своих братьев, и дал им владение в земле Египетской, в лучшей части земли, в земле Раамсес. И снабжал Иосиф отца своего, и братьев своих, и весь дом отца своего хлебом, по потребности каждого семейства.

И жил Иаков в земле Египетской, в земле Гесем, семнадцать лет, то есть на тридцать два года меньше, чем Господь даровал его отцу Исааку. 7

 

1 Бытие XLV, 16–24.

2 Sepher Hayashar 2:2‑04; cf. Abot diR. Nathan 90.

3 Бытие XLV, 25–28; Sepher Hayashar 202–204.

4 Бытие XLVI, 1–4.

5 Бытие XLVI, 5‑34.

6 Бытие XLVII, 1‑10; Tanhuma Buber Introd. 132; Agadat Bereshit 85.

7 Бытие XLVII, 11–12, 28.

 

1). Мидраши кое‑что прибавляют к этому сюжету, имея в виду два героических восстания против власти Рима. В них братья Иосифа выказывают больше храбрости и воинственности, когда берут под стражу Вениамина, и обращают в бегство целую египетскую армию. Иуда в пыль стирает зубами железные прутья и так страшно вопит, что все беременные женщины, заслышав его крик, рожают прежде срока, а стражи фараона поворачивают головы, да так и застывают, не в силах повернуть их обратно. Вероятно, здесь сыграли роль изображения египетских солдат, которые всегда смотрят вбок и изображаются в профиль. Он также сжигает колесницу, данную ему фараоном, из‑за изображенных на ней идолов.

Иаков как будто соблюдает Моисеев Закон: он устраивает праздник первых плодов, прежде чем покинуть Ханаан, и сажает священные акации в Мигдале возле Геннисаретского озера, чтобы Моисей мог сделать Ковчег Завета.

2). В Книге Бытия сказано, что в доме Иакова было семьдесят человек, не считая жен патриарха, но когда Иаков считает сам, то всего выходит не больше шестидесяти девяти человек. Комментаторы предлагают несколько объяснений этой очевидной ошибки, например, по аналогии с Книгой Даниила III, 25, считать Бога как семидесятую душу. Здесь названы всего две женщины: Дина и Серах, дочь Асира. Серах, подобно Дине, скорее всего представляет клан, подчиняющийся законам матриархата.

3). Здесь нет различия между голодом из‑за недостатка воды в Ниле и голодом из‑за недостатка травы в Гесеме. Уровень воды в Ниле зависит от снега в Абиссинии, а не от местных дождей. Иаков вряд ли страдал от голода в Вирсавии, если продолжал пасти свой скот, который не оскудел из‑за недостатка еды. Возможно, Южная Палестина зависела от египетского зерна даже в хорошие годы, и еврейские создатели пасторалей привыкли смотреть на хлеб как на необходимость, а не роскошь.

 

Cмерть Иакова.

 

[a] Пришло время Иакову умереть, и призвал он в Гесем сына своего Иосифа, и сказал ему:

– Клянись, что ты окажешь мне милость и правду, не похоронишь меня в Египте, дабы мне лечь с отцами моими; вынесешь меня из Египта и похоронишь в Пещере Махпела в Хевроне.

Иосиф сказал:

– Сделаю по слову твоему.

– Положи руку твою под стегно мое и клянись!

– Непотребно сыну касаться обрезания отца своего, но я клянусь Живущим Богом, что похороню тебя в Хевроне. 1

[b] Иосиф взял двух сынов своих, Ефрема и Манассию, и пошел к Иакову, который собрал все свои силы и, сев на постели, сказал Иосифу:

– Бог Всемогущий явился мне в Лузе, в земле Ханаанской, и благословил меня, и сказал мне: вот, Я распложу тебя, и размножу тебя, и произведу от тебя множество народов, и дам землю сию потомству твоему после тебя в вечное владение. И ныне два сына твои, родившиеся тебе в земле Египетской, до моего прибытия к тебе в Египет, мои они; Ефрем и Манассия, как Рувим и Симеон, будут мои; дети же твои, которые родятся от тебя после них, будут твои; они под именем братьев своих будут именоваться в их уделе. – Потом мысли Иакова ушли в сторону. – Когда я шел из Месопотамии, умерла у меня Рахиль в земле Ханаанской, по дороге, не доходя несколько до Ефрафы, и я похоронил ее там…

Совершенно очевидно, его очень печалило то обстоятельство, что его телу суждено лежать рядом с телом Лии, а не его возлюбленной Рахили, однако он не видел, как это можно изменить. 2

[c] Заметив Ефрема и Манассию, он спросил, не помня их:

– Кто это?

– Это сыновья мои, – ответил Иосиф отцу своему, – которых Бог дал мне здесь, в Египте.

– Подведи их ко мне, и я благословлю их. Иосиф подвел отроков к Иакову, и Иаков сказал со вздохом:

– Не мечтал я увидеть тебя, а что уж говорить о твоих сыновьях. Господь милостив! 3

[d] Поклонившись лицом своим до земли, Иосиф взял обоих сыновей, Ефрема правой рукой против левой Иакова, а Манассию левой рукой против правой Иакова, и подвел их к нему. Но Иаков простер правую руку и положил ее на голову Ефрему, хотя сей был меньший, а левую на голову Манассии. С намерением он положил так свои руки, хотя Манассия был первенец. И благословил Иосифа:

 

 

Бог, пред которым ходили отцы мои Авраам и Исаак,

Бог, пасущий меня с тех пор, как я существую, до сего дня,

Ангел, избавляющий меня от всякого зла,

Да благословит отроков сих;

Да будет на них наречено имя мое

И имя отцов моих Авраама и Исаака,

И да возрастут они во множестве посреди земли.

 

 

Когда Иосиф попытался переложить руку Иакова с головы Ефрема на голову Манассии, он сказал:

– Не так, отец мой, ибо Манассия – первенец, положи на его голову свою правую руку.

Но отец его не согласился:

– Знаю, сын мой, знаю; и от него произойдет народ, и он будет велик; но меньший его брат будет больше его, и от семени его произойдет многочисленный народ.

Он благословил обоих отроков в тот день, сказав:

– Тобою будет благословлять Израиль, говоря: Бог да сотворит тебе, как Ефрему и Манассии. – А потом повернулся к Иосифу. – Вот, я умираю. И

Бог будет с вами и возвратит вас в землю отцов ваших; я даю тебе, преимущественно пред братьями твоими, один участок, который я взял из рук Аморреев мечом моим и луком моим. 4

[е] Иаков призвал к себе других своих сыновей и сказал им:

– Я возвещу вам, что будет с вами в грядущие дни; сойдитесь и послушайте, сыны Иакова, послушайте Израиля, отца вашего!

Каждый из сыновей ждал благословения, однако Иаков наказал Рувима и лишил первенства за то, что тот взошел на его ложе и осквернил его; он также не забыл о резне в Сихеме и проклял Симеона и Левия, и рассеял их в Израиле. Тем не менее, он благословил львиную храбрость Иуды, обещав ему царский скипетр и много вина и молока. Зевулон, объявил Иаков, будет жить при береге морском, и его племя станет племенем моряков и купцов. Иссахара он сравнил с крепким ослом, что лежит между протоками вод, который преклонил плечи свои для ношения бремени и стал счастливо работать в счастливой земле. Дану он предсказал судить народ свой, как одно из колен Израиля, стать змеем на дороге, аспидом на пути, уязвляющим ногу коня, так что всадник падает с него. Неффалима он сравнил с рослым теревинфом, распускающим прекрасные ветви, а Вениамина с голодным волком. Гаду он сказал: "Толпа будет теснить тебя, но ты оттеснишь ее по пятам". А Асиру сказал: "Слишком тучен хлеб твой, и он будет доставлять царские яства". Главное свое благословение Иаков приберег для Иосифа, которого он сравнил с отраслью плодоносного дерева над источником; ветви его простираются над стеною; огорчали его, и стреляли и враждовали на него стрельцы, но тверд остался лук его, и крепки мышцы рук его, от рук мощного Бога Израилева. Господь да поможет тебе, да благословит тебя благословениями небесными свыше, благословениями бездны, лежащей долу, благословениями сосцов и утробы, благословениями отца твоего, которые превышают благословения гор древних и приятности холмов вечных, да будут они на голове Иосифа и на темени избранного между братьями.

Однако Иаков не все рассказал о будущем, потому что Бог заставил его забыть данное им обещание. И он лишь завещал похоронить его в пещере на поле Ефрона Теттеянина, в пещере, которая на поле Махпела, что пред Мамре, а земле Ханаанской, которую купил Авраам с полем в собственность для погребения и в которой похоронили Авраама и Сарру, Исаака и Ревекку; и там же похоронили Лию. 5

[f] Иосиф приказал врачам набальзамировать тело Иакова, и на это потребовалось сорок дней; и оплакивали его египтяне семьдесят дней. Когда же прошли дни плача, Иосиф испросил у фараона разрешение отправиться в Ханаан и похоронить там своего отца. Иосиф пошел хоронить своего отца, и пошли с ним все слуги фараона, старейшины дома его и все старейшины земли Египетской, и весь дом Иосифа, и братья его, и дом отца его. Только детей своих Иосиф оставил в Гесеме. Но с ним отправились также колесницы и всадники, так что сонм был весьма велик. 6

[g] И дошли они до Горен‑Таатада при Иордане, и плакали там плачем великим семь дней. Видели жители Хананеи этот плач и нарекли имя месту тому: плач египтян, что при Иордане. И потом оно было известно как Авел‑Мицраим. Потом сыновья отнесли Иакова в землю Ханаанскую и положили его в пещеру Махпела. Плакали они там еще семь дней, а потом возвратились в Египет. 7

[h] Говорят, что Исав, брат Иакова, был еще жив, и его едомитянский дом тоже был в процессии Иосифа. В Хевроне, однако, они загородили вход в пещеру, и Исав крикнул: "Никогда я не позволю Иакову лежать в этой пещере, ибо она моя по праву!" Началось сражение, и Хушим, глухонемой сын Дана, снес ему голову мечом. Едомитяне разбежались, унеся тело Исава на гору Сеир, а голову оставив. 8

[i] Иаков умер, и братья боялись, как бы Иосиф не вознамерился отомстить им, поэтому они послали сказать ему:

– Отец твой пред смертью своею завещал, говоря: так скажите Иосифу: прости братьям твоим вину и грех их, так как они сделали тебе зло. И ныне прости вины рабов Бога отца твоего.

Иосиф призвал братьев во дворец. Они пришли и пали пред лицом его, и сказали:

– Вот, мы рабы тебе.

И сказал Иосиф:

– Не бойтесь, ибо я боюсь Бога. Вот, вы умышляли против меня зло; но Бог обратил это в добро, чтобы сделать то, что теперь есть; сохранить жизнь великому числу людей. Итак, не бойтесь: я буду питать вас и детей ваших.

Братья ушли, успокоенные. 9

[j] Но говорят также, что Иосиф набальзамировал тело Иакова, будто Бог Сам не мог сохранить его, и позволил Иуде именовать Иакова "твой слуга", и за это все его братья пережили его. 10

 

1 Бытие XLVII, 28–31; PRE, ch. 39; Mid. Hagadol Gen. 711 and 357; BHM vi. 83; Targ. Yer. Gen. XLVII. 30.

2 Бытие XLVIII, 1–7; Pesiqta Rabbati nb; Mid. Hagadol Gen. 717–718.

3 Бытие XLVIII, 8‑11.

4 Бытие XLVIII, 12–22.

5 Бытие XLIX, 1‑32.

6 Бытие L, i‑g.

7 Бытие L, 10–13.

8 Sepher Hayashar 211–213; В. Sola 133; PRE, ch. 39; Gen. Rab. 1288.

9 Бытие L, 14–21.

10 Gen. Rab. 1286; Mid. Agada Gen. 116; Sepher Hayashar 209.

 

1). Благословение Иакова дает мифологическое обоснование политическому будущему Ефрема и Манассии. Оно обусловливает то, что изначальное племя Иосифа, которое состояло из нескольких кланов, после завоевания Ханаана под предводительством Иисуса сформирует федерацию с осевшими там племенами Лии, Валлы и Зелфы. Два могущественных клана в племени Иосифа объявят себя независимыми племенами, равными своим новым союзникам, и примут в себя более мелкие кланы – неназванных сыновей Иосифа в мифе – как своих "сыновей". Манассия был старше Ефрема (как бы ни назывался клан, который жил на горе Ефрем, – см. 45. 2), но был признан младшим. Подобные изменения в статусе и структуре кланов все еще происходят у арабов в пустыне (см. 42. 4–5 и 50. 3).

Последнее благословение Иаковом внуков до сих пор повторяют ортодоксальные отцы каждую Субботу. Кладя руку на голову сына, они говорят: "Бог да сотворит тебе, как Ефрему и Манассии".

2). Две ранние версии мифа, принадлежавшие ефремянам и иудеям, почему‑то оказались соединенными вместе, так что Иаков произносит свою речь, словно у него проблемы с памятью. Ефрем и Иуда, конечно же, были куда благополучнее других племен; и даже поздний редактор не решился изменить проклятие Иакова его сыну Левию на благословение.

3). Похоронная процессия в Галаад, сопровождаемая колесницами и всадниками, заставляет предположить, что Израиль заявил свое суверенное право на весь Ханаан. Этот намек был использован в более позднем мидраше, который говорит о завоевании страны вплоть до Евфрата. Однако то, что "Atad's threshing flood" (ток Атада) – Атад означает "верблюжья колючка" – находится при Иордане, поздняя ошибка в тексте, возможно, из‑за неправильного прочтения слово "река", то есть Река Египетская (Бытие XV, 18), alias река Зиор, определявшая ханаанейско‑египетскую границу. Другими словами, последователи Иосифа устроили похоронную церемонию в ханаанейской деревне сразу за границей. Авел‑Мицраим означает всего лишь "египетский луг", a "ebel" означает "траур". Сирийские свадьбы и похороны все еще празднуются на току.

4). Пещера Махпела многие века скрывается в арабской мечети, куда не допускаются ни христиане, ни иудеи, и что там – никто не знает. Вениамин из Туделы, посетивший Махпелу в 1163 г. н. э., писал, что шесть надгробий находились в самой дальней пещере. Согласно Иосифу, они были сделаны из лучшего мрамора.

5). "Плечо", завещанное Иосифу, – Сихем (см. 49, 3, 5).

6). Украшение, появившееся в мидраше и относящееся к благословению Иакова на смертном одре, ему первому приписывает Моисеево "Shema": "Слушай, Израиль!" (Второзаконие VI, 3) – что до сих пор остается главной еврейской молитвой.

 

Смерть Иосифа.

 

[a] Иосифу исполнилось сто десять лет, и он видел детей у Ефрема до третьего рода, а также и сыновья Махира, сына Манассиина, родились на колени Иосифа. Однажды Иосиф сказал своим братьям:

– Я умираю, но Бог посетит вас и выведет вас из земли сей в землю, о которой клялся Аврааму, Исааку и Иакову. Бог посетит вас, и вынесите кости мои отсюда.

Это были его последние слова. Тело Иосифа должным образом набальзамировали и положили в саркофаг в Египте на берегу реки Сихор. Весь Египет оплакивал его семьдесят дней. 1

[b] Говорят, что Иосиф заставил братьев поклясться, что они похоронят его возле Сихема, где он однажды искал их, а Асенефу похоронят в гробнице Рахиль возле дороги на Ефрафу. 2

[c] Фараон тоже умер. И восстал в Египте новый царь, который не знал Иосифа, и он сказал народу своему, что народ сынов Израилевых много числен и сильнее его.

– Это опасно! – сказал он. – Если случится война на востоке, то он может соединиться с врагами Египта, вооружиться против нас и выйти из земли нашей.

И он поставил над израильтянами начальников работ, и стал обращаться с ними, как с рабами, изнуряя их тяжелыми работами на строительстве Раамсеса и Пифома, городов для запаса. И так продолжалось долгое время, пока Моисей не вывел израильтян из Египта в Землю Обетованную, унося с собой останки Иосифа, чтобы исполнить завет предка Левия и похоронить их в Сихеме. 3

 

1 Бытие L, 22–26; Sepher Hayashar 219.

2 Tanhuma Beshallah 2; Ex. Rab. 20. 19; B. Sota 13b; Gen. Rab. 1035; Deut. Rab. 8. 4; Mekhilta Beshallah 24b; Tanhuma Eqeb 6; Test, of Joseph XVII. 1–3; XVIII. 1–2; XIX. 1‑11i; XX. 1–6.

3 Исход I, 8 ff.

 

1). Река Сихор (или Зиор) отождествляется с рекой Египетской (теперь Вади‑эль‑Ариш – см. 60. 3). Таким образом саркофаг Иосифа был помещен на ханаанейской границе.

2). Мифы Книги Бытия дают основания предположить, что в далекие времена религия Израиля соединяла в себе поклонение предкам и культ арамейского племенного бога войны и плодородия, не очень отличавшегося от Моава или Аммона, которые были могущественны только на своих территориях. Так, Нееман Сирийский впоследствии ввез земли на двух лошаках, чтобы поклоняться Богу израильтян в Дамаске (4 Царств, V, 17). Здесь нет упоминания о какой бы то ни было богине, и совершенно очевидно, что в некоторых пассажах мифа об Иосифе Бог тождествен монотеистическому высшему универсальному богу Эхнатона (см. 56, 24).

3). Когда умерший человек должным образом оплакан, считается, что он присоединяется к почтенной компании своих предков в Шеоле, в Бездне, где они спят (Иов III, 14–19). Плакальщики, которые приближаются к месту захоронения, снимают обувь (Иезекииль XXIV, 17), как при посещении тех мест, которые освящены появлением бога племени (Исход III, 5; Иисус Навин V, 15). Души мертвых, однако, не дремлют, а напряженно думают. У них можно испросить совет (1 Царств XXVIII, 8‑19), их называют "Знающими" (Левит XIX, 31; Исайя XIX, 3), потому что им ведомы дела и судьбы потомков. Вот и Рахиль оплакивает из могилы своих несчастных детей (Иеремия XXXI, 15). Умершие становились, по‑видимому, подземными божествами, или elochim (l Царств XXVIII, 13–20).

4). Если же умерший не был погребен среди предков, то он находился в неведомой части Шеола и ему не поклонялись. Отсюда требование Иакова, а потом Иосифа похоронить их в Ханаане и ужасное наказание Божие, выпавшее на долю Корея, Дафана и Авирона, быть поглощенными землей без должных похоронных обрядов (Числа XVI, 31 ff). Однако тело должно быть непораженным, даже если душа несет на себе знаки смерти от меча, как в книге Иезекииля XXXII, 23, или от горя, как когда Иаков боялся, что несчастье с сыном сведет его "седину с печалью во гроб" (Бытие XLII, 38). В Едоме считалось великим позором потерять в сражении голову.

5). Вера в то, что Господь властвует и над Шеолом тоже, появляется лишь в V в. до н. э. (Иов XXVI, 6; Псалтирь CXXXVIII, 8; Притчи XV, 11); в воскрешение души – примерно веком позднее, когда неведомый пророк, чьи слова включены в Книгу Исайи, объявляет о том, что праведники восстанут и будут жить в Царстве Мессии, ибо "роса Твоя – роса растений, и земля извергнет мертвецов" (Исайя XXVI, 19). Шеол, таким образом, можно принять за Чистилище, где души ждут Судного Дня. Такова вера ортодоксального иудаизма, но и католичества тоже.

 

Послесловие.

 

Библейские тексты охватывают историческую эпоху от Сотворения мира до Возвращения иудеев из Вавилонского плена под руководством Ездры и Неемии.

Так как помимо исторических фактов в тексте Библии содержатся легенды, притчи, фольклорные элементы, вымысел, то исследователи делают попытки вычленить факты, подтвержденные самыми разными научными методами.

Метод анализа библейских текстов с научно‑критической позиции начал формироваться в протестантской Европе и ставил своей целью прочитать истинные слова пророков, сокрытые под пластами искажений и редактирования более поздних времен. Но основоположники метода были людьми религиозными, и их отношение к тексту Священного Писания было соответствующим.

Начальный период историко‑научного изучения библейских текстов характеризовался попыткой установить этапы их формирования и редактирования, основываясь на филологическом и стилистическом анализе.

Создателем метода считается протестантский священник Виттер, в 1711 г. опубликовавший книгу, где он высказал гипотезу о существовании древних поэтических текстов, которыми пользовался Моше; тогда как Ю. Вельхаузен сформулировал "гипотезу четырех источников", предполагающую, что Писание составлено из более ранних произведений нескольких авторов, живших в разные времена.

Виттер, Хеннинг Бернхард (1683–1715) – немецкий протестантский богослов, приходской священник, автор незавершенного труда "Комментарий к Книге Бытия" (лат. яз., 1711 r.). Вельхаузен (Вельгаузен), Юлиус (1844–1918) ‑ немецкий семитолог.

Так, тексты, принадлежащие школе "Яхве" (J), датируются IX в. до н. э., "Элохим" (Е) – VIII в. до н. э., книга Второзакония – почти полностью датируется VII в. до н. э., Жреческий Кодекс (P), включающий в себя главы из книг Бытия, Исхода и Чисел, датируется концом VI – нач. V вв. до н. э. Приблизительно в 450 г. до н. э. была выполнена основная редакторская работа, и в результате Пятикнижие стало единой книгой.

Существует гипотеза, согласно которой авторы блоков (J) и (Е) творили на заре формирования еврейского народа, когда не сложился еще культ Бога, а праздники были определены сельскохозяйственным и природным циклами. Четкий, жестко установленный ритуал Храма появился с приходом к власти жрецов. Основоположники метода считали, что смогут на основе логики восстановить ход развития истории, и в этом они, безусловно, были людьми своего времени, – представителями новой европейской науки, рационалистами, возможно, несколько наивными в своей вере.

Их последователи попытались развить теорию, отыскивая еще более тонкие слои текстов, классифицируя более или менее древние источники и т. д. Сделанные ими выводы были куда сложнее и не так однозначны, как у Ю. Вельхаузена и других "отцов‑основателей". Однако очень скоро стало ясно, что эти научно‑исторические исследования рано или поздно начинают страдать субъективностью.

В XX в. появились новые методы исследования библейских текстов, их начали сравнивать с текстами других, живших рядом с евреями народов (египетскими, месопотамскими, хетскими и угаритскими). Народ Израиля жил в цивилизации народов древнего Ближнего Востока и был связан с ней как этнически, так и культурно‑исторически.

Археологическая наука также изменила представления о Древнем Мире. Стало ясно, что религиозная жизнь народов древности была сложна и многообразна. Она не вписывалась в упрощенные представления апологетов "критического подхода".

Особенность "эволюции" библиистики заключалась в том, что более поздние тексты были записаны только после длительного бытования в устной форме, когда они на протяжении многих поколений передавались из уст в уста и вбирали в себя влияния разных эпох и личностей.

Начало XX в. подарило историко‑критической библиистике новый метод, названный "анализом жанров". Его родоначальником считается Г. Гункель, и он ставил своей целью выявление деталей в библейских текстах, которые были там до их письменной фиксации.

Гункель, Герман (1862–1932) ~ немецкий протестантский богослов, представитель религиозно‑исторической школы, исследователь Ветхого Завета.

Такой подход имеет в основе гипотезу, согласно которой авторы библейских текстов были выразителями распространенных религиозных и общекультурных воззрений самых широких слоев населения и потому деятельность пророков тесно связана с ритуалами евреев, а не противоречит им, как думали прежде.

В XX в. в академическую науку пришло понимание того, что формирование Библии не только не было формально‑механическим процессом, но явилось результатом серьезной редакторской работы – тогда‑то и возникло дополнительное направление в изучении текстов – история редактуры.

Приведенная выше краткая история развития научных гипотез показывает их относительность и хрупкость, ведь все они были продуктом своего времени. В результате одна научная школа сменяла другую, и новые школы библейской науки можно назвать посткритическими.

Основной смысл посткритицизма в библейской науке заключается в том, что приоритетным считается анализ литературного текста, а не того, как и кто написал этот текст.

Предлагаемая читателям книга представляет широкий спектр взглядов на библейский текст. Подобранные материалы позволяют увидеть разницу между иудейскими и неиудейскими воззрениями и сравнить их.

Читатель может принять или не принять точку зрения авторов на "остаточные явления" мифов в библейском тексте, но одна мысль проходит красной нитью: в библейских текстах отвергнута основа язычества – идея происхождения богов. Бог Израиля не имеет родословной, у него нет ни родителей, ни потомков, он бессмертен, не отождествляется ни с мужчиной, ни с женщиной и не зависит ни от каких сил. Как сформулировал известный исследователь И.Кауфман, "…библейский Бог не имеет мифологических черт. И это, скорее, говорит не о недоразвитости мифического сознания, а об уровне, его превышающем". Кауфман, Иехезкель (1889–1963) – израильский ученый‑историк, библиист и социолог.

История сражения Яхве с драконом и змеем – убедительная иллюстрация сказанному выше. Библия сохраняет языческие мотивы: победа Мардука над Тиамат, поражение змея и т. п., – усвоенные древними евреями от своих ханаанских соседей до формирования религии Израиля. Но эти мотивы были позже полностью переосмыслены. С точки зрения Библии, битвы происходят между Богом и его творениями (змей из Бытия 3 – яркий пример тому).

Итак, иудаизм пришел на смену язычеству, новые мифы – на смену старым. Однако ничто не исчезает бесследно, и накопленный человеком духовный опыт был обобщен, чтобы лечь в основу величайшей из книг, которая одновременно и святыня для верующих, и источник вдохновения для поэтов, и историческое свидетельство для ученых.

Раввин Хаим Бен‑Яков

 

Аббревиатуры, источники и аннотированная библиография

 

Данный перечень не включает Ветхий Завет и Новый Завет, а также труды известных греческих и римских авторов.

 

aboda zara. А. Трактат из "Вавилонского Талмуда". См. В.

авот dir (ABBI) nathan. Ed. By Solomon Schechter, Vienna, 1887. Photostatic reprint, New York, 1945. Это издание содержит обе версии книги, которая представляет собой мидраш таннаитского происхождения со многими более поздними дополнениями. Нумерация страниц сохранена.

acts of. st. thomas. cm. Gospel of St. Thomas.

adambuch. Das christliche Adambuch des Morgenlandes. Aus dem?thiopischen mit Bemerkungen?bersetzt von A. Dillmann, G?ttingen, 1853. Апокрифическая Книга Адама, сохранившаяся в эфиопском тексте VI в.

adamschriften. Die Apokryphischen Gnostischen Adamschriften. Aus dem Armenischen?bersetzt und untersucht von Erwin Preuschen, Gessen, 1900. Апокрифическая Книга Адама, сохранившаяся в армянском тексте.

agadat bereshit. Древнееврейский мидраш позднего времени, включающий поучения по поводу Книги Бытия, основанные, главным образом, на Tanhuma (см.: Tanhuma Buber). Edited by Solomon Buber, Cracow, 1903. Photostatic reprint, New York, 1959.

agadat shir HASHiRiM. Мидраш X столетия о Песни Песней. Цитируется в издании Соломона Шехтера, Cambridge, 1896.

ag и d at ag a dot. Ed. Ch. M. Horowitz, Frankfurt, a. M., 1881.

alpha beta DIBEN SIRA. Две версии, одна (а) арамейская и другая (b) древнееврейская, в алфавитном порядке изложенных пословиц с объяснениями. Книга приписывается Иисусу бен Сире, автору апокрифического Екклесиаста, но на самом деле она гораздо более позднего происхождения. Quoted by folio of Steinschneider's edition, Berlin, 1858; or, if so stated, by page and column of Otzar Midrashim (q. v.).

an et. См. Pritchard.

apoc. of abraham. Апокрифическая книга, написанная изначально на древнееврейском или арамейском языке в конце I в. н. э. Ed. by George Herbert Box, London, 1918.

apoc. of baruch, or 2 BARUCH. Апокрифическая книга, написанная на древнееврейском языке ортодоксальным иудеем в I в. н. э. Существует в сирийской версии. См.: Charles The Apocrypha and Pseudepigrapha of the Old Testament, Oxford, 1913, Vol. ii. pp. 470–526.

apoc. mosis. Apocalypse of Moses, ed. L. F. C. von Tischendorf, in his Apocalypses Apocryphae.

apoc. of moses. Ed. Charles. См.: R. H. Charles (ed.), The Apocrypha and Pseudepigrapha of the Old Testament, Vol. ii. pp. 138 ff.

appu from shudul. A Hittite myth. Summarized by Th. H. Gaster in his The Oldest Stones in the World, New York, 1952, 159‑67, under the title Master Good and Master Bad ("Хозяин Хороший и хозяин Плохой"). Хеттский миф.

arabian nights, or the Arabian Nights' Entertainments. Название оригинала – AlfLayla Walayla ("Сказки тысячи и одной ночи"). Большой том средневековых арабских сказок.

ascension of isaiah. Апокрифическая книга, состоящая из трех частей: Мученичество Исайи, Видение Исайи и Завет Езекии. Первая книга еврейского происхождения и относится к I в. н. э.; две других написаны христианскими авторами. См.: Charles, The Apocrypha and Pseudepigrapha of the Old Testament, Vol. ii. pp. 155 ff.

asenath, prayer of. См.: Joseph and Asenath.

AZULAI, ABRAHAM, HESED LEABRAHAM. Каббалистический труд комментатора XVI столетия. Напечатан в Вильне в 1877 г. в. Bavli (Babylonian). Вавилонский Талмуд, составленный в Вавилоне около 500 г. Написан частично на древнееврейском языке, но в основном на арамейском. Трактаты из него цитируются с прибавлением буквы "В".

вана bathra. Трактат из Вавилонского Талмуда. См.: В.

вава камма. Трактат из Вавилонского Талмуда. См.: В.

вава metzia. Трактат из Вавилонского Талмуда. См.: В.

baraita dimass. NIDDA. См.: Tosephta Atiqta.

baraita dimaase BERESHiT, ed. Chones, in Buber, Yeri'ot Shelomo, Warsaw, 1896, pp. 47–50. Photostatic reprint, New York, 1959.

2 baruch. См.: Арос. of Baruch.

bate midrashot. Ed. by Shelomo Wertheimer, Jerusalem, 1914. Второе издание в 2‑х тт. – Jerusalem, 1953. Собрание малых мидрашей.

bekhorot. Трактат из Вавилонского Талмуда. См.: В.

berakhot. Трактат из Вавилонского и Палестинского Талмуда. См.: В. и Yer.

bereshit rabbati. Мидраш, посвященный Книге Бытия, часть более пространного, но утерянного мидраша, составленного рабби Моше Хадаршан (Moshe Hadarshan) в первой половине XI в. (Nabronne). Цитируется в издании Ханока Албека (Иерусалим, 1940).

berossus‑s babylonian history. Частично сохранилась в сочинениях Иосифа Флавия, Евсебия и других. Сам Беросс был жрецом Бела в Вавилонии в III в. до н. э.

внм. Beth HaMidrash, ed. by Adolph Jellinek, 6 vols., Leipzig, 1853‑77; photostatic reprint, Jerusalem, 1938. Собрание из ста малых мидрашей.

book of adam. См.: Adambuch.

book OF the dead. Собрание египетских похоронных текстов за четыре тысячи лет. Фиванские исправленные тексты (восемнадцатой, двадцать первой и двадцать второй династий) были переведены на английский язык сэром Э. А. Уоллисом Баджем (второе издание – 1923 г.).

book of enoch. См.: Enoch.

book of jubilees. См.: Jubilees.

cave of treasures. См.: Schatzh?hle.

chronicon fashale. Известна как Alexandrin Chronicle (Александрийская хроника), византийская хроника библейских и других событий от Творения до правления императора Гераклия. Ed. by D. du Gange, Paris, 1688.

chwolson, daniel a. Die Ssaber und der Ssabismus. St. Petersburg, 1856, 2 vols.

clementine homilies. Трактат нач. III столетия, написанный, возможно, в Сирии. См.: Ante‑Nicene Christian Library, vol. XVIII, Edinburgh, 1870.

DA'AT. Sepher Da'at Zeqenim, Ofen, 1834 (first published in Leghorn, 1783). Компиляция комментариев из разных мидрашей по поводу Пятикнижия.

damascius. Дамаскин, греческий философ, родился в 480 (?) г. в Дамаске. Сохранившиеся фрагменты его трудов включают (частично) жизнь Исидора (одного из его учителей) и "Сомнения и решения относительно первых принципов" (Doubts and Solutions Respecting the First Principles, ed. by C.E. Ruelle, 1889).

deut. RAB. Deuteronomy Rabba. Мидраш о Второзаконии, составленный ок. 900 г. Quoted by chapter and parafraph of the Wilna, 1884, edition.

dillmann, christian friedrich august Genesis. Edinburgh, 1897.

diodorus siculus. Диодор Сицилийский (ок. 90–21 гг. до н. э.), греческий историк, родился на Сицилии, прославился ок. 20 г. до н. э. Его "Историческая библиотека" изначально состояла из сорока книг, но сохранилась лишь частично.

doughty, charles м. Travels in Arabia Deserta, London, 1888.

eccl. rab. Ecclesiastes Rabba. Quoted by chapter and verse of Ecclesiastes, from the Wilna, 1884, edition. Мидраш об Екклесиасте, составленный в X в.

eduyot. Трактат из Misfma. См.: М.

eldad hadani. ed. Abraham Epstein, Pressburg, 1891. Отчасти придуманное описание Десяти Исчезнувших Колен Израилевых, принадлежащее перу еврейского путешественника X в. восточноафриканского происхождения.

enoch. Апокрифическая Книга Еноха, написанная на древнееврейском или арамейском языке в I в. до н. э. в Палестине и сохранившаяся как греческий и эфиопский текст. 2 Енох – другая версия той же книги, сохранившаяся как славянский текст. Лучшим переводом на английский язык является перевод Чарльза (Charles, The Apocrypha and Pseudepigrapha of the Old Testament, vol. ii. pp. 163 ff).

enuma elish ("When Above", "Когда наверху"). Вавилонский эпос творения, написанный на аккадском языке. Лучший английский перевод в книге Джеймса Б. Притчарда (ed.) Ancient Near Eastern Texts, Princeton, 1955, pp. 60–72.

ephr. syr. См.: Ephraem Syrus Opera Omnia, ed. B. Benedictus and Assemanus, Rome, 1737‑43. Ефраим Сир, комментарий к Книге Бытия.

erubin. Трактат из Вавилонского и Палестинского Талмуда. См.: В. и Yer.

esdras or ezra. Название двух апокрифических книг, приписываемых Ездре: одна сохранилась на греческом языке и называется 1 Книга Ездры или 3 Книга Ездры, еще одна сохранилась на латыни и называется 2 Книга Ездры или 4 Книга Ездры. Обе были написаны в Палестине на древнееврейском языке.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: