Мак.5:23 а в Гаризине – Андроника и, сверх того, Менелая, который превзошел прочих злобою к жителям и имел враждебное расположение к гражданам Иудейским

Гаризин, известная гора близ Сихема (Втор XI: 29), на которой Самаряне имели свой храм (далее VI: 2; ср. Арх. Иос. Фл. XI, 8, 2). Имя горы употреблено вместо стоящего при ее подножия города Сихема, чтобы выразительнее показать, что сирийские приставники были посажены в центральных местах Иудейского и Самарийского культа, где скорее всего могли возникнуть восстания против сирийского владычества. Эти приставники (επισταται) должны быть отличаемы от упоминаемых в 1Мак I: 51 – надзирателей (επίσκοποι). Те (επίσκοποι) наблюдали за приведением в исполнение распоряжений и усилий царя к эллинизации Иудеев; эти (επιστάται) были назначены для подавления воображаемых или действительных, недовольств и волнений в народе и состояли, вероятно, в главном распоряжении военачальника Келе-Сирии, Самарии и Иудеи. – Андроник, оставленный приставником в Гаризине, очевидно, другое лицо, отличное от упоминаемого ранее (IV: 31 и д.). (Менелай) «имел враждебное расположение к гражданам Иудейским, т. е. тем, которые оставались верными своей иудейской вере и обычаям: πολίτης ᾿Ιουδαίος – вместо ανήρ ᾿Ιουδαίος (1Мак II: 23; XIV: 33, 37).

Мак.5:24 Он послал виновника нечестия, Аполлония, с двадцатью двумя тысячами войска, повелев всех взрослых избить, а женщин и детей продавать.

Аполлоний, упоминаемый здесь, виновник несчастий (правильнее слав.: ненавистный начальник – μυσάρχης), тот самый начальник податей, о котором упоминает и 1Мак I: 29.

Мак.5:25–26 Он же, придя в Иерусалим и притворно храня мир, медлил до святаго дня субботы и, застигнув Иудеев во время покоя, велел своим людям вооружиться. Всех, вышедших на это зрелище, он умертвил и, вторгшись с войском в город, избил множество народа.

«Велел своим людям вооружиться. Всех, вышедших на это зрелище, он, умертвил…» Очевидно, было устроено нечто вроде маневров или воинских игр, на которые, как на невинное зрелище, тянуло всех посмотреть. И это-то стало гибелью для многих.

Мак.5:27 А Иуда Маккавей, десятый в роде своем, удалился в пустыню и жил со своими приверженцами в горах по подобию зверей, питаясь травами, чтобы не сделаться причастным осквернения.

«Десятый в роде своем…», δεκατός που γενηθείς, – выpaжeние количественного, а не порядкового значения: десятый, т. е. с девятью другими, подобно выражению: ογδοον Nώe (2Пет II: 5) – восьмого Ноя, т. е. с семью другими членами его семьи («в восьми душах»). – «Удалился в пустыню…», είς τήν έρημον, т. е. в пустыню Иудейскую (см. к 1Мак II: 29). – «Питаясь травами (χορτώδης τροφή – растительная пища), чтобы не сделаться причастным осквернения» – через вкушение мяса, которое насильно и всякими хитростями заставляли вкушать от принесенных в жертву языческим богам животных (ср.1Мак I: 62).


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: