Портрет в Западном крыле

 

Первые несколько месяцев проклятие никак себя не проявляло – не появлялись ни сестры‑насмешницы, ни звериный облик, ни мерзкие слуги, замышляющие убить Принца. Право, что за смехотворная идея! Верные слуги могут ненавидеть его? Абсурд! Представить, что его смерти может желать старый дворецкий Когсворт или трогательная миссис Поттс? Невозможно! Полнейшая чушь!

Ничто из того, о чем говорили сестры, не сбывалось, и Принц не видел причин верить, что это произойдет. Поэтому он и не думал о том, чтобы раскаяться, изменить свои привычки и вообще принимать всерьез все сказанное теми свихнувшимися женщинами.

Жизнь продолжалась и была, как всегда, прекрасна – рядом с ним верный Гастон, карманы полны денег, а вокруг толпы женщин, готовых броситься ему на шею. Чего же еще можно желать от жизни?

Но каким бы счастливым ни чувствовал себя Принц, он не мог полностью отделаться от страха перед тем, что Цирцея и ее сестры могут оказаться правы. Принц стал замечать небольшие перемены в своей внешности – мелочи, которые он вначале принимал за игру воображения или какие‑то хитрые уловки сестер.

Он должен был постоянно и неистово напоминать себе, что нет никакого проклятия. Есть только его собственные страхи да выдумки сестер, и он не позволит ни тому ни другому взять над ним верх.

Принц был в своей спальне, собирался на охоту с Гастоном, когда появился слуга, чтобы сообщить, что его друг прибыл.

– Скажи ему, чтобы поднимался сюда, если он, конечно, не хочет позавтракать в обсерватории, пока я собираюсь.

Принц был в прекрасном расположении духа, он давно уже не чувствовал себя так хорошо, как сейчас. Правда, он, хоть убей, не мог припомнить имени слуги.

Это слегка тревожило, но одним из преимуществ, которым обладают принцы, является то, что никто не смеет спрашивать их о чем‑либо. Так что, если окружающие и замечали в Принце перемены, они не упоминали об этом.

– Мои вещи собраны? Все готово к нашей вылазке? – спросил он слугу.

– Да, мой господин, все упаковано. Если вы больше ничего не желаете, могу я присмотреть за вещами другого джентльмена?

Принц едва не расхохотался. Это Гастон – джентльмен? Едва ли! Слуга слишком молод, чтобы помнить Гастона и Принца, когда они были мальчишками. Это может помнить только кто‑нибудь из старых слуг. Миссис Поттс точно помнит. Она часто пересказывает истории о том времени, смеется, вспоминая, как они с Гастоном прибегали к ней на кухню клянчить сладости – только что вернувшиеся после великих приключений, с ног до головы покрытые грязью. Как и все мальчишки, они оставляли за собой по всему замку грязные следы, которые подтирала служанка – она шла следом за ними и все время бормотала себе под нос проклятия.

Проклятия.

«Гони эту мысль прочь. Думай о чем‑то другом».

Миссис Поттс.

Она любила вспоминать историю о том, как мальчики старались убедить друг друга, что в окрестностях замка водится злобный дракон. Не раз мальчишки уходили искать этого дракона на целый день, до позднего вечера, заставляя всех волноваться, что их может где‑то застать ночь – а затем прилетали домой, пританцовывая от радости, такие счастливые, какими можно быть только в детстве, когда не знаешь никаких забот и удивляешься, отчего в замке царит такая суматоха.

Вот какими мальчишками они были. Принцу казалось, что они до сих пор такими и остались, хотя миссис Поттс при каждом удобном случае напоминала ему, что и он, и Гастон изменились, причем очень сильно. Она часто повторяла, что больше не видит тех маленьких мальчиков, которых обожала когда‑то.

Изменились.

Да, он изменился. И совсем не так, как того опасалась миссис Поттс. Совсем иначе. Впрочем, она по‑прежнему любила их, и ничего не могла с собой поделать. Она, возможно, даже считала Гастона джентльменом.

Она всегда относилась к нему именно так. Она всегда старалась думать о каждом человеке как можно лучше, поддерживала их дружбу, когда они были юными, – несмотря на то, что Гастон был всего лишь сыном егеря.

– Не имеет значения, кто его отец, юный хозяин. Он твой верный друг, и не раз доказал это.

Принц помнил неприятное чувство, когда мысли о социальном положении впервые заставили его по‑новому взглянуть на их дружбу с Гастоном. Нет, не надо об этом. Не сейчас. У Гастона были свои собственные земли и люди, которые на них работали – Принц позаботился об этом, – и жизнь Гастона, который провел юность со своим отцом в каморке при конюшнях, давным‑давно изменилась до неузнаваемости.

Мысли Принца прервал голос Гастона:

– Принц! Почему ты стоишь здесь и витаешь в облаках, когда должен собираться в поход? Нас сегодня ждет длинное путешествие.

– Я вспоминал о нашей юности, Гастон. О тех наших приключениях. Помнишь, как ты спас мне жизнь, когда…

Лицо Гастона посуровело:

– Ты же знаешь, я не люблю вспоминать об этом, Принц. Зачем ты постоянно напоминаешь мне о том, что мы не ровня?

– Я не хотел этого, дружище.

– Но тем не менее сделал это.

Принц почувствовал себя уязвленным.

А Гастон, глядя на большой портрет Принца, висящий над камином, похоже, погрузился теперь в свои размышления.

– Когда ты позировал для этого портрета? – спросил он. – Давно это было? Лет пять назад?

– Портрет был закончен всего месяца три назад. Его написал тот дико эксцентричный художник. Он еще называл себя Маэстро, припоминаешь? Кажется, он слегка не от мира сего, все болтал о том, что навечно сохранит мою юность и остановит время прикосновением своей волшебной кисти.

– Я помню! Да, это был очень… э… любопытный тип.

– Любопытный? Мне помнится, ты хотел вышвырнуть его из окна!

Они дружно рассмеялись, однако Гастона, казалось, одолевали мысли совсем не о странном художнике и его рассуждениях об остановленном времени.

– Мне кажется, однако, что в его бреднях что‑то есть, – заметил Принц. – По‑моему, я довольно сильно изменился с тех пор, как был написан этот портрет. Посмотри на глаза на картине. Там вокруг них нет ни морщинки. А теперь посмотри на меня. Такое ощущение, что за это время я действительно постарел лет на пять, не меньше.

– Ты прямо как женщина, Принц. Волнуешься из‑за каких‑то морщинок вокруг глаз! Еще немного – и начнешь задумываться, какого цвета нижнюю юбку подобрать к голубому платью. Хочешь, я спрошу об этом у твоей крестной?

Принц рассмеялся, но его смех не был искренним. Гастон тем временем продолжил:

– Мы могли бы заняться чем‑нибудь поинтереснее, чем кудахтать целый день, словно пара куриц. Приходи завтракать со мной в обсерваторию, когда закончишь собираться.

– Да можешь начинать без меня. Думаю, миссис Поттс уже нервничает из‑за того, что мы так долго задерживаемся.

Портрет продолжал тревожить Принца. Как могли его глаза так сильно измениться всего за несколько месяцев? Может быть, такими они были уже тогда, а художник просто приукрасил портрет, чтобы Принц выглядел на нем моложе?

Нет, Маэстро больше всего был озабочен именно тем, чтобы увековечить конкретное, текущее мгновение жизни. Сделать портрет как можно более правдивым и реалистичным. Запечатлеть миг, который никогда нельзя будет ни повторить, ни изменить, сохранить его для будущего, чтобы он пробуждал воспоминания о давно прошедшем времени. Именно так и говорил художник, слово в слово. Если бы он писал Принца не таким, каким он был в ту минуту, это шло бы вразрез с его постоянными заявлениями. Выходит, Гастон был прав и Принц всего за несколько месяцев постарел на целых пять лет? Или Гастон решил отомстить ему таким образом за то, что Принц напомнил ему о том давнем случае из их юности?

Может ли такое быть?.. Нет. А что, если… что, если проклятие Цирцеи – не выдумка?

Тут Принц вспомнил о зеркале, которое дали ему сестры. Он засунул его подальше в ту же ночь, когда получил его от мерзких ведьм, и больше не вспоминал о нем. В ушах Принца зазвенели жуткие слова, которые он не мог вычеркнуть из своей памяти.

«Оно покажет, как ты превращаешься в зверя!» Принц подошел к каминной полке. Сидевшая на огромном черепаховом панцире кошка прищурила на него свои желтые, обведенные черным ободком глаза. Она внимательно следила за тем, как Принц ищет кнопку, открывающую устроенный в камине тайник. По обе стороны погашенного камина стояли две фигуры грифонов с рубиново‑красными, сверкающими в лучах утреннего солнца глазами и гребнями на груди.

Принц нажал на один из этих глаз, и утопил его в череп грифона. Сейчас гребень на груди правого грифона раскрылся, открыв тайник, в котором лежало зеркало.

Принц стоял и смотрел на него. Когда он бросал зеркало в тайник, оно упало лицевой стороной вниз. Принц посмотрел на тыльную сторону зеркала. Она выглядела вполне безобидно – простое ручное зеркало в серебряной оправе, потемневшей от времени. Принц протянул руку к зеркалу. Оно было холодным, и Принцу показалось, что от одного прикосновения его пронзила злоба сестер.

Выдумки.

На секунду Принц прижал зеркало к своей груди, не желая смотреть на свое отражение, надеясь, что все это глупости. Просто он позволил сестрам запугать себя, хотя не должен был поддаваться страху и суевериям. Принца так и подмывало заглянуть в зеркало, но он все еще опасался того, что может в нем увидеть.

– Хватит дурью маяться! – Принц собрался с духом, поднял зеркало и решительно заглянул в него, готовый встретиться лицом к лицу со своими страхами. На первый взгляд показалось, что он почти не изменился. У него отлегло от сердца, и даже стало стыдно, что он позволил настолько поддаться угрозам сестер.

– Смотри внимательнее, Принц.

Он выронил зеркало и испугался, что разбил его. Хотя, возможно, было бы лучше разбить. Принц мог поклясться, что это был голос Люсинды, с насмешкой прозвучавший из глубин вечной тьмы, или где там она обитает, ведьма. Казалось, этот голос прозвучал из самог о   ада. Дрожащей рукой Принц поднял зеркало и еще раз взглянул в него. На этот раз он увидел глубокие морщины вокруг своих глаз. Гастон был прав – всего за несколько месяцев он стал выглядеть на добрых пять лет старше!

Морщины сделали его лицо жестоким. Бессердечным. Все, как сказала Цирцея.

Невозможно.

Сердце загрохотало в груди Принца. Так громко и так яростно, словно стремилось выскочить.

А затем раздался смех. Грубый, нестройный, он окружал Принца со всех сторон. Казалось, откуда‑то из невидимых далей долетает злобное хихиканье ведьм, их голоса, их мстительные слова обволакивают его, переполняют тревогой. Поле зрения стремительно сужалось, и вскоре Принц не видел ничего, кроме пристально следящих за ним с каминной полки желтых кошачьих глаз. Затем все исчезло, и мир погрузился во тьму.

Небытие.

Он остался в темноте наедине со смехом сестер и собственным ужасом.

Принц очнулся лишь несколько дней спустя, чувствуя себя так, словно его жестоко избила банда негодяев.

Все его тело болело, он с трудом мог двигаться. Сестры подтвердили злосчастье Принца, а своими насмешками и издевками заставили его страдать еще сильнее.

– Вы очнулись, сэр! – воскликнул Когсворт, сидевший в углу на стуле. – Мы очень беспокоились за вас, сэр.

– Что случилось? – Голова у Принца все еще слегка кружилась, он никак не мог сориентироваться.

– Похоже, сэр, вы были тяжело больны, у вас была сильная лихорадка. Когда вы не спустились к завтраку, я поднялся наверх и нашел вас лежащим на полу.

– Где зеркало?

– Зеркало, сэр? А, да, я положил его на ваш туалетный столик.

Принц слегка успокоился.

– Выходит, все это было лишь сном? Фантазией, вызванной тревогой или болезнью?

– Не понимаю, о чем вы, сэр. Но вы были очень больны. Мы все вздохнули с облегчением, когда узнали, что кризис миновал.

Когсворт, как всегда, старался казаться бодрячком, но Принц чувствовал, что дворецкий чем‑то озабочен.

Когсворт выглядел уставшим, потрепанным, каким‑то непривычно помятым. Обычно он очень заботился о своей внешности. Помятый вид служил доказательством его преданности – Когсворт, похоже, не отходил от Принца все время, пока тот болел.

– Благодарю вас, Когсворт. Вы хороший человек.

– Спасибо, сэр. Пустяки.

Прежде чем Когсворт смог продолжить, в дверь просунул голову слуга и робко сказал:

– Прошу прощения, сэр, но миссис Поттс просит Когсворта спуститься на кухню.

– Вот еще! Я не желаю, чтобы миссис Поттс решала, где я должен быть и что делать, – проворчал Когсворт.

– Нет, она права, вам действительно не повредит сейчас чашечка крепкого чая. Со мной все в порядке. Идите на кухню, пока миссис Поттс сама сюда не поднялась. Каждая лишняя ступенька, на которую она поднимется, заставит ее сердиться все сильнее и сильнее!

Когсворт рассмеялся, представив себе эту картину.

– Вероятно, вы правы, сэр, – сказал он и покинул комнату, забрав с собой слугу.

Принц почувствовал себя ужасно глупо от мысли о том, что на самом деле был проклят. Он выглянул в окно. Деревья сильно раскачивались на ветру, словно танцуя под сумасшедшую, слышную только им мелодию.

Принцу хотелось оказаться на воле, выслеживать лося и болтать со своим другом о чем угодно, только не о сестрах, Цирцее и проклятиях, – и тут, словно по волшебству, раздался стук в дверь. Это был Гастон.

– Друг мой! Я услышал, что ты пришел в себя! Этот Когсворт не впускал к тебе в комнату никого, кроме доктора Хиллсворта, который только что спустился вниз и дал нам знать, что ты наконец пошел на поправку.

– Да, Гастон, я чувствую себя намного лучше, спасибо.

Посмотрев на Гастона, Принц заметил, что тот уже несколько дней не брился, и задумался о том, сколько же времени он проболел на самом деле.

– Ты был здесь все это время, дружище?

– Да. Когсворт дал мне комнату в Восточном крыле, но б о  льшую часть времени я провел внизу, на кухне, вместе с миссис Поттс и другими.

Гастон был очень похож сейчас на того парнишку, с которым Принц подружился много лет назад – его лицо выражало озабоченность нездоровьем друга, а сам он почти все время просидел на кухне, как и дети других слуг.

– Оставайся здесь сколько захочешь. Когда‑то это был и твой дом, дружище, и я хочу, чтобы ты всегда чувствовал себя здесь именно так.

Гастон явно был тронут, но не сказал об этом.

– Я хочу привести себя в приличный вид, прежде чем отправиться к себе домой. Боюсь, пока я просидел здесь столько дней, там все пошло кувырком.

– Я думаю, Лефо вполне справляется там с делами. – Принц старался не показать, что разочарован намерением друга покинуть его.

– Сомневаюсь. Он туп как пробка. Не расстраивайся, дружище. Я уверен, что вскоре Когсворт составит тебе компанию и поможет организовать бал, который мы задумали, когда ты еще неплохо себя чувствовал.

– Бал? – переспросил Принц.

Гастон улыбнулся одной из своих чарующих улыбок, с помощью которых он всегда умел добиваться своего.

– Да, бал, дружище, – подтвердил он. – Один из тех балов, о которых будут вспоминать потом много лет!

 

ГЛАВА VI

Грандиозный план Гастона

 

План Гастона начал осуществляться спустя всего несколько коротких недель после выздоровления Принца. Все слуги поддерживали идею устроить бал и считали, что это именно то, что сейчас необходимо Принцу.

– Это будет волшебно! – разносился по замку голос миссис Поттс, решившей внести изменения в меню и приготовить для бала в Большом зале маленькие пирожные.

Воодушевился и Когсворт, но он был слишком чопорным, чтобы дать понять, как приятно ему вновь управлять полным жизни домом, чувствуя себя полководцем. Он с удовольствием раздавал приказания своим подчиненным и гонял их туда‑сюда, готовя замок к великому событию.

Правда, Принца пришлось уговаривать, прежде чем он согласился устроить этот прием. Гастон настаивал на том, что после расставания с Цирцеей и долгой болезни Принцу необходимо хорошенько встряхнуться.

– Можно ли придумать лучший способ найти самую очаровательную женщину в королевстве, чем пригласить сюда всех красивых и свободных девушек и сделать свой выбор? Роскошный бал – лучший предлог для этого.

Но Принц не разделял энтузиазма Гастона:

– Терпеть не могу таких затей, Гастон. Не вижу никакой необходимости набивать свой дом расфуфыренными девицами, которые будут расхаживать здесь, словно разукрашенные павлины.

Гастон рассмеялся.

– Если мы пригласим всех достойных девиц королевства, боюсь, они явятся сюда все до единой! – продолжал протестовать Принц.

– Этого я и добиваюсь, дружище! Ни одна девушка не должна лишиться возможности блеснуть перед очами Принца.

– А я именно этого и опасаюсь! Наверняка уродин среди них окажется намного больше, чем хорошеньких! Как я выдержу это?

Гастон положил свою руку на плечо другу и сказал:

– Несомненно, ты натолкнешься и на гадких утят, прежде чем найдешь свою принцессу, – но разве дело того не стоит? А как насчет твоего друга, который устраивает подобный бал? Разве его не ждет огромный успех после того, как счастливице будет выдан хрустальный башмачок?

Теперь рассмеялся Принц:

– Это верно, только не пытайся женить меня на какой‑нибудь простушке, мой дорогой друг, какой бы красивой она ни была! Только не это после катастрофы с тем свинарем.

Подобные разговоры продолжались между ними много дней, пока Принц не согласился наконец устроить бал – а почему бы и нет, собственно? Почему он не может потребовать, чтобы на бал собрались свободные девушки со всего королевства? Они с Гастоном превратят все это в игру, а если при этом ему случится найти на балу юную девушку своей мечты – что ж, еще лучше. Итак, все было решено, и Принц мог больше не думать ни о чем другом до того самого вечера, когда должен был состояться бал.

Все оставшееся до бала время Принц только и делал, что уклонялся от своих слуг, носившихся по замку, словно стая диких гусей, за которыми гонятся собаки. Он снисходительно относился к их суете, и даже смеялся, выслушивая миссис Поттс, которая то и дело прибегала спросить, что еще Принц хотел бы включить в праздничное меню.

А тем временем служанки драили столовое серебро, грумы наводили порядок на конюшне, готовя стойла для лошадей, на которых приедут гости, горничные раскачивались на шатких высоких лесенках, стирая с канделябров пыль и заменяя в них старые свечи новыми. Весь дом гудел как улей, а Принцу больше всего хотелось уйти за дверь и отправиться на охоту. Но Гастон находился сейчас в своих угодьях, был постоянно занят там то одним, то другим, и у него не было времени охотиться.

Принц позвонил в колокольчик, вызывая Когсворта.

– Да, сэр, вы звонили? – спросил Когсворт, прекрасно зная, что тот звонил. Принцу никогда не нравилась привычка дворецкого переспрашивать, но он не говорил ему об этом. Принц помнил, что сказал ему отец – упокой, Господи, его душу – много лет назад. А сказал он, что у каждого человека в их доме есть свое место и своя роль, которую тот играет. Отстранить такого человека, как Когсворт, от привычных обязанностей и убрать со своего места значило бы лишить его чувства собственного достоинства и уверенности в себе. Когсворт много лет верой и правдой служил ему; Принц не мог задеть его, он все чаще думал о дворецком как о члене своей семьи. Он испытывал к дворецкому чувства, которые сложно описать словами.

Принц был уверен, что такие же чувства питает к нему и Когсворт, но дворецкий, как уже было замечено, был слишком сдержан, чтобы заговорить об этом.

– Да, Когсворт, я хочу, чтобы вы как можно скорее нашли Маэстро. Мне нужно, чтобы он написал еще один мой портрет.

Когсворт позволил себе шевельнуть бровями, что случалось с ним крайне редко.

– Да, сэр, я пошлю за ним.

– В чем дело, Когсворт? Вы не одобряете этого?

Дворецкий немного подумал перед тем, как ответить.

– Не мое право говорить об этом, сэр, но, если позволите, замечу, что с появлением этого художника в доме становится слишком… интересно.

Принц рассмеялся. Он подумал, будто Когсворт намекает на то, что недавно уже был написан один портрет.

– В самом деле. У Маэстро есть характер, верно? А вам это не нравится, я угадал?

– О, нет, сэр, дело не в этом. Такому джентльмену, как Маэстро, позволительны маленькие слабости. Нет, сэр, он просто слегка эксцентричный человек, вы согласны?

– Да, согласен, и к тому же очень увлеченный собой и тем, какое влияние на мир оказывает его живопись, должен сказать. Но хватит об этом. Я уверен, что вы очень заняты подготовкой к завтрашнему балу. Надеюсь, у вас все под контролем?

Когсворт буквально расцвел от гордости:

– О, да, все работает как часы, сэр. Это будет великолепный вечер.

– А Гастон – есть что‑нибудь от него? Он больше всех настаивал, чтобы я устроил этот бал, а затем взял да и скрылся в неизвестном направлении, бросив меня здесь одного попусту тратить время.

– Да, сэр, мы посылали к нему сегодня утром за подтверждением, что он возвратится к нам завтра утром, – самодовольно усмехнулся Когсворт. – Тем временем я попросил егеря приготовить все для охоты. Думаю, что вам не терпится отправиться подальше от суеты, которая царит у нас в доме.

– Великолепная мысль, Когсворт! Благодарю вас!

На следующий вечер замок был залит золотистым мерцающим светом, он играл на кустах изгороди, отчего они, подстриженные в форме животных, казались живыми. Все гости должны были прибыть в течение ближайшего часа, но Принц улучил минутку побыть в тишине в одном из своих любимых уголков возле замка.

Тишину нарушил громкий голос Гастона, долетевший от входной арки, украшенной бутонами мелких роз.

– Ты опять в этом чертовом живом лабиринте, Принц?

Принц не стал отвечать своему другу. Он просто сидел на своем месте, размышляя о том, что принесет ему сегодняшний вечер. Он думал также о Цирцее – интересно, можно ли будет когда‑нибудь найти другую девушку, которая любила бы его так же сильно, как она. Бывали времена, когда ему казалось, что Цирцея была лишь сном, а ее сестры – своего рода кошмаром, порожденным его собственным воспаленным воображением. Он уже потерял столько времени, что, пожалуй, неразумно тратить его впустую на дальнейшие размышления о Цирцее, ее чудовищных сестрицах или каких‑то проклятиях.

– Твои гости вот‑вот появятся, – крикнул Гастон. – И хотя Когсворт не говорил мне этого, я думаю, он будет рвать и метать, если ты не будешь встречать их у входа в Большой зал!

– Сейчас приду, – вздохнул Принц.

Гастон вынырнул из‑за угла, увидел, что его друг сидит возле высокого куста, подстриженного в форме крылатого льва.

– Что случилось? Я думал, бал поднимет тебе дух! Говорят, сегодня сюда съедутся лучшие девушки из трех королевств! Это будет нечто потрясающее!

Принц встал, расправил свой бархатный камзол и сказал:

– Да, потрясающее. Что ж, не будем заставлять девушек ждать.

Девушки прибывали сотнями. Как же их было много! Принц не думал, что в целом свете может быть столько девушек. И все они, конечно же, приехали на бал принаряженными. Здесь были жгучие брюнетки с темными манящими глазами, бледные прелестные блондинки с аккуратными локонами, потрясающие рыжие девушки с яркими изумрудными глазами, а также шатенки любых оттенков и прочие. Все они проходили мимо Принца – одни прятали свои лица за веерами и хихикали, другие прикидывались равнодушными, когда он смотрел в их сторону. Некоторые гостьи, похоже, слишком нервничали, не могли справиться с дрожью, порой настолько сильной, что девушки совершенно теряли самообладание и начинали расплескивать свои напитки.

Среди них была одна девушка с золотисто‑каштановыми волосами – ее Принц никак не мог толком рассмотреть. Она постоянно оказывалась спиной к Принцу, и, судя по завистливым взглядам других, проходивших мимо нее леди, была очень хорошенькой. В отличие от остальных, она не держалась в какой‑нибудь стайке девушек, но была одна, практически в стороне ото всех, и ее явно не интересовало глупое щебетание других представительниц прекрасного пола.

– Гастон, кто эта девушка? Та, в голубом платье, – я видел, как ты чуть раньше беседовал с ней. Как ее зовут?

Гастон начал притворяться, что не может вспомнить, и это разозлило Принца.

– Ты прекрасно знаешь, о ком речь, приятель! – сказал он. – Приведи ее сюда и представь мне.

– Поверь, для тебя она не представляет интереса!

– Вот как? – поднял бровь Принц. – Почему же, мой дорогой друг?

Гастон понизил голос так, чтобы его не могли услышать окружающие, и ответил:

– Она дочка сумасшедшего! Нет, она, конечно, прелестна, но ее папаша – посмешище для всей деревни! Довольно безобидный псих, но считает себя великим изобретателем! Постоянно мастерит всякие штуковины, которые звенят, трещат и взрываются! Дочка у него, в общем, нормальная, но тебе не захочется с ней связываться, дружище.

– Возможно, ты прав, но мне интересно посмотреть на нее.

– Клянусь, она покажется тебе слишком занудной со своими нескончаемыми разговорами о литературе, сказках и поэзии.

– Похоже, тебе кое‑что известно о ней, – заметил Принц, насмешливо покачивая головой.

– Боюсь, что да. Мы говорили с ней несколько минут, и все это время она ни о чем другом не щебетала. Нет, дорогой друг, мы должны найти для тебя настоящую леди. Принцессу! Кого‑нибудь вроде принцессы Морнингстар – она, кстати, тоже здесь. О, она прелесть! И ни слова о книжках! Готов поспорить, она за всю свою жизнь не прочитала ни строчки, да и ни одной своей мысли у нее в голове тоже нет!

Принц подумал, что это очень даже хорошее качество для женщины. Он вполне может думать и за себя, и за свою будущую жену.

– Да, приведи принцессу Морнингстар. Я буду очень рад познакомиться с ней.

У принцессы Тьюлип Морнингстар были длинные золотистые локоны, кожа цвета меда с молоком и небесные светло‑голубые глаза. Она походила на украшенную бриллиантами и одетую в розовый шелк куклу.

Она была удивительно красива – ослепительно красива, по правде сказать. Все в ней было блестящим, за одним лишь исключением – она не была личностью. Впрочем, это не волновало Принца – характера у него хватит на двоих. Разве плохо иметь жену, которая не будет обращать внимания ни на кого, кроме тебя одного?

У Морнингстар была милая привычка хихикать, когда ей нечего было сказать, – поэтому неудивительно, что хихикала она практически постоянно. Это позволяло Принцу чувствовать себя рядом с ней гениальным наставником – он мог говорить о чем угодно, не опасаясь, что внимание принцессы Морнингстар может быть отвлечено от него. Она только хихикала.

Принц почти уже решил, что женится на ней, и, судя по хмурым взглядам остальных леди, его намерение было вполне очевидным.

Гастон выглядел крайне довольным собой – радовался тому, что нашел прекрасную пару для своего друга. Сам же он следил за тем, чтобы остальные девушки не оставались слишком долго не приглашенными на танец.

Принцу показалось, что в тот вечер Гастон успел потанцевать с каждой из девушек – со всеми, кроме дочери сумасшедшего изобретателя. Ей, похоже, с самого начала не слишком нравилось здесь, хотя сказать это наверняка по выражению ее лица Принц не мог, потому что за целый вечер так ни разу толком и не увидел его.

Впрочем, это не имело никакого значения. Сейчас ему нужно было ухаживать за своей дорогой принцессой Тьюлип.

 

ГЛАВА VII

Принцесса и портрет

 

Еще больше Принц был доволен, что Маэстро напишет его портрет именно сейчас, когда он сделал принцессу Тьюлип Морнингстар своей невестой. Это будет обручальный портрет двух самых красивых членов королевской семьи, каких когда‑либо видел свет!

После бала принцесса возвратилась в королевство своего отца, где оставалась в ожидании различных церемоний, приемов и других событий, которые должны произойти за время их помолвки и закончиться, разумеется, самой пышной свадьбой. По обычаю, она будет жить в своей семье, часто навещая Принца со своей няней в качестве компаньонки, и иногда станет брать с собой мать, когда ей этого захочется или будет нужно по этикету.

В этот раз она приехала с няней. Все были в восторге от того, что Принц заказал Маэстро портрет. Это был самый знаменитый во многих королевствах художник, который пользовался огромным спросом. Такого успеха в королевских кругах не знавал ни один мастер со времен прославленного изготовителя зеркал. Хотя манера художника отличалась жестокой реалистичностью, это, похоже, не влияло на мнение большинства аристократов относительно Маэстро.

Принцесса Тьюлип приехала дождливым днем, вся промокшая. Хотя от воды локоны ее распрямились, а платье прилипло к телу, она каким‑то образом умудрялась оставаться прелестной вопреки непогоде. Когда Тьюлип вышла из кареты, Принц радостно приветствовал ее и нежно поцеловал в щечку:

– Тьюлип, любовь моя! Как прошло твое путешествие?

Из кареты донеслось ворчание, и наружу высунулась няня его возлюбленной:

– Отвратительно, как вы видите! Карета промокла насквозь, и я не удивлюсь, если моя дорогая девочка подхватит жесточайшую простуду! Мне необходимо немедленно уложить ее в горячую ванну!

Принц пару раз моргнул и улыбнулся няне. Она была невероятно старой, похожей на сделанную из яблока маленькую куклу, почти истлевшую, долго провалявшись забытой на подоконнике. Волосы и кожа няни совершенно побелели от старости, но глаза по‑прежнему были полны жизни. Они делали ее похожей на маленькую петарду.

– Очень рад видеть вас наконец, няня, – сказал Принц, а няня сморщила нос, словно учуяла в воздухе неприятный запах.

– Да‑да я тоже рада видеть вас, Принц, – ответила она. – Но не будете ли вы столь любезны показать нам наши комнаты, чтобы я могла уложить эту девочку в горячую ванну?

Тут бразды правления взял в свои руки Когсворт:

– Если вам будет угодно следовать за мной, леди, я с радостью покажу вам ваши апартаменты, где вы сможете освежиться и привести себя в порядок после долгого путешествия.

С этими словами он повел приехавших дам вверх по лестнице и вместе с ними скрылся из виду.

«Что ж, – подумал Принц, – с этой недовольной няней их визит станет еще интереснее».

Может быть, ему удастся уговорить миссис Поттс заманить няню к себе на кухню, тогда у него появится возможность побыть наедине с принцессой. Трудно предположить, как сложится ближайшая неделя в компании с такой няней. Мысли Принца прервало сообщение о том, что в замок прибыл еще один гость.

Маэстро!

Он явился при полном параде, весь одетый в бархат и кружева различных оттенков лилового и черного. Большие печальные глаза художника на его слегка припухшем лице именно от этого почему‑то казались еще красивее.

Маэстро выглядел так, словно порывался рассказать какую‑то пикантную историю, и Принц задумался, разумно ли будет сажать няню и Маэстро за один стол за обедом сегодня вечером. У него закружилась голова, когда он представил, с каким лицом няня будет слушать странные россказни художника. Чтобы решить эту проблему, нужен был Когсворт. Он сумеет все уладить.

И тот сумел. Няня обедала с миссис Поттс, Когсвортом и другими слугами внизу – по приглашению миссис Поттс.

Вообще‑то было не принято сажать кого‑либо из гостей внизу со слугами, но миссис Поттс умела найти подход к людям, и к концу обеда они с няней уже оживленно болтали, вспоминая о проделках юного Принца и принцессы и решая, кто из них был более шаловливым ребенком.

Обед, проходивший тем временем наверху, был великолепен. Слуги по‑особенному украсили обеденный зал – помимо большой цветочной вазы в центре стола, было искусно расставлено еще несколько маленьких ваз, создающих атмосферу залитого сиянием зажженных свечей сада. Кроме этого, на столе стояло множество маленьких хрустальных вазочек с плавающими в них цветками и свечами – грани хрусталя, преломляя свет, отбрасывали разноцветные лучи на стены зала и на сидящих за столом. Это было прелестно, но Принц решил про себя, что его суженая прекраснее всего этого великолепия. Установившееся за столом молчание нарушил Маэстро:

– За любовь во всех ее соблазнительных и мучительных проявлениях!

Тьюлип захихикала, прикрывшись своим веером, а Маэстро встал, театрально выпрямился и высоко поднял свой бокал, ожидая, по всей видимости, что кто‑нибудь подхватит его тост.

Принц испугался, что Маэстро может остаться так стоять здесь навеки, словно застывшее на его картинах мгновение, если быстро не сказать что‑нибудь в ответ.

– Да! За любовь! – сказал Принц и быстро добавил: – И за вас. Маэстро!

Принцесса Тьюлип снова захихикала, ее смех еще сильнее согрел сердце Принца. Ему очень нравилось то, какой нежной и застенчивой она была, то, что она могла сидеть, не вмешиваясь в разговор, и при этом выглядеть неотразимо прелестной. Он не мог выбрать себе в невесты более подходящую девушку.

– Мне доставляет величайшую радость видеть вас у себя, Маэстро! Я знаю, вы, как никто, сумеете запечатлеть на полотне скоротечное мгновение, и мы будем вспоминать о нашей помолвке не только с нежностью, но и… Как это вы сказали? Ах да, наши чувства будут постоянно испытывать давление глубинных и мощных воспоминаний об этом конкретном моменте времени.

Маэстро выглядел польщенным.

– Горжусь тем, что вам так живо запомнились мои слова, – сказал он, а затем переключил свое внимание на юную леди, надеясь выяснить для себя что‑нибудь о ее личности: – Вас, должно быть, переполняет предвкушение, принцесса, я не ошибся?

Принцесса широко раскрыла глаза от удивления и явно не знала, что сказать.

– О да, это так, – наконец выдавила она. – Я с нетерпением жду свадьбы.

– Ну разумеется! Но я‑то имел в виду нашу картину! Мне хотелось бы посмотреть на ваши наряды, чтобы выбрать те, что подойдут моему замыслу, и оговорить фон портрета. Я думаю, что лучше всего для этого подойдет розовый сад. Да, это будет именно розовый сад! Все, я так решил и своего решения уже не изменю! – И он продолжил: – Мне кажется, что каждый портрет, если он написан с настоящим чувством, – это портрет художника, а не того, кто позирует. Могу сказать, что вы оба будете выглядеть на нем блистательно!

Тьюлип несколько раз моргнула, пытаясь понять, о чем идет речь.

– Вы будете нарисованы вместе с нами, Маэстро? – спросила она наконец. Оба джентльмена рассмеялись.

Принцесса Тьюлип Морнингстар не знала, почему они рассмеялись – то ли потому, что она сказала что‑то очень умное, то ли потому, что сморозила глупость. Слегка подумав, она решила, что сказала самое умное, на что была способна, и стала надеяться на то, что разговор свернет на какую‑нибудь другую тему и ей не будет необходимости принимать в нем участие.

Заметив ужас на лице принцессы, Маэстро добавил:

– Не смущайтесь, дорогая Тьюлип. Я такой умный, что порой сам не понимаю того, что сказал.

На это принцесса смогла ответить только «О!» и снова захихикала. Это, похоже, удовлетворило обоих мужчин, которые рассмеялись вместе с нею.

На следующее утро великолепное трио отправилось в розовый сад, и Маэстро начал делать углем наброски, а влюбленные изо всех сил старались сидеть неподвижно, чтобы не рассердить мастера.

– Принц, прошу вас! – сказал Маэстро. – Это же счастливейший миг в вашей жизни, а у вас такое кислое лицо! Почему вы выглядите таким недовольным? О чем может думать человек, чтобы у него так исказилось лицо?

А Принц на самом деле вспоминал о том, как в последний раз был в этом саду в ночь разрыва с Цирцеей. События той ночи бередили ему память, и он изо всех сил пытался разобраться в них.

Безусловно, Цирцея приходила тогда вместе со своими жуткими сестрами, и они объявили, что он проклят за свои злодеяния. Принц был уверен, что это ему не причудилось, но само проклятие – это же чушь… не так ли? Однако порой он опасался, что все это может оказаться правдой.

От этих мыслей Принца отвлек голос Когсворта:

– Ленч подан.

Маэстро раздраженно швырнул на землю свои угольки для рисования, и они разлетелись от удара на кусочки.

– Отлично! Полагаю, что предпочту есть в своей комнате. Один! – сердито фыркнул он и стремительно ринулся прочь, не добавив ни слова счастливой влюбленной паре. Вместо того чтобы захихикать – нам уже известна эта привычка Тьюлип, – принцесса разрыдалась, словно получила нагоняй.

Да, Принц теперь был занят по горло – нервным Маэстро, своей рыдающей Тьюлип и ее кислой няней. Интересно, как‑то сложится для него остаток недели?

 

ГЛАВА VIII

Увядающий цветок

 

На следующий день принцесса Тьюлип Морнингстар и Принц молча завтракали вдвоем в Утренней гостиной. Тьюлип не расспрашивала Принца о том, где он был прошлым вечером и почему не пришел к обеду. Ей пришлось обедать вдвоем с Маэстро, и это было ужасно, особенно когда художник спросил ее, где может быть Принц, а она не смогла ответить. Честно говоря, ей очень хотелось выбранить Принца. Внутри у принцессы все кипело, но няня учила ее никогда не показывать свой гнев. Леди никогда не показывают, что выведены из себя. Няня говорила, что слишком часто женщины непроизвольно вредят себе, начиная упрекать своих мужей за их неблаговидные поступки. Если женщина молчит и ничего не говорит, это уже само по себе наказание для мужчины. А начав что‑то говорить, женщина дает мужчине возможность перенести вину на нее, на женщину, и заявить, что она ведет себя слишком нервно, излишне драматизирует ситуацию и заставляет его самого сердиться.

Тьюлип не до конца понимала эти тонкости, но замечала, что сама няня далеко не всегда следует своим собственным советам – быть может, именно потому она никогда и не была замужем. Итак, Тьюлип предпочитала молчать. В комнате раздавалось только звяканье тарелок да птичье пение, долетавшее в Утреннюю гостиную сквозь окна. Они занимали все стены гостиной, и из них открывался восхитительный вид на сад. Тьюлип представляла, как она в будущем станет часами томно сидеть здесь и смотреть в эти окна. Ей хотелось, чтобы Принц сам сказал что‑нибудь, неважно что именно, чтобы нарушить это молчание. Сама Тьюлип начинать разговор не собиралась – что бы она ни сказала, это наверняка прозвучит упреком, к тому же вряд ли ей удастся заговорить спокойным тоном, не раздражаясь.

Итак, Тьюлип пила чай, ковыряла булочку и ждала, чтобы Принц заговорил.

В ожидании принцесса вспоминала девушку, которая встретилась ей на балу. Ммм, как же ее звали? Какое‑то красивое имя. Хорошенькая такая, довольно музыкальная. Скорее всего, из той породы девушек, которые принялись бы в нынешней ситуации упрекать Принца, требовать, чтобы тот сказал, где он провел вчерашний вечер. Впрочем, незнакомка с красивым именем не принадлежала к тому типу девушек, на которых Принц мог бы захотеть жениться. Она вздохнула. Мысли принцессы нарушил звук ее собственного, произнесенного вслух имени.

– Тьюлип.

Едва Принц произнес ее имя, глаза принцессы загорелись.

– Да? – откликнулась она, надеясь услышать наконец от Принца извинения за вчерашний вечер и за то, что он заставил ее в одиночестве выслушивать бесконечные рассуждения Маэстро о его живописи.

– Лучше не заставлять Маэстро ждать нас.

Сердце Тьюлип упало.

– Разумеется. Нам пора отправляться в розовый сад?

– Да, думаю, что пора.

В том же ключе прошел весь остаток недели.

Принцесса Тьюлип Морнингстар дулась и играла с живущей в замке кошкой, Маэстро, яростно жестикулируя, при любом удобном случае произносил свои пространные речи о живописи, а Принц каждый вечер сбегал в таверну, к Гастону – он исчезал в туже минуту, когда они с Тьюлип заканчивали позировать художнику.

В тот день, когда художник должен был официально представить свою работу, было устроено небольшое семейное торжество. Тьюлип находилась в лучшем настроении, чем прежде, потому что сегодня с ней были ее мать и несколько близких подруг. Со стороны Принца присутствовали Гастон и еще пара старых друзей. Король Морнингстар не мог, разумеется, бросить ради какого‑то портрета свои государственные дела и приехать, но он прислал богатые подарки и своей дочери, и своему будущему зятю.

Отведав великолепный, приготовленный миссис Поттс обед, все перешли в Большой зал, чтобы присутствовать при снятии покрывала с картины. Большой зал был увешан портретами всей семьи Принца, включая его собственные портреты, самый ранний из которых был написан, когда Принц был еще малышом.

– О! Я вижу, ты решил повесить работу кисти Маэстро здесь, в Большом зале, где и подобает быть семейным портретам. Отличная идея, старина! – сказал Гастон, глядя на лица людей, рядом с которыми он вырос.

– Да, я подумал, что здесь для него самое место.

Стоявший на противоположной стороне зала Маэстро громко откашлялся. Он считал, что снятие покрывала с картины требует торжественности, а пустая болтовня мешает этому. Слава богу, работа закончена и ему не придется больше мучиться в этой компании.

– Итак, без излишних проволочек я рад представить вам последнее из моих величайших творений, – сказал Маэстро.

После этих его слов слуга по имени Люмьер потянул за шнур, и с картины упала прикрывавшая ее черная шелковая ткань. В зале раздались восторженные аханья и аплодисменты. Портрет, похоже, произвел на всех глубокое впечатление, и Маэстро купался в лучах славы, словно актер на сцене – кланялся в пояс, прижимал руки к сердцу, желая показать, как он тронут.

Несомненно, так оно и было.

Принц не мог не заметить, каким суровым он написан на портрете. Его взгляд выглядел жестоким, пронизывающим, как у высматривающего добычу волка, рот – более тонким, злым, чем прежде. Гастон постучал Принца по локтю.

– Скажи что‑нибудь, старина! Они ждут! – шепнул он Принцу на ухо.

– Я не мог бы желать лучшего портрета моей прелестной будущей супруги, – наконец выдавил из себя Принц.

Принцесса Тьюлип густо покраснела и сказала:

– Благодарю тебя, любовь моя. Я тоже не могла бы мечтать о лучшем облике моего красивого и величественного будущего мужа.

Величественного? Обычно так говорят о пожилых людях. Он действительно выглядит величественно? Его облик, как выразилась Тьюлип, выглядел суровым и потертым и соответствовал не юноше, не достигшему еще двадцатилетия, но скорее мужчине, которому хорошо за сорок. Такого не может быть. Величественный!

Тем временем гости уже перешли из Большого зала в музыкальную гостиную, где их готов был развлекать маленький оркестр.

По всем меркам вечер проходил очень даже мило, но Принц никак не мог отделаться от мыслей о картине. На этом портрете он выглядел таким потертым, таким уродливым. Неужели Тьюлип согласилась выйти за него только ради того, чтобы со временем стать королевой в этих землях? Любит ли она его на самом деле?

Он не представлял, как будут разворачиваться события дальше.

Принц потихоньку покинул гостей, чтобы убедиться в том, насколько правильно изобразил его Маэстро, заглянув для этого в хранившееся в его спальне зеркало. Он стоял здесь, пытаясь узнать самого себя в человеке, глядевшем на него из зеркала. Почему никто ничего не сказал? И как он мог так сильно измениться за такое короткое время?

Позднее тем же вечером, когда гости и слуги разошлись по своим постелям, Принц выскользнул из своей спальни и пошел по длинному темному коридору. Он очень опасался разбудить королеву Морнингстар. Она непременно решит, что он крадется в спальню принцессы, но как раз об этом он думал сейчас меньше всего. Когда Принц проходил мимо двери комнаты Тьюлип, раздался напугавший его скрип, но это была лишь проклятая кошка – она толкнула дверь и открыла ее.

Он понятия не имел, почему принцессе так нравится эта тварь. Было что‑то зловещее в том, как кошка смотрела на него, а в ее расцветке чудилось нечто мрачное, делавшее кошку похожей на существо, обитающее скорее на кладбище, а не в замке.

Итак, если королева действительно проснется и увидит его крадущимся в потемках, она вряд ли поверит, что он всего лишь собирался еще раз взглянуть на картину. Но это так. Принц не мог спать, не находил себе покоя, все его мысли занимала та жуткая картина. Добравшись до Большого зала, Принц зажег свечи и вновь застыл перед картиной. Он действительно изменился – это стало для него очевидно, когда он до этого нынешним вечером посмотрел на свое отражение в зеркале, – но может быть, Маэстро несколько преувеличил эти изменения? Ты только взгляни, Принц, как отличается этот портрет от предыдущего, написанного менее года назад! Человек не может так измениться за такое время. Пожалуй, он никогда не простит Маэстро за то, что тот написал его в таком неприглядном виде. И Принц решил, что художник должен заплатить за свой немилосердный поступок.

Красивая оранжево‑черная кошка была, казалось, согласна с Принцем, потому что она прищурила глаза точно так же, как он сам, когда подумал о мести.

По просьбе Принца на следующее утро Когсворт заставил всех гостей очень рано уложить свои вещи и рассесться по каретам. Миссис Поттс была огорчена тем, что не сможет угостить их завтраком до того, как они отправятся в путь, и потому набила большой дорожный сундук яствами, которыми они смогут полакомиться в дороге. Солнце еще не поднялось, и верхушки деревьев были окутаны туманом, воздух оставался холодным, поэтому не было ничего удивительного в том, что Принцу не терпелось поскорее вернуться в дом, где можно согреться.

Он попрощался со своими гостями, поблагодарил всех, пожелал доброго пути и обещал писать Тьюлип нежные письма. Когда кареты укатили прочь, Принц вздохнул с огромным облегчением. Стоявший молча рядом с ним Гастон наконец заговорил:

– Так зачем же ты поднял меня в такой немыслимо ранний час, мой друг?

– Окажи мне небольшую любезность. Некоторое время назад ты упоминал об одном совершенно неразборчивом в средствах парне, которому можно поручить щепетильное дельце.

– Чтобы не жениться на принцессе, не обязательно убивать ее, можно найти и другой способ, – поднял брови Гастон.

Принц рассмеялся в ответ:

– Нет, дружище, я имел в виду Маэстро! Буду рад, если ты все сумеешь устроить. Этот случай никоим образом не должен быть связан со мной, ты понимаешь?

Гастон внимательно посмотрел на своего друга и сказал:

– Вполне!

– Спасибо, дружище. А как только с этим будет покончено, отправимся на охоту. Что скажешь?

– Скажу, что это звучит великолепно! Ничего лучшего и желать не могу.

 

ГЛАВА IX

Неприятный сюрприз

 

Пока карета Тьюлип Морнингстар поднималась по ведущей к замку Принца дороге, принцесса думала о том, что нет более захватывающего зрелища, чем этот замок зимой. Королевство ее отца было красивым, однако не шло ни в какое сравнение с землями Принца, особенно когда они были покрыты чистым белым снегом и украшены ко дню зимнего солнцеворота.

Весь замок был залит светом и ярко светился в темной зимней ночи. Тьюлип возлагала на нынешний визит большие надежды и не желала ничего иного, кроме как лишь бы Принц отнесся к ней с прежней добротой и любовью. Хотелось бы надеяться, что зимний праздник развеет его мрачное настроение и Принц станет прежним, влюбленным в нее человеком, каким был в ночь того незабываемого бала.

– Взгляни, няня, как красиво, когда вдоль дорожки установлены зажженные светильники.

– Да, очень красиво, дорогое мое дитя, – с улыбкой ответила няня. – Даже красивее, чем я могла бы себе вообразить.

Тьюлип вздохнула.

– В чем дело, Тьюлип? Что тебя беспокоит?

Тьюлип не ответила. Она горячо любила няню и не могла решиться сказать ей о том, что занимало ее мысли всю дорогу от королевства отца до замка Принца.

– Я, кажется, догадываюсь, сердечко мое, но ты не волнуйся. Я не дам Принцу повода быть огорченным нашим визитом, обещаю тебе. На этот раз твоя няня будет держать свои мысли при себе.

Тьюлип улыбнулась и поцеловала няню в мягкую напудренную щеку.

– Вот это правильно – поцеловать свою старую няню и забыть о своих заботах. Это же день солнцеворота, дорогая, твой любимый праздник, и ничто его не испортит, обещаю тебе!

Карета подкатила к парадному входу замка, здесь уже стоял Люмьер, готовый открыть дверцу экипажа:

– Добрый день, принцесса! Вы, как всегда, ослепительно выглядите! Как приятно вновь видеть вас!

– Здравствуйте, Люмьер. Как я понимаю, Принц занят более неотложными делами, чем встречать свою невесту, которая проделала путь через всю страну, чтобы приехать к нему на праздник солнцеворота? – проворчала няня.

Люмьер и бровью не повел.

– Это в самом деле так, няня! – ответил он. – Если вы обе будете любезны следовать за мной, Кристиан тем временем отнесет ваш багаж в ваши апартаменты в Восточном крыле.

Няня и Тьюлип удивленно переглянулись. Обычно их сразу отводили в комнаты, где они могли привести себя в порядок после долгого путешествия. Но Люмьер вел их мимо пустующих красивых комнат до тех пор, пока они наконец не оказались возле большой двери, украшенной, словно экстравагантный подарок, и перевязанной большим золотым бантом.

– Что это? – резко спросила няня.

– Зайдите внутрь и все увидите сами!

Тьюлип отворила украшенную подарочную дверь – за ней обнаружилась сказочная зимняя страна. К высокому позолоченному потолку поднимался огромный дуб, покрытый разноцветными огоньками и красивыми, переливавшимися в их свете украшениями. Под деревом лежала груда подарков, а рядом с ней стоял сам Принц с раскинутыми для приветствия руками. Сердце Тьюлип переполнилось радостью. Похоже, Принц был в прекрасном настроении!

– Любовь моя! Как я счастлива видеть тебя! – воскликнула Тьюлип, обвивая руками талию Принца.

– Здравствуй, драгоценная моя. Ты сюда прямо с дороги, верно? Удивлен, что ты не настояла на том, чтобы тебя для начала отвели в твои комнаты, чтобы привести себя в порядок.

И Принц нахмурился, словно увидел перед собой вместо женщины, которую любил, немытую служанку.

– Прости, дорогой, ты прав, разумеется.

Люмьер, который всегда был джентльменом и дамским угодником, добавил:

– Это моя вина, милорд. Я настоял, чтобы леди следовала за мной прямо сюда. Знал, что вам не терпится показать принцессе свой сюрприз.

– Понимаю. Но Тьюлип, дорогая, скоро ты станешь королевой этих земель и, что еще важнее, королевой в этом доме, поэтому ты должна учиться решать, что правильно, а что нет, и настаивать на своем решении. Уверен, что в следующий раз ты примешь правильное решение.

Тьюлип густо покраснела, но постаралась говорить уверенным, повелительным тоном:

– Да, любовь моя. Люмьер, покажите мне и няне наши комнаты, где мы сможем привести себя в порядок к обеду…

С этими словами она покинула комнату, даже не поцеловав Принца, – она спешила, не желая, чтобы он заметил навернувшиеся ей на глаза слезы.

Как он смел счесть неподобающим то, что она пришла увидеться с ним сразу с дороги? Она что, действительно так ужасно выглядит? Словно подслушав ее мысли, Люмьер сказал:

– Как я уже заметил сразу после вашего прибытия, дорогая принцесса, вы выглядите, как всегда, ослепительно. Не обращайте внимания на слова моего господина. В последнее время он несколько не в духе.

Няня и Тьюлип переглянулись, прикидывая, какие еще сюрпризы принесет им этот визит.

 

Глава X


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: