Мак.1:9 И ныне совершайте праздник кущей в месяце Хаслеве

«Совершайте праздник кущей в месяце Хаслеве», – т. е. не собственно праздник кущей, а праздник очищения храма – по подобию или по чину праздника кущей (ср. X: 6), совершаемого в месяце Тишри. Называя праздник «очищения храма» «праздником кущей в месяце Хаслеве», авторы письма показывают, что хотя празднование очищения храма сразу же вошло в ежегодный повсеместный обычай, однако, настоящее наименование его, как праздника «очищения храма», установилось не одновременно с установлением праздника, а несколько позднее.

Мак.1:10 В сто восемьдесят восьмом году живущие в Иерусалиме и в Иудее, и старейшины и Иуда – Аристовулу, учителю царя Птоломея, происходящему из рода помазанных священников, и пребывающим в Египте Иудеям – радоваться и здравствовать.

Первая половина стиха 2Мак.1:10, содержащая хронологическую дату («в 188 году» э. Сел. – 124 г. до Р. X.), – по мнению толкователей, должна быть относима к первому, а не ко второму приводимому далее письму. В пользу этого можно указать на приводимые далее в XI главе письма, где дата времени действительно помещается в конце письма, а не в начале (XI: 21, 33 и 38).

2Мак.1:10–36 и далее – второе письмо Палестинских Иудеев к Египетским не имеет определенной даты, но из содержания своего дает заключить, что составлено спустя недолго после смерти Антиоха Епифана. В числе авторов второго письма упоминаются «старейшины» – γερουσία (1Мак XII: 6), т. е. вероятно – позднейший Синедрион, и Иуда, несомненно Маккавей, стоявший тогда во главе своего народа, как видно из II: 14. Он пережил Антиоха Епифана года на четыре. С этим стоит в согласии и упоминание, в числе адресатов, «Аристовула, учителя царя Птоломея», известного перипатетика в царствование Птоломея Филометора (царств. 180–145 г. до Р. Х.). Наименование этого Аристовула – διδάσκαλος царя Птоломея – надо понимать не в собственном смысле слова. Аристовул назван так, лишь как автор аллегорического толкования на Пятокнижие, составленного им для Птоломея – с целью познакомить царя с законами и мудростью Иудеев. Близости Аристовула к царю немало могло содействовать то, что он был «из рода помазанных священников», т. е. первосвященник, которому особенно усвоялось это обозначение (Лев IV: 3, 5), ввиду особенного чина помазания его, в отличие от других священников. Такое положение Аристовула достаточно делает естественным адресование к нему письма, имеющего столь важное ритуальное значение.

Мак.1:11 Избавленные Богом от великих опасностей, мы торжественно благодарим Его, как бы сражавшиеся против царя,

«Как бы сражавшиеся против царя» – ώς αν… παρατασσόμενοι – как такие, которые готовы и сразиться, если бы это было нужно. Иудеи благодарят здесь, таким образом, за благополучное минование опасности сражения, представлявшегося неизбежным.

Мак.1:12–13 так как Он изгнал ополчившихся на святый град. Ибо когда царь пошел в Персию и с ним войско, которое казалось непобедимым, они поражены были в храме Нанеи через обман, употребленный жрецами Нанеи.

«В храме Нанеи» – Ναναίας, вapиант – 'Avavαίας, Сир.: Nani, лат.: Naneae. Эта Нанея считается тождественною с упоминаемою у Страбона, XI, 532, как Nomen patrium Персов, а также – почитавшеюся у Мидян, Армян и многих обитателей Малой Азии – Anaitis или A­ναια и A­νείτις (Плут.), которую древние называли также Артемидою (таврийскою) и Tanais.

Мак.1:14 Именно, когда Антиох, как бы намереваясь сочетаться с нею, пришел на то место, а бывшие с ним друзья пришли взять деньги как приданое,

«Как приданое» – είς φερνής λόγον – слав.: «под именем вена», в счет приданого.

Мак.1:15–17 и жрецы Нанеи предложили их, и Антиох с немногими вошел во внутренность храма, – тогда они заключили храм, как только вошел Антиох, и, отворив потаенное отверстие в своде, стали бросать камни, и поразили предводителя и бывших с ним, и, рассекши на части и отрубив головы, выбросили их к находившимся снаружи. Во всем благословен Бог наш, предавший нечестивцев.

В описании смерти Антиоха здесь немалое недоразумение вызывает противоречие с 1Мак VI: 3 и д. и даже с 2Мак IX: 1 и д. Это противоречие одни из толкователей старались устранить тем, что подηγεμών A­ντίοχος разумели Антиоха III Великого, другие – Антиоха VII Сидета; то и другое толкование не имеет достаточных оснований, – по крайней мере, о разграблении храмов Антиохом Сидетом древние историки не говорят ничего. Эти же историки различно говорят и об обстоятельствах смерти Антиоха Епифана. По Флавию и Иустиму – он был убит в битве с Парфянами и Персами; по Аппиану – взятый в плен, Антиох сам умертвил себя; по другим еще – он был убит братом своим Димитрием, которого отпустил на свободу Арсах. – Об Антиохе III Великом некоторые историки (Диодор Сицилийский, Страбон, Иустин) действительно говорят, что он погиб при попытке разграбить Елимаидский храм Бела, со всем своим отрядом, от рук местных жителей; но, с другой стороны, этот Антиох, как известно, хорошо относился к Иудеям, и потому едва ли его именно можно разуметь в данном месте книги. Вернее предположить, что автор книги здесь перемешивает царей и сходные в их истории события.

Мак.1:18 Итак, намереваясь в двадцать пятый день Хаслева праздновать очищение храма, мы почли нужным известить вас, чтобы и вы совершили праздник кущей и огня, подобно тому, как Неемия, построив храм и жертвенник, принес жертву.

«Намереваясь… праздновать очищение храма…». 3десь имеется ввиду не установление празднования впервые, но лишь повторение уже установленного обычая прежних лет, в память очищения, и приглашение Египетских Иудеев Палестинскими ввести и у них этот обычай, в целях ближайшего взаимообщения и большого сосредоточения сердец всех Иудеев около своей родной святыни. – «Праздник Кущей и огня подобно тому, как Неемия…» – 'άγητε τής σκηνοπηγίας καί τού πυρός, 'ότε Νεεμίας… Вместо перевода греческого 'ότε – русским подобно тому как, здесь правильнее удержать точное значение 'ότε – когда (слав. егда), – и все это предложение понимать не в смысле сравнительном, а в пояснительном к του πυρός – огня: «праздник Кущей и огня (установленный в память того), когда Неемия… принес жертву», и пр… (вновь получил небесный огонь). О соединении с празднованием очищения храма – праздника огня,1Мак IV: 52 и д. не говорит ничего. Вероятно, такое соединение установилось не сразу. – «Неемия, построив храм и жертвенник…» – греч.: οίκοδομήσας то ιερόν… Построение храма и жертвенника, оконченное собственно Зоровавелем, здесь усвояется и Неемии – очевидно, ради его заслуг, имевших столь же важное значение для Иудеев и Иерусалима, как и дело Зоровавеля, и бывших как бы продолжением этого дела.

Мак.1:19 Ибо, когда отцы наши отведены были в Персию, тогда благочестивые священники, взяв огня с жертвенника тайно, скрыли его во глубине колодезя, имевшего безводное дно, и в нем безопасно сохранили его, так как никому не известно было это место.

«Когда отцы наши отведены были в Персию…» – εις την περσικήν, т. е. χώραν. По позднейшему словоупотреблению, земли по ту сторону Евфрата часто именуются Персией (см. к 1Мак III: 31); это было основательно и потому, что Иудеи в Вавилонском плену перешли под владычество Персов, и освобождены из плена Персидским царем Киром.

Мак.1:20 По прошествии же многих лет, когда угодно было Богу, Неемия, присланный от Персидского царя, послал за сим огнем потомков тех священников, которые скрыли его. Когда же объявили нам, что не нашли огня, а только густую воду,

Персидский царь, приславший Неемию, был Артаксеркс Лонгиман, по книге самого Неемии (I). – «Когда же объявили нам» – ημίν, т. е. Иудеям в Иерусалиме. – «Густая вода» – ύδωρ παχή, т. е. густая жидкость наподобие густого масла или меда (Иос. Горион. I, 21, 1), нечто, быть может, вроде нефти (см. к 36 ст.). – «(Воспламенился большой) огонь…» – πυρά (ή) – очаг, горючая масса (ср. VII: 5), костер.

Мак.1:21–23 тогда он приказал им, почерпнув, принести ее; и когда потом приготовлены были жертвы, Неемия приказал священникам окропить этою водою дрова и положенное на них. Когда же это было сделано, и наступило время, когда просияло солнце, прежде закрытое облаками, тогда воспламенился большой огонь, так что все удивились. Священники же, доколе горела жертва, совершали молитву, священники и все; Ионафан начинал, а прочие припевали, как и Неемия.

«Ионафан» (Jonathan), упоминаемый здесь и в Неем XII: 11, несомненно – ошибочно вместо евр.??? – Иоханан – Jochanan, как называет этого первосвященника и Иосиф Флавий (Antt. XI, 7, 1).


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: